Загрузка
00:00
/
47:31
Прайс возвращает Эллиота в его укрытие. Он рассказывает ему о группе, известной как Деус, которую Чжан создавал по всему миру на протяжении десятилетий. Эта группа финансирует Тёмную армию. Прайс знает о связях бывшей сотрудницы E Corp Сьюзан Джейкобс с Тёмной Армией и говорит Эллиоту, что через нее можно получить деньги группы Деус. Эллиоту звонит Дарлин и сообщает, что их мать умерла. Они обнаруживают, что у их матери была депозитная ячейка, но банк избавился от нее перед её смертью. Дарлин признается, что действительно скорбит по Анджеле. После похорон Дарлин признается Эллиоту, что убила Сьюзен Джейкобс, и присоединяется к нему против Белой Розы. Она благодарит его за защиту от вернувшегося Вера. Эллиот спорит с Мистером Роботом, оба не знали о возвращении Веры. Тем временем Доминик лжет ФБР о том, что случилось с Сантьяго, но затем следователь погибает якобы из-за самоубийства, но на самом деле его убила Дженис. Прайс говорит Чжану, что он уходит из E Corp и тем самым разрывает связи с Тёмной армией, что заставит группу Деус встретиться лично, чтобы выбрать преемника.

402 Необходима оплата

402 Payment Required
Сезон: 04Серия: 02

Описание

Прайс возвращает Эллиота в его укрытие. Он рассказывает ему о группе, известной как Деус, которую Чжан создавал по всему миру на протяжении десятилетий. Эта группа финансирует Тёмную армию. Прайс знает о связях бывшей сотрудницы E Corp Сьюзан Джейкобс с Тёмной Армией и говорит Эллиоту, что через нее можно получить деньги группы Деус. Эллиоту звонит Дарлин и сообщает, что их мать умерла. Они обнаруживают, что у их матери была депозитная ячейка, но банк избавился от нее перед её смертью. Дарлин признается, что действительно скорбит по Анджеле. После похорон Дарлин признается Эллиоту, что убила Сьюзен Джейкобс, и присоединяется к нему против Белой Розы. Она благодарит его за защиту от вернувшегося Вера. Эллиот спорит с Мистером Роботом, оба не знали о возвращении Веры. Тем временем Доминик лжет ФБР о том, что случилось с Сантьяго, но затем следователь погибает якобы из-за самоубийства, но на самом деле его убила Дженис. Прайс говорит Чжану, что он уходит из E Corp и тем самым разрывает связи с Тёмной армией, что заставит группу Деус встретиться лично, чтобы выбрать преемника.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:05,701 --> 00:00:06,919

You're worthless.

00:00:06,963 --> 00:00:09,792

- Mom, a lot's happened

since last I saw your.

00:00:09,835 --> 00:00:12,447

- I'm not gonna run.

You should probably leave.

00:00:12,490 --> 00:00:15,493

- This is exactly what you do

when shit like this happens.

00:00:15,537 --> 00:00:16,494

You shut down.

00:00:16,538 --> 00:00:18,061

Who are you?

00:00:18,105 --> 00:00:21,412

- Just a brave traveler

who's finally come home.

00:00:21,456 --> 00:00:24,546

- Susan Jacobs,

the General Counsel at E Corp.

00:00:24,589 --> 00:00:27,114

When they cleared E Corp,

you laughed.

00:00:30,813 --> 00:00:32,380

- There's security camera

footage of him

00:00:32,423 --> 00:00:33,555

kidnapping Miss Alderson.

00:00:35,426 --> 00:00:37,385

- Unless you finish cleaning up

Santiago's mess,

00:00:37,428 --> 00:00:39,517

I'm gonna be forced

to do something very bad

00:00:39,561 --> 00:00:40,518

to your mother.

00:00:40,562 --> 00:00:41,824

- We found their heart.

00:00:41,867 --> 00:00:43,652

We rob it,

she finally goes down.

00:00:43,695 --> 00:00:45,828

I know all about

Cyprus National Bank.

00:00:45,871 --> 00:00:48,178

Her money's as good as gone.

You hear me?

00:00:48,222 --> 00:00:49,701

Was that her

in the SUV outside?

00:00:50,833 --> 00:00:53,053

- Welcome back, Mr. Alderson.

00:01:06,631 --> 00:01:08,633

- A symbolic breach

in the structure

00:01:08,677 --> 00:01:12,724

that separated millions

and claimed hundreds of lives.

00:01:12,768 --> 00:01:15,466

- That was 1989.

00:01:15,510 --> 00:01:17,860

The world was up for grabs.

00:01:17,903 --> 00:01:21,733

All the money, power,

natural resources,

00:01:21,777 --> 00:01:25,694

hell, even borders

were negotiable.

00:01:25,737 --> 00:01:29,219

The Soviet Union,

a great world super power,

00:01:29,263 --> 00:01:30,786

was collapsing.

00:01:30,829 --> 00:01:33,745

And where some saw freedom,

00:01:33,789 --> 00:01:37,575

a young,

imaginative Minister Zhang

00:01:37,619 --> 00:01:39,795

saw possibility.

00:01:39,838 --> 00:01:42,841

A new world order.

00:01:42,885 --> 00:01:47,281

So Zhang formed an investment

group called Deus.

00:01:47,324 --> 00:01:50,632

The goal, bring together

the world's wealthiest,

00:01:50,675 --> 00:01:54,418

most powerful men

to consolidate control

00:01:54,462 --> 00:01:57,726

and manipulate global events

for profit.

00:01:57,769 --> 00:02:00,598

Zhang courted dignitaries,

world leaders,

00:02:00,642 --> 00:02:01,947

oligarchs,

businessmen,

00:02:01,991 --> 00:02:04,167

and he was a damn

good salesman.

00:02:04,211 --> 00:02:05,603

The potential

profit outweighed

00:02:05,647 --> 00:02:07,605

anyone's moral reservations,

00:02:07,649 --> 00:02:09,825

which was proven true

in an early endeavor;

00:02:09,868 --> 00:02:13,176

the First Gulf War.

00:02:14,525 --> 00:02:16,310

- Something is happening

outside.

00:02:16,353 --> 00:02:19,704

The skies over Baghdad

have been illuminated.

00:02:19,748 --> 00:02:22,272

- A few backroom deals,

a promise here,

00:02:22,316 --> 00:02:23,752

a bribe there.

00:02:23,795 --> 00:02:26,189

Like that, the Deus Group

was rich on oil

00:02:26,233 --> 00:02:29,540

and had a foothold in the

military industrial sector.

00:02:29,584 --> 00:02:32,848

With the right players

in place,

00:02:32,891 --> 00:02:36,373

running the world turned out

to be surprisingly easy.

00:02:36,417 --> 00:02:39,985

I have to say,

business was booming.

00:02:40,029 --> 00:02:44,512

With his network of hackers

and terrorists in place,

00:02:44,555 --> 00:02:47,602

Zhang suggested the Deus Group

look in a new direction.

00:02:47,645 --> 00:02:50,474

Industrial espionage

was yesterday's work.

00:02:50,518 --> 00:02:53,390

What better way to gain

leverage on everyone

00:02:53,434 --> 00:02:56,480

than if everyone

was connected?

00:02:56,524 --> 00:02:59,004

- During my service

in the Congress,

00:02:59,048 --> 00:03:02,443

I took the initiative

in creating the Internet.

00:03:02,486 --> 00:03:05,489

- The United States

was a test case.

00:03:05,533 --> 00:03:08,449

Americans seemed the most

ready to give their lives

00:03:08,492 --> 00:03:09,841

over to a box.

00:03:14,933 --> 00:03:17,719

Without hesitation

everyone jumped online.

00:03:17,762 --> 00:03:19,590

- Welcome.

You've got mail.

00:03:19,634 --> 00:03:20,852

- Offered everything they had.

00:03:20,896 --> 00:03:22,767

Bank accounts,

electric bills,

00:03:22,811 --> 00:03:24,856

medical records,

DNA data,

00:03:24,900 --> 00:03:26,467

baby pictures.

00:03:26,510 --> 00:03:28,469

We staged the biggest coup

in human civilization

00:03:28,512 --> 00:03:30,862

and the whole world

volunteered to take part.

00:03:30,906 --> 00:03:32,647

Opted in,

checked the box,

00:03:32,690 --> 00:03:34,866

and clicked, "I agree."

00:03:34,910 --> 00:03:36,955

With the Deus Group behind it,

00:03:36,999 --> 00:03:39,828

E Corp became

the world's biggest front.

00:03:39,871 --> 00:03:41,699

With every new device

we rolled out,

00:03:41,743 --> 00:03:44,267

there was a new way

for the Deus Group

00:03:44,311 --> 00:03:46,704

to manipulate the public.

00:03:46,748 --> 00:03:49,881

But as the world embraced

the digital age,

00:03:49,925 --> 00:03:51,883

we began to see that Zhang

00:03:51,927 --> 00:03:53,885

had been perfectly

positioning himself

00:03:53,929 --> 00:03:56,236

to take total control.

00:03:57,585 --> 00:04:00,718

Zhang's billion

dollar machine,

00:04:00,762 --> 00:04:02,633

he clandestinely built it

00:04:02,677 --> 00:04:05,897

under the Washington Township

Nuclear Power Plant.

00:04:05,941 --> 00:04:09,901

The Deus Group now understood

we were working for Zhang,

00:04:09,945 --> 00:04:11,642

not with him.

00:04:11,686 --> 00:04:15,516

His pet project which

we'd belittled for years

00:04:15,559 --> 00:04:19,911

had been the singular purpose

of the Deus Group all along.

00:04:40,454 --> 00:04:42,717

- Consider yourself lucky,

Mr. Alderson...

00:04:44,588 --> 00:04:47,591

That I was the one alerted when

you walked into that apartment.

00:04:48,853 --> 00:04:51,595

It's my duty to dispose

00:04:51,639 --> 00:04:54,337

of any intruder

00:04:54,381 --> 00:04:55,947

and report the attempt.

00:04:55,991 --> 00:04:57,862

- But you didn't.

00:04:59,560 --> 00:05:00,648

Why?

00:05:09,744 --> 00:05:11,572

- Crazy, right?

00:05:11,615 --> 00:05:13,530

Yeah, I never thought

we'd still be here, either.

00:05:15,053 --> 00:05:16,751

Thought we were goners.

00:05:19,754 --> 00:05:22,974

But here we are still alive.

00:05:23,018 --> 00:05:25,934

But that's not the crazy part.

00:05:25,977 --> 00:05:29,981

The crazy part

is we were saved by him,

00:05:30,025 --> 00:05:32,157

the enemy.

00:05:32,201 --> 00:05:34,638

One we've been after

this whole time.

00:05:34,682 --> 00:05:36,684

Question is,

what's the angle?

00:05:36,727 --> 00:05:38,468

What's the cost?

00:05:38,512 --> 00:05:40,035

Because one thing

we know by now,

00:05:40,078 --> 00:05:41,950

it ain't free.

00:05:41,993 --> 00:05:43,691

- It won't work...

00:05:44,822 --> 00:05:47,390

Your heist.

00:05:47,434 --> 00:05:51,481

- But you just said the Deus

Group funds whiterose's project

00:05:51,525 --> 00:05:53,483

and the Dark Army.

00:05:53,527 --> 00:05:56,834

If I can find a way to rob

the Deus Group,

00:05:56,878 --> 00:05:58,662

whiterose loses everything.

00:05:58,706 --> 00:06:01,099

- But like I said,

00:06:01,143 --> 00:06:04,015

the Deus Group is impenetrable.

00:06:04,059 --> 00:06:06,496

Whiterose designed it that way.

00:06:09,934 --> 00:06:11,980

- You can get us in.

00:06:14,678 --> 00:06:17,115

- Excuse me?

00:06:17,159 --> 00:06:19,030

- It's like you said.

00:06:19,074 --> 00:06:22,425

E Corp is a front

for the Deus Group.

00:06:22,469 --> 00:06:25,036

Last I checked,

you're still the CEO.

00:06:27,561 --> 00:06:31,434

We can take them all down

if we work together.

00:06:33,001 --> 00:06:36,047

You have to have

a contact at the bank

00:06:36,091 --> 00:06:38,746

that can get me the Deus Group

account numbers.

00:06:38,789 --> 00:06:40,704

A real contact.

00:06:44,969 --> 00:06:47,189

- Susan Jacobs.

00:06:47,232 --> 00:06:49,017

General Counsel at E Corp.

00:06:49,060 --> 00:06:53,456

She was my designated associate

for Cyprus National Bank.

00:06:55,632 --> 00:06:58,026

She handled everything.

00:06:58,069 --> 00:06:59,723

Withdrawals,

deposits,

00:06:59,767 --> 00:07:01,159

transfers.

00:07:01,203 --> 00:07:02,726

I would just receive a text

00:07:02,770 --> 00:07:04,249

to authorize the transaction,

but she--

00:07:04,293 --> 00:07:07,514

- Can get around two-factor

authentication.

00:07:07,557 --> 00:07:09,646

I just need their

phone numbers.

00:07:09,690 --> 00:07:11,256

- Of course.

00:07:11,300 --> 00:07:13,215

You think the Crown Prince

of Saudi Arabia

00:07:13,258 --> 00:07:15,957

has the same cell phone number

for more than five days?

00:07:16,000 --> 00:07:18,786

Or the chairman

of Royal Dutch Shell?

00:07:18,829 --> 00:07:20,962

- Let me worry about that.

00:07:21,005 --> 00:07:24,792

Just tell me how I can get a

hold of this contact of yours.

00:07:24,835 --> 00:07:28,535

- Well, that's where you'll

run into some difficulty.

00:07:28,578 --> 00:07:32,016

Susan Jacobs disappeared

months ago.

00:07:33,975 --> 00:07:37,631

And given how open whiterose is

about my inevitable exit

00:07:37,674 --> 00:07:39,023

from the group,

00:07:39,067 --> 00:07:40,938

I haven't received

another contact.

00:07:40,982 --> 00:07:43,724

I'm sorry, Mr. Alderson,

00:07:43,767 --> 00:07:47,205

but I really can't help you.

00:07:51,296 --> 00:07:53,603

- You know what they've done.

00:07:54,822 --> 00:07:56,171

You just gonna let them

keep doing it?

00:07:56,214 --> 00:07:58,956

- You're trying to stop

a speeding train

00:07:59,000 --> 00:08:00,784

by standing in front of it.

00:08:00,828 --> 00:08:05,180

All thi--all this,

this is just a blip.

00:08:05,223 --> 00:08:06,573

They won't even notice.

00:08:06,616 --> 00:08:08,096

- Whiterose killed

your daughter.

00:08:20,717 --> 00:08:22,806

You think I didn't look

into you, too?

00:08:27,855 --> 00:08:31,293

I don't know how you justify

the shit you do.

00:08:36,646 --> 00:08:40,955

Maybe you wanna look back

at what whiterose did to Angela

00:08:40,998 --> 00:08:45,089

and see it as a necessary evil.

00:08:45,133 --> 00:08:47,614

A cost of doing business.

00:08:50,225 --> 00:08:54,055

Or maybe you don't look back

at it at all

00:08:54,098 --> 00:08:57,841

because deep down

you know what happened--

00:08:57,885 --> 00:09:00,844

what's been happening--

00:09:00,888 --> 00:09:02,846

is wrong.

00:09:02,890 --> 00:09:06,589

Something inside you

is telling you

00:09:06,633 --> 00:09:09,636

to stop looking the other way.

00:09:13,422 --> 00:09:15,380

That can start here.

00:09:34,878 --> 00:09:41,189

- Even if I were to agree

to help you,

00:09:41,232 --> 00:09:43,147

it's like I said.

00:09:43,191 --> 00:09:45,019

This heist...

00:09:46,890 --> 00:09:49,023

It's not possible.

00:09:49,066 --> 00:09:51,242

- I'll find Susan Jacobs.

00:09:51,286 --> 00:09:53,331

Just get them all

in a room together.

00:09:55,290 --> 00:09:57,988

- You want me

to randomly request

00:09:58,032 --> 00:10:01,905

that the entire Deus Group

gather in one place

00:10:01,949 --> 00:10:06,040

without even a pretext?

- In the next eight days.

00:10:06,083 --> 00:10:08,782

- Eight days?

Is that all?

00:10:08,825 --> 00:10:10,261

- That's all I got.

00:10:10,305 --> 00:10:12,873

Once whiterose starts shipping

their project, I'm dead.

00:10:12,916 --> 00:10:17,268

- And how do you expect me

to pull this off?

00:10:17,312 --> 00:10:19,662

- You've done whiterose's

bidding thus far

00:10:19,706 --> 00:10:22,839

and paid a horrible cost.

00:10:22,883 --> 00:10:25,886

That loyalty won't

be lost on her.

00:10:25,929 --> 00:10:27,757

You can use that.

00:10:33,502 --> 00:10:36,679

- And if it's your life

you're worried about...

00:10:41,989 --> 00:10:45,949

Doing nothing,

00:10:45,993 --> 00:10:48,212

not fighting back...

00:10:52,434 --> 00:10:54,392

You may as well be dead.

00:11:00,442 --> 00:11:04,315

- I became a dead

man walking...

00:11:06,535 --> 00:11:09,843

The minute I agreed

to work with whiterose.

00:11:18,982 --> 00:11:20,854

Just like you.

00:11:35,172 --> 00:11:37,958

- What are we supposed

to do now?

00:11:38,001 --> 00:11:40,917

- He isn't out.

00:11:40,961 --> 00:11:43,790

- He just walked out that door.

00:11:43,833 --> 00:11:45,748

- I'd be dead on the floor

of my apartment

00:11:45,792 --> 00:11:47,141

if he didn't want in.

00:11:47,184 --> 00:11:48,359

He'll be back.

00:11:49,839 --> 00:11:53,190

Besides, he just gave us

the name of his bank contact.

00:11:53,234 --> 00:11:55,802

- A contact that's been

missing for months.

00:11:55,845 --> 00:11:58,848

- So we find out

why she disappeared.

00:11:58,892 --> 00:12:00,763

We take anything

she left behind.

00:12:05,333 --> 00:12:06,900

Yeah?

- It's Mom.

00:12:08,466 --> 00:12:10,164

She's gone, Elliot.

00:12:12,079 --> 00:12:15,517

- Your mom was the nicest,

most thoughtful woman.

00:12:15,560 --> 00:12:16,953

When my dad died,

00:12:16,997 --> 00:12:18,955

she gave me a shoulder

to cry on.

00:12:18,999 --> 00:12:22,089

Always had a kind word

for everyone.

00:12:22,132 --> 00:12:25,309

You two must feel so blessed

to have had her in your life.

00:12:27,224 --> 00:12:30,793

- Yeah, we feel

totally blessed.

00:12:31,968 --> 00:12:33,796

- What are we supposed to do?

00:12:35,363 --> 00:12:38,975

- Um, well,

when my dad died,

00:12:39,019 --> 00:12:41,761

I turned towards the Lord.

- I mean with the boxes.

00:12:43,197 --> 00:12:46,243

- Oh, well, oftentimes,

00:12:46,287 --> 00:12:48,376

like, families find

sentimental value

00:12:48,419 --> 00:12:49,551

in their

loved ones possessions.

00:12:49,594 --> 00:12:51,335

- Donate everything.

00:12:54,077 --> 00:12:56,123

- Staff are not allowed

to pack up

00:12:56,166 --> 00:12:58,995

a deceased patient's

belongings.

00:12:59,039 --> 00:13:02,259

You can put a Post-It note

on the boxes

00:13:02,303 --> 00:13:04,958

with the items you wish

to donate.

00:13:25,108 --> 00:13:27,328

- About yesterday...

00:13:28,546 --> 00:13:31,375

I know I was a little mental.

00:13:31,419 --> 00:13:33,160

- We're cool.

00:13:34,291 --> 00:13:36,990

- Are you just saying that or--

- No, we're good.

00:13:37,033 --> 00:13:39,383

Let's just get this done.

00:14:09,022 --> 00:14:10,893

- Score.

00:14:13,722 --> 00:14:15,158

- Are you gonna help?

00:14:18,335 --> 00:14:19,554

- What's the hurry?

00:14:22,035 --> 00:14:24,080

She's not gonna get any deader.

00:14:25,125 --> 00:14:27,518

- You know, for someone who

refused to enter this room

00:14:27,562 --> 00:14:29,433

in the last few years,

00:14:29,477 --> 00:14:31,609

you seem pretty comfortable

now with her gone.

00:14:35,483 --> 00:14:37,877

- Don't you feel

a little relieved?

00:14:39,269 --> 00:14:41,097

I know I sound like

a total dick,

00:14:41,141 --> 00:14:44,535

but you feel it, too, right?

00:14:46,450 --> 00:14:48,017

- I guess.

00:14:53,240 --> 00:14:54,937

- You know what?

Fuck it.

00:14:54,981 --> 00:14:57,592

Why should I feel like a dick

for being happy?

00:14:57,635 --> 00:15:00,421

She was an asshole to us.

00:15:00,464 --> 00:15:02,989

Now I don't ever have

to think about her again.

00:15:13,608 --> 00:15:16,567

Rad.

Your old Walkman.

00:15:16,611 --> 00:15:19,092

Why is it even here?

Mom hated music.

00:15:20,397 --> 00:15:21,616

- It doesn't matter.

00:15:22,617 --> 00:15:24,749

- Hold up.

00:15:24,793 --> 00:15:27,056

I'll take it if you don't.

00:15:27,100 --> 00:15:29,450

Cassettes are full-on back.

00:15:58,044 --> 00:16:00,611

- What?

00:16:00,655 --> 00:16:03,092

- Mom had a safe deposit box?

00:16:05,703 --> 00:16:08,445

- And how long did you work

under ASAC Santiago?

00:16:08,489 --> 00:16:12,101

- Three years, since I started

the New York office.

00:16:14,277 --> 00:16:17,585

- Describe his disposition

as a senior agent for me.

00:16:17,628 --> 00:16:20,066

How'd he treat his squad?

Any quirks?

00:16:20,109 --> 00:16:23,069

Oddities?

- No.

00:16:23,112 --> 00:16:25,375

Santiago was always

even-keeled.

00:16:25,419 --> 00:16:28,030

He treated everyone fairly,

with respect,

00:16:28,074 --> 00:16:30,032

both in the office

and out in the field.

00:16:33,514 --> 00:16:36,082

- Did you ever see

Agent Santiago do anything

00:16:36,125 --> 00:16:38,606

suspicious or out of character

before his disappearance

00:16:38,649 --> 00:16:40,260

on October 23rd?

00:16:42,218 --> 00:16:44,133

- What do you mean

by suspicious?

00:16:44,177 --> 00:16:46,788

- It's not every day

an ASAC ups and erases

00:16:46,831 --> 00:16:49,138

security cam footage

from the FBI's parking garage

00:16:49,182 --> 00:16:51,401

before dropping off

the face of the Earth.

00:16:51,445 --> 00:16:53,055

- Oh, right.

00:16:55,710 --> 00:16:57,799

- You okay there,

Agent DiPierro?

00:16:57,842 --> 00:17:02,151

I'm sorry, just,

you seem a little out of it.

00:17:02,195 --> 00:17:03,587

You getting enough rest?

00:17:06,199 --> 00:17:08,549

- Can I...

00:17:08,592 --> 00:17:10,812

just have some water?

00:17:34,140 --> 00:17:37,273

Sir, there's something I know

I should tell you, but--

00:17:37,317 --> 00:17:39,101

- But what?

00:17:45,238 --> 00:17:48,328

We're both here

for the same reason.

00:17:48,371 --> 00:17:52,723

To find Agent Santiago,

make sure he's safe.

00:17:52,767 --> 00:17:54,421

Now, if there's anything you

can do to help us do that--

00:17:54,464 --> 00:17:57,511

- I think Agent Santiago

was a double agent.

00:18:01,776 --> 00:18:03,386

- A double agent?

00:18:07,434 --> 00:18:09,784

- Yes.

00:18:09,827 --> 00:18:11,525

- To be clear,

Agent DiPierro,

00:18:11,568 --> 00:18:13,266

you're accusing your former

commanding officer--

00:18:13,309 --> 00:18:15,703

your FBI mentor--

of working as an operative

00:18:15,746 --> 00:18:17,226

against the Bureau?

00:18:18,923 --> 00:18:20,360

- I'm sorry, Agent Horton.

00:18:20,403 --> 00:18:23,580

I'm just having a little

trouble saying this aloud

00:18:23,624 --> 00:18:25,408

knowing it's on

the record and...

00:18:32,459 --> 00:18:35,505

I'm worried.

00:18:35,549 --> 00:18:37,159

I'm worried

about what might happen,

00:18:37,203 --> 00:18:38,465

about the repercussions.

00:18:40,815 --> 00:18:42,643

- What repercussions?

00:18:58,441 --> 00:19:01,270

- Santiago was working with

some awfully dangerous people.

00:19:04,491 --> 00:19:06,362

- No agent wants

to see their brother,

00:19:06,406 --> 00:19:08,799

their sister

on the wrong side of the law.

00:19:08,843 --> 00:19:10,279

I get that.

00:19:11,976 --> 00:19:13,413

But you know it's our duty

to uphold

00:19:13,456 --> 00:19:16,546

the integrity of the Bureau.

00:19:16,590 --> 00:19:18,374

Well, take a breath.

00:19:22,335 --> 00:19:23,727

Whenever you're set.

00:19:25,860 --> 00:19:28,384

Can you tell me who Agent

Santiago was working with?

00:19:39,874 --> 00:19:41,832

- The Trujillo drug cartel.

00:19:48,448 --> 00:19:50,754

- You know, sort of

the official punishment

00:19:50,798 --> 00:19:52,930

of people who break the law,

00:19:52,974 --> 00:19:55,716

and back then in that place,

in that time,

00:19:55,759 --> 00:19:58,893

what the state did to people

as part of, you know,

00:19:58,936 --> 00:20:03,680

lawful justice is worse than

anything Charles Manson did

00:20:03,724 --> 00:20:06,379

to the people that

he had killed in his name.

00:20:06,422 --> 00:20:08,772

What Charles Manson's

00:20:08,816 --> 00:20:11,819

followers did to

the Manson murder victims

00:20:11,862 --> 00:20:14,343

is merciful by the standards

of the lawful justice...

00:20:14,387 --> 00:20:16,563

- Dugout.

- Bonsai.

00:20:16,606 --> 00:20:19,261

- Dominique,

nice to hear your voice.

00:20:19,305 --> 00:20:21,611

How was the interview?

- Fine.

00:20:21,655 --> 00:20:23,091

We're good.

00:20:23,134 --> 00:20:24,745

- Listen, instead

of Charles Manson doing...

00:20:24,788 --> 00:20:28,879

- Clarify for me

what you mean by good.

00:20:28,923 --> 00:20:32,579

- Um, I fed them

the cover story.

00:20:32,622 --> 00:20:35,582

He bought it and praised me

for coming forward.

00:20:35,625 --> 00:20:37,584

- That's encouraging.

00:20:37,627 --> 00:20:40,674

So, you believe it was

a successful meeting?

00:20:40,717 --> 00:20:44,460

Your colleagues believe

all is aboveboard?

00:20:44,504 --> 00:20:46,288

- I mean, I was a little

nervous at the start,

00:20:46,332 --> 00:20:48,377

but then I was fine.

00:20:48,421 --> 00:20:50,727

Totally fine.

00:20:50,771 --> 00:20:54,340

Agent Horton bought it.

I'm sure of it.

00:20:54,383 --> 00:20:56,429

- Clarify sure.

00:20:56,472 --> 00:20:59,693

- And thought that when you

commit the kind of crimes--

00:21:00,520 --> 00:21:05,307

- Um, I mean, I don't know.

00:21:05,351 --> 00:21:08,484

As sure as I can be, I guess.

99.9% sure.

00:21:09,659 --> 00:21:11,618

- Interesting.

00:21:11,661 --> 00:21:14,577

Well, it is just

a red letter day.

00:21:14,621 --> 00:21:17,754

Now, I know the beginnings

are always the hardest

00:21:17,798 --> 00:21:21,889

but it's best for everyone

if you stay calm

00:21:21,932 --> 00:21:23,891

and keep a level head.

00:21:29,549 --> 00:21:30,854

Just one moment.

00:21:30,898 --> 00:21:32,595

I'm just finishing

a phone call.

00:21:34,858 --> 00:21:37,992

Dominique, I want you to know

that we are very pleased

00:21:38,035 --> 00:21:39,950

that you are back to work

and on the mend.

00:21:39,994 --> 00:21:41,561

Don't be a stranger.

00:21:41,604 --> 00:21:43,345

Let us know if there's

anything you need,

00:21:43,389 --> 00:21:44,825

and we'll do the same.

00:21:47,480 --> 00:21:49,873

Sorry to keep you waiting.

00:21:49,917 --> 00:21:51,353

You know, holidays.

00:21:51,397 --> 00:21:52,441

Busy, busy, busy.

00:21:52,485 --> 00:21:53,616

What can I do for you?

00:21:53,660 --> 00:21:56,576

- I want Beatrice

with me forever.

00:21:56,619 --> 00:21:58,882

- If you are adulterous

or involved in fornication--

00:21:58,926 --> 00:22:00,971

which basically means sex

outside of marriage--

00:22:01,015 --> 00:22:02,451

you get your head cut off.

00:22:04,192 --> 00:22:07,064

- There's the cost of living

and the cost of dying.

00:22:07,108 --> 00:22:08,631

Seems you're paying the price

00:22:08,675 --> 00:22:10,067

whether you're coming

or going.

00:22:11,939 --> 00:22:14,028

- This is taking way too long.

00:22:14,071 --> 00:22:15,812

- Susan Jacobs?

00:22:15,856 --> 00:22:17,988

- No, death.

00:22:18,032 --> 00:22:19,729

We have to get back to work.

00:22:19,773 --> 00:22:21,383

Still running

the password cracker

00:22:21,427 --> 00:22:23,472

on the Ecoin wallet

but nothing yet.

00:22:25,692 --> 00:22:27,084

- And then there's

the real price.

00:22:27,128 --> 00:22:29,652

Not cash or Ecoin.

00:22:29,696 --> 00:22:31,828

The emotional toll.

00:22:31,872 --> 00:22:33,830

How are you doing

with all this?

00:22:33,874 --> 00:22:37,094

- As soon as we get the

death certificate, I'm done.

00:22:37,138 --> 00:22:39,401

- The toll Elliot

isn't willing to pay,

00:22:39,445 --> 00:22:41,969

whether he's not ready to

or just doesn't want to.

00:22:43,579 --> 00:22:45,842

I'm not talking

about paperwork, kiddo.

00:22:45,886 --> 00:22:48,802

I'm talking about the fact that

your mom died this morning.

00:22:50,238 --> 00:22:52,588

Maybe you should take a minute,

deal with what's happening.

00:22:54,068 --> 00:22:57,027

- The fuck are you

talking about?

00:22:57,071 --> 00:23:00,509

- I'm kind of an expert

at observing you.

00:23:00,553 --> 00:23:02,511

All I'm saying is that

you need to stop

00:23:02,555 --> 00:23:04,948

and take in your mom's death

00:23:04,992 --> 00:23:06,515

or it's gonna eat away at you

00:23:06,559 --> 00:23:08,865

like everything else

you're holding in.

00:23:10,606 --> 00:23:12,739

- Here's the only thing

I'm holding in.

00:23:14,610 --> 00:23:17,221

We need to take down whiterose

00:23:17,265 --> 00:23:18,875

or we die.

00:23:18,919 --> 00:23:20,703

Darlene dies.

00:23:22,488 --> 00:23:25,969

Did your expert observation

also pick up on that?

00:23:29,756 --> 00:23:33,237

- I agree.

That could have gone better.

00:23:33,281 --> 00:23:34,935

Fuck you.

00:23:36,589 --> 00:23:38,547

- Okay, I mean,

00:23:38,591 --> 00:23:41,202

how the hell should I know

what she would have wanted?

00:23:41,245 --> 00:23:45,075

- ♪ But now it's cold

and Christmas is coming ♪

00:23:45,119 --> 00:23:46,207

♪ La, la, la, la...

00:23:46,250 --> 00:23:48,818

- Don't look at me like that.

00:23:48,862 --> 00:23:52,213

Yeah, she was my mom,

but we weren't close.

00:23:52,256 --> 00:23:55,521

There was no, "These are my

last wishes," conversation.

00:23:55,564 --> 00:23:57,914

I mean, fuck.

00:23:57,958 --> 00:24:00,743

I can't even remember

the last time we spoke.

00:24:00,787 --> 00:24:05,095

So give me a goddamn

break here, all right?

00:24:09,230 --> 00:24:11,928

- Cremation, cardboard coffin,

cheapest urn.

00:24:19,327 --> 00:24:22,765

- You're not even a little

curious about what's in it?

00:24:22,809 --> 00:24:25,246

I mean, she went through

the process of opening

00:24:25,289 --> 00:24:26,639

a safe deposit box.

00:24:26,682 --> 00:24:29,511

That is not the woman

we grew up with.

00:24:29,555 --> 00:24:33,602

So, I mean, there's gotta be

something important

00:24:33,646 --> 00:24:35,517

in there, right?

00:24:38,041 --> 00:24:40,261

Hello?

00:24:40,304 --> 00:24:41,958

Bueller?

Are you alive?

00:24:43,569 --> 00:24:45,571

No, Darlene, I don't think

there's anything

00:24:45,614 --> 00:24:47,660

important in there.

00:24:47,703 --> 00:24:49,009

- Well, you don't

know that for sure.

00:24:49,052 --> 00:24:52,142

I mean,

maybe there's some secrets.

00:24:52,186 --> 00:24:54,057

- Secrets?

00:24:54,101 --> 00:24:57,757

- I don't know, like the secret

to why Mom was such a bitch.

00:24:57,800 --> 00:25:00,237

Money.

00:25:00,281 --> 00:25:03,589

The deed to a chateau

in France.

00:25:05,199 --> 00:25:06,940

Adoption papers.

00:25:08,768 --> 00:25:11,640

Your adoption papers.

00:25:11,684 --> 00:25:13,816

Yo, asshole!

00:25:13,860 --> 00:25:15,165

Please stop ignoring me!

00:25:15,209 --> 00:25:16,645

- What the fuck is with you,

man?

00:25:16,689 --> 00:25:17,777

I'm here, aren't I?

00:25:19,387 --> 00:25:21,128

- No, you're not.

00:25:21,171 --> 00:25:22,825

I thought you said

we were cool.

00:25:22,869 --> 00:25:24,000

- We are cool.

00:25:24,044 --> 00:25:25,306

- Okay, then prove it.

00:25:25,349 --> 00:25:26,960

Come with me to the bank.

00:25:27,003 --> 00:25:29,571

- What is the point?

00:25:29,615 --> 00:25:31,834

It's not gonna change

the fact that mom's dead.

00:25:31,878 --> 00:25:34,315

- Just fucking come with me!

00:25:38,885 --> 00:25:41,627

I need to go, okay?

00:25:50,723 --> 00:25:53,290

Remember when we were kids

00:25:53,334 --> 00:25:55,336

and you were scared?

00:25:55,379 --> 00:25:58,687

You were having one

of your episodes.

00:25:58,731 --> 00:26:01,603

And I would tell you

to squeeze my hand.

00:26:01,647 --> 00:26:03,344

And as long as you

could feel my hand,

00:26:03,387 --> 00:26:05,259

you knew I was there

00:26:05,302 --> 00:26:09,132

and it was okay

and everything was real.

00:26:13,093 --> 00:26:15,138

Well now I need you

to help me.

00:26:18,141 --> 00:26:22,102

Make me feel like

everything is okay.

00:26:25,148 --> 00:26:26,802

- You're not gonna find

any answers

00:26:26,846 --> 00:26:29,979

in the old safe deposit box.

00:26:30,023 --> 00:26:32,634

- Then it'll be a short trip.

00:26:37,987 --> 00:26:40,076

- Condolences.

00:26:46,039 --> 00:26:48,911

- He's an Irish mobster

out of Hell's Kitchen

00:26:48,955 --> 00:26:50,913

trying to recreate

the glory days

00:26:50,957 --> 00:26:53,220

but online instead

of the streets.

00:26:53,263 --> 00:26:57,006

Operates what looks like

a legitimate shipping website.

00:26:59,966 --> 00:27:02,925

- But shipping people,

Mr. Maguire?

00:27:02,969 --> 00:27:05,406

- More like

disappearing people.

00:27:05,449 --> 00:27:08,104

We pieced together

his AlphaBay connections

00:27:08,148 --> 00:27:12,892

and ID'ed 17 career criminals

he helped walk off the street,

00:27:12,935 --> 00:27:14,763

never to be seen again,

00:27:14,807 --> 00:27:17,418

living happy lives

under new names

00:27:17,461 --> 00:27:19,638

all over the world.

00:27:21,335 --> 00:27:23,685

- Mr. Maguire,

00:27:23,729 --> 00:27:25,382

you and I,

we could help each other.

00:27:25,426 --> 00:27:27,863

You talk to me and maybe

I could put in a good word.

00:27:27,907 --> 00:27:29,909

- You seem a kind lass

00:27:29,952 --> 00:27:32,346

and I'd love

to help you help me,

00:27:32,389 --> 00:27:35,175

should I need the helping.

00:27:35,218 --> 00:27:37,786

But I'm an innocent man,

you see?

00:27:44,097 --> 00:27:47,013

- Agent DiPierro,

I'm sorry to interrupt.

00:27:47,056 --> 00:27:48,405

You should see this.

00:27:48,449 --> 00:27:51,060

- Chaos and sadness

in Tribeca tonight

00:27:51,104 --> 00:27:53,889

following the report of

an apparent suicide jumper.

00:27:53,933 --> 00:27:56,196

- You met with him today,

didn't you?

00:27:56,239 --> 00:27:59,721

Did he seem upset

or worried or...

00:27:59,765 --> 00:28:01,157

- What are you talking about?

00:28:01,201 --> 00:28:02,942

- They haven't publicly

released the name,

00:28:02,985 --> 00:28:06,989

but it's Agent Horton

from the Santiago case.

00:28:07,033 --> 00:28:09,296

- A spokesperson for

the New York Fire Department

00:28:09,339 --> 00:28:11,907

confirmed that a middle-aged

man died on impact.

00:28:11,951 --> 00:28:14,431

He jumped from an eighth floor

apartment window

00:28:14,475 --> 00:28:16,259

shortly after 5:00

o'clock this evening.

00:28:16,303 --> 00:28:18,827

At this time that's

as much information

00:28:18,871 --> 00:28:20,307

as they're willing to release.

00:28:20,350 --> 00:28:22,265

However,

I'm told that the identity

00:28:22,309 --> 00:28:25,181

has been confirmed

and that the NYFD has notif--

00:28:28,794 --> 00:28:31,187

- It's gone.

00:28:31,231 --> 00:28:32,362

- What?

00:28:32,406 --> 00:28:34,843

- The safe deposit box.

It's gone.

00:28:34,887 --> 00:28:37,193

Payment lapsed two years ago.

00:28:37,237 --> 00:28:39,500

We tried contacting

the account owner--

00:28:39,543 --> 00:28:41,545

your mother--

but never heard back.

00:28:41,589 --> 00:28:44,548

It's policy

to dispose of the contents

00:28:44,592 --> 00:28:46,812

after a 120 day grace period.

00:28:48,248 --> 00:28:50,250

- You threw away my mom's shit?

00:28:51,904 --> 00:28:54,994

- It's policy.

00:28:56,604 --> 00:28:59,781

- What the fuck

is wrong with you?

00:29:04,612 --> 00:29:07,528

- I'll, uh...

00:29:07,571 --> 00:29:10,313

give you a few minutes.

00:29:18,626 --> 00:29:21,063

- This is ridiculous.

Let's go.

00:29:21,107 --> 00:29:24,588

We still have to pick up

her fucking ashes.

00:29:50,527 --> 00:29:52,921

What's going on?

00:29:52,965 --> 00:29:55,576

Didn't even know

what was in there.

00:29:57,230 --> 00:29:59,101

- Don't you get it, Elliot?

00:29:59,145 --> 00:30:00,624

It's not about the fucking box.

00:30:00,668 --> 00:30:02,844

It's about the fact

that you don't give a shit.

00:30:02,888 --> 00:30:04,193

- About mom?

00:30:04,237 --> 00:30:06,108

Fucking sue me for not giving

a shit about her

00:30:06,152 --> 00:30:08,154

after what she did to us.

- Not mom.

00:30:08,197 --> 00:30:10,069

Angela.

00:30:16,031 --> 00:30:18,120

You were right.

00:30:19,556 --> 00:30:21,950

She's gone.

00:30:27,913 --> 00:30:30,219

I mean, how do you do it?

00:30:30,263 --> 00:30:32,439

How do you just

move on like that?

00:30:38,967 --> 00:30:41,187

- I haven't.

00:30:52,633 --> 00:30:54,940

- What are you doing?

- Open it.

00:31:06,690 --> 00:31:08,562

- You recognize that tape?

00:31:10,651 --> 00:31:12,305

- How did mom get this?

00:31:13,567 --> 00:31:15,047

- No idea.

00:31:16,309 --> 00:31:18,659

- This wasn't for her.

00:31:21,575 --> 00:31:24,621

- Maybe she wished it were.

00:31:24,665 --> 00:31:27,102

- Why would she even

listen to it?

00:31:28,582 --> 00:31:31,193

- She was lonely.

00:31:40,420 --> 00:31:41,551

- What are you doing?

00:31:41,595 --> 00:31:44,554

- I'm gonna listen to it.

00:31:44,598 --> 00:31:46,556

And you're gonna listen

with me.

00:31:51,257 --> 00:31:52,475

- I can't.

00:31:52,519 --> 00:31:54,260

- Come on.

00:32:01,615 --> 00:32:07,447

- ♪ It's Christmas

00:32:09,536 --> 00:32:12,582

♪ It's Christmas

00:32:16,760 --> 00:32:19,415

♪ It's Christmas

00:32:22,375 --> 00:32:27,510

- ♪ All over the world

- ♪ It's Christmas

00:32:29,599 --> 00:32:36,476

- ♪ All over the world

- ♪ It's Christmas

00:32:37,477 --> 00:32:39,653

- Is it recording?

- We're live.

00:32:39,696 --> 00:32:42,177

You ready, Angela?

- Ready.

00:32:42,221 --> 00:32:43,222

Okay.

00:32:43,265 --> 00:32:45,702

Three, two, one.

00:32:45,746 --> 00:32:47,661

- Good morning,

Washington Township.

00:32:47,704 --> 00:32:49,619

We are your hosts

Elliot Alderson--

00:32:49,663 --> 00:32:51,404

- Darlene Alderson--

00:32:51,447 --> 00:32:52,622

- And Angela Moss.

00:32:52,666 --> 00:32:55,016

And we're here to say--ready?

00:32:55,060 --> 00:32:58,063

all: Happy Mother's Day,

Mrs. Moss!

00:32:58,106 --> 00:33:00,108

- Happy Mother's Day.

I love you, Mom.

00:33:00,152 --> 00:33:01,631

both: We love you, too.

00:33:05,461 --> 00:33:07,724

- ♪ Come and behold Him...

00:33:10,771 --> 00:33:16,385

♪ Born the king of angels...

00:33:19,867 --> 00:33:22,478

- You're a little unbalanced.

00:33:26,482 --> 00:33:27,701

The tree.

00:33:36,666 --> 00:33:38,407

- Yes.

00:33:38,451 --> 00:33:40,061

To the left.

00:33:43,369 --> 00:33:46,067

Happy Holidays, Phillip.

00:33:46,111 --> 00:33:47,764

I was pleased you reached out,

00:33:47,808 --> 00:33:52,334

having been so quiet

these past few months.

00:33:52,378 --> 00:33:54,206

Is that why you're here?

00:33:55,729 --> 00:33:57,861

To make an attempt at--

- Look.

00:33:57,905 --> 00:33:59,559

It would be a waste

of both our times

00:33:59,602 --> 00:34:01,778

to speculate on why I'm here.

00:34:01,822 --> 00:34:03,563

The truth is simple.

00:34:03,606 --> 00:34:06,783

Let's give that a shot.

00:34:06,827 --> 00:34:08,785

I'm resigning

00:34:08,829 --> 00:34:12,833

as CEO of E Corp

by the end of year.

00:34:21,146 --> 00:34:23,583

Which means, of course,

I'll be parting ways

00:34:23,626 --> 00:34:26,151

with the Deus Group as well.

00:34:27,935 --> 00:34:31,852

- Well,

that is obviously unacceptable.

00:34:31,895 --> 00:34:34,637

Your tenure at E Corp

will be over soon enough,

00:34:34,681 --> 00:34:36,552

but you will simply

have to wait.

00:34:36,596 --> 00:34:38,511

Nothing can rock the boat now

00:34:38,554 --> 00:34:40,687

as my project

has not yet shipped.

00:34:40,730 --> 00:34:44,560

- Yes, yes, I understand,

but here's the thing.

00:34:44,604 --> 00:34:46,475

I don't care.

00:35:01,795 --> 00:35:05,407

- Do not forget your loyalty.

00:35:12,501 --> 00:35:17,289

- My loyalty has

been unquestionable.

00:35:21,554 --> 00:35:24,252

You've taken nearly

everything from me.

00:35:24,296 --> 00:35:26,907

I'd like to leave

with what little I have left.

00:35:26,950 --> 00:35:31,651

- You know that in order

for me to replace you as CEO,

00:35:31,694 --> 00:35:34,349

the Deus Group members

must all agree

00:35:34,393 --> 00:35:36,612

on your successor.

00:35:36,656 --> 00:35:39,180

In person.

00:35:39,224 --> 00:35:41,617

- Well, perhaps

a New Year's celebration

00:35:41,661 --> 00:35:45,404

will befit this fresh start,

hmm?

00:35:45,447 --> 00:35:47,449

- Your request is absurd.

00:35:47,493 --> 00:35:50,191

You know we can't organize

a meeting within the next week.

00:35:50,235 --> 00:35:53,151

- And yet I have faith

you'll find a way.

00:35:56,023 --> 00:35:59,548

- That is not how this

fucking game is played!

00:36:01,985 --> 00:36:04,553

- Game?

00:36:04,597 --> 00:36:07,426

Game, that word.

00:36:07,469 --> 00:36:08,818

There's our problem.

00:36:10,516 --> 00:36:12,605

There's an end point.

00:36:12,648 --> 00:36:15,564

There must be, eventually.

00:36:15,608 --> 00:36:17,523

And I've reached mine.

00:36:18,828 --> 00:36:21,004

Since the game

is what you care about,

00:36:21,048 --> 00:36:23,442

you should be happy.

00:36:23,485 --> 00:36:24,791

You won.

00:36:25,879 --> 00:36:32,842

- ♪ Oh God let us adore him

00:36:32,886 --> 00:36:37,238

♪ Christ the Lord

00:36:59,739 --> 00:37:01,480

- Hello?

00:37:01,523 --> 00:37:03,699

- I played my hand.

00:37:05,092 --> 00:37:06,963

- And?

00:37:07,007 --> 00:37:10,706

- And now we wait.

00:37:13,579 --> 00:37:15,668

- Thank you.

00:37:15,711 --> 00:37:17,365

- Don't thank me.

00:37:19,715 --> 00:37:21,717

I'm not doing this for you.

00:37:26,026 --> 00:37:28,942

- You ready?

I've got Mom's ashes.

00:37:30,944 --> 00:37:32,641

Who was that?

00:37:34,513 --> 00:37:35,992

- No one.

00:37:40,083 --> 00:37:44,000

- I saw your phone earlier

when you were here.

00:37:44,044 --> 00:37:46,307

And on the train platform.

00:37:56,448 --> 00:37:59,320

Why are you hacking

Susan Jacobs's Ecoin wallet?

00:38:02,802 --> 00:38:05,544

- Why do you care?

00:38:05,587 --> 00:38:08,024

- Because I do.

00:38:08,068 --> 00:38:09,635

- Why?

00:38:15,989 --> 00:38:17,643

- I knew her.

00:38:34,442 --> 00:38:37,097

The last transaction

in her Ecoin wallet.

00:38:39,534 --> 00:38:42,102

- At the animal shelter?

00:38:50,415 --> 00:38:51,807

What about it?

00:38:56,421 --> 00:38:59,554

- That wasn't her.

00:38:59,598 --> 00:39:01,774

It was me.

00:39:08,433 --> 00:39:11,044

- It was you...

00:39:11,087 --> 00:39:13,089

who broke into her house.

00:39:14,743 --> 00:39:16,876

- You were in jail.

00:39:16,919 --> 00:39:19,835

Fsociety needed a new base.

00:39:22,447 --> 00:39:23,839

- But she caught you.

00:39:27,190 --> 00:39:30,716

- She was supposed

to be out of town.

00:39:37,070 --> 00:39:40,726

- Darlene...

00:39:40,769 --> 00:39:42,423

what did you do?

00:39:45,992 --> 00:39:47,994

- What, you want me to say it?

00:39:51,606 --> 00:39:54,087

- Jesus fucking Christ!

00:39:57,133 --> 00:39:59,440

- I knew you wouldn't get it.

00:40:01,877 --> 00:40:03,792

- Then why did you tell me?

00:40:03,836 --> 00:40:07,753

- I guess I had to know.

00:40:09,145 --> 00:40:10,973

- Know what?

00:40:12,540 --> 00:40:14,673

- That we'd still be okay.

00:40:16,501 --> 00:40:18,241

Even if you knew what I did.

00:40:44,616 --> 00:40:47,749

- I read what she did.

00:40:47,793 --> 00:40:50,535

The Washington Township case.

00:41:05,550 --> 00:41:08,466

I need everything you have

on Susan Jacobs.

00:41:10,250 --> 00:41:11,294

- Why?

00:41:15,821 --> 00:41:19,520

- Susan Jacobs was also working

for the Dark Army.

00:41:31,663 --> 00:41:33,795

- And what does that have

to do with you?

00:41:36,581 --> 00:41:38,234

- I'm going after whiterose.

00:41:44,632 --> 00:41:46,678

- You know that's suicide,

right?

00:41:50,769 --> 00:41:52,640

- Probably.

00:41:52,684 --> 00:41:54,555

- And you're gonna

do it anyway?

00:42:00,039 --> 00:42:01,823

Why not give up?

00:42:01,867 --> 00:42:03,999

- Can't.

00:42:04,043 --> 00:42:06,088

She'll find me.

00:42:10,702 --> 00:42:12,660

- Us.

00:42:12,704 --> 00:42:15,663

She'll find us both.

That's why you're doing this.

00:42:21,060 --> 00:42:23,279

I'm in.

00:42:23,323 --> 00:42:25,151

- No.

00:42:25,194 --> 00:42:27,588

This is exactly why I didn't

tell you in the first place.

00:42:27,632 --> 00:42:29,982

- I'm not giving you a choice.

00:42:30,025 --> 00:42:32,288

Besides, you need me.

00:42:32,332 --> 00:42:35,030

Face it, every hack

you've ever pulled off

00:42:35,074 --> 00:42:36,771

is because Fsociety helped you,

00:42:36,815 --> 00:42:40,253

and right now we're

all that's left, okay?

00:42:40,296 --> 00:42:44,039

If this is the biggest thing

you're ever gonna do,

00:42:44,083 --> 00:42:46,607

then we're doing it together.

00:42:48,261 --> 00:42:49,915

Give me your phone.

00:42:59,794 --> 00:43:02,231

I rigged Signal's API

to beam GPS coords

00:43:02,275 --> 00:43:04,320

so we can share locations.

00:43:04,364 --> 00:43:06,061

That way if you're ever

worried about me,

00:43:06,105 --> 00:43:08,150

you'll know where I am.

00:43:08,194 --> 00:43:10,283

It's done.

00:43:10,326 --> 00:43:12,633

Okay, I'm in whether

you like it or not.

00:43:16,724 --> 00:43:18,639

I honestly wasn't expecting you

to say whiterose.

00:43:18,683 --> 00:43:20,249

I mean, I knew you were up

to something,

00:43:20,293 --> 00:43:23,731

but you were acting like such

a total sketchball,

00:43:23,775 --> 00:43:25,690

I figured it had

to do with Vera.

00:43:28,736 --> 00:43:30,956

- Vera?

00:43:30,999 --> 00:43:33,132

What are you talking--what does

he have to do with anything?

00:43:33,175 --> 00:43:34,786

- Well, that's what

I was wondering.

00:43:34,829 --> 00:43:36,352

I mean, he freaked me

the fuck out

00:43:36,396 --> 00:43:37,919

when he showed up

at your building

00:43:37,963 --> 00:43:40,748

a couple months ago,

but when I told you,

00:43:40,792 --> 00:43:43,751

you just blew it off

like it was no big deal.

00:43:51,846 --> 00:43:56,111

I don't need to worry

about him, do I?

00:44:01,813 --> 00:44:04,119

- No.

00:44:04,163 --> 00:44:07,253

You should get going.

00:44:07,296 --> 00:44:09,385

Pull everything

you have on Susan.

00:44:15,261 --> 00:44:16,741

- You coming?

00:44:19,265 --> 00:44:20,875

- I'll be right there.

00:44:23,138 --> 00:44:26,664

- Elliot, thanks...

00:44:27,839 --> 00:44:29,188

For today.

00:44:39,198 --> 00:44:40,982

- I don't know what Darlene

is talking--

00:44:41,026 --> 00:44:42,505

- Price made his move.

00:44:42,549 --> 00:44:44,420

We might actually have

a shot at whiterose.

00:44:44,464 --> 00:44:46,858

But none of that matters 'cause

I can't fucking trust you!

00:44:46,901 --> 00:44:48,163

- Listen to me.

00:44:48,207 --> 00:44:49,208

I don't know anything

about Vera.

00:44:49,251 --> 00:44:50,775

- You heard what she said.

00:44:50,818 --> 00:44:53,168

She told one of us,

and it wasn't me.

00:44:53,212 --> 00:44:54,822

- There's no reason for me

to keep that from you.

00:44:54,866 --> 00:44:56,171

- Fuck it!

00:44:56,215 --> 00:44:57,912

You wanna go back

to not talking to each other?

00:44:57,956 --> 00:45:00,262

Locking each other out?

Fighting for control?

00:45:00,306 --> 00:45:04,223

- Look at me!

I am telling you the truth.

00:45:04,266 --> 00:45:07,487

I am not

the one Darlene talked to.

00:45:17,062 --> 00:45:19,020

- If it wasn't you,

00:45:19,064 --> 00:45:20,543

and it wasn't me...

00:45:22,807 --> 00:45:25,157

Who was it?

00:46:12,291 --> 00:46:13,901

- I've been looking

all over for you.

00:46:18,210 --> 00:46:21,430

You shouldn't be sitting there.

That's not your seat.

00:46:21,474 --> 00:46:22,475

- Why?

I thought--

00:46:22,518 --> 00:46:24,912

- They're not ready yet.

00:46:24,956 --> 00:46:27,915

We need to wait.

- For what?

00:46:27,959 --> 00:46:29,830

- For him.

00:46:30,962 --> 00:46:32,920

- You mean Mr. Robot?

00:46:32,964 --> 00:46:34,835

- No.

00:46:34,879 --> 00:46:36,228

- Elliot?

00:46:36,271 --> 00:46:37,795

- No.

00:46:39,492 --> 00:46:40,841

The other one.

rus__.srt

rus__.srt

00:00:05,701 --> 00:00:06,919

Ты пустое место.

00:00:06,963 --> 00:00:09,792

Мам, многое произошло

с нашей последней встречи.

00:00:09,835 --> 00:00:12,447

Я не собираюсь бежать.

Тебе лучше уйти.

00:00:12,490 --> 00:00:15,493

Так ты и поступаешь,

когда случается подобное дерьмо.

00:00:15,537 --> 00:00:16,494

Ты закрываешься.

00:00:16,538 --> 00:00:18,061

Кто ты?

00:00:18,105 --> 00:00:21,412

Просто храбрый путник,

наконец-то пришедший домой.

00:00:21,456 --> 00:00:24,546

Сьюзан Джейкобс.

Главный юрисконсульт E Corp.

00:00:24,589 --> 00:00:27,114

Когда они очищали имя E Corp,

ты смеялась.

00:00:30,813 --> 00:00:32,380

Камера наблюдения

запечатлела его,

00:00:32,423 --> 00:00:33,555

похищающего мисс Алдерсон.

00:00:35,426 --> 00:00:37,385

Если ты не закончишь

подчищать за Сантьяго,

00:00:37,428 --> 00:00:39,517

мне придётся сделать

нечто очень плохое

00:00:39,561 --> 00:00:40,518

с твоей матерью.

00:00:40,562 --> 00:00:41,824

Мы нашли их сердце.

00:00:41,867 --> 00:00:43,652

Ограбим его,

и она пойдет ко дну.

00:00:43,695 --> 00:00:45,828

Я знаю всё о

Национальном Банке Кипра.

00:00:45,871 --> 00:00:48,178

Она может попрощаться со своими

деньгами. Слышишь меня?

00:00:48,222 --> 00:00:49,701

Это она была во

внедорожнике снаружи?

00:00:50,833 --> 00:00:53,053

С возвращением, мистер Алдерсон.

00:00:54,000 --> 00:01:00,000

Переведено студией FOCS

[vk.com/focssb & Telegram: @focsrussub]

00:01:00,001 --> 00:01:03,300

Над переводом работали: Матричный, Настя Русалина,

Анна Демченко, Юлия Лосева, Danja Krylov, Марк Романов,

00:01:03,301 --> 00:01:06,630

а также Olεque, Илья Васюк, thesimplyowl,

Регина Орлова, Максим Новиков и Лидия Баландина.

00:01:06,631 --> 00:01:08,633

Символическое

нарушение в структуре,

00:01:08,677 --> 00:01:12,724

которое разделило миллионы

и унесло сотни жизней.

00:01:12,768 --> 00:01:15,466

Вот, что представлял из себя 1989 год.

00:01:15,510 --> 00:01:17,860

Мир был – бери не хочу.

00:01:17,903 --> 00:01:21,733

Все деньги, власть,

природные ресурсы,

00:01:21,777 --> 00:01:25,694

чёрт, даже границы

были предметом переговоров.

00:01:25,737 --> 00:01:29,219

Советский Союз,

великая мировая сверхдержава,

00:01:29,263 --> 00:01:30,786

разваливалась.

00:01:30,829 --> 00:01:33,745

И там, где некоторые

видели свободу,

00:01:33,789 --> 00:01:37,575

молодой и

изобретательный министр Чжан

00:01:37,619 --> 00:01:39,795

видел возможность.

00:01:39,838 --> 00:01:42,841

Новый мировой порядок.

00:01:42,885 --> 00:01:47,281

Так Чжан создал инвестиционную

группу под названием Deus.

00:01:47,324 --> 00:01:50,632

Целью которой было собрать богатейших,

00:01:50,675 --> 00:01:54,418

самых влиятельных людей,

чтобы консолидировать власть

00:01:54,462 --> 00:01:57,726

и воздействовать на глобальные

события ради получения прибыли.

00:01:57,769 --> 00:02:00,598

Чжан располагал к себе

видных деятелей, мировых лидеров,

00:02:00,642 --> 00:02:01,947

олигархов, бизнесменов,

00:02:01,991 --> 00:02:04,167

и он чертовски

хорошо умел продавать.

00:02:04,211 --> 00:02:05,603

Потенциальная прибыль перевешивала

00:02:05,647 --> 00:02:07,605

чьи-либо моральные принципы,

00:02:07,649 --> 00:02:09,825

что и было доказано в начале

00:02:09,868 --> 00:02:13,176

первой войны в Персидском заливе.

00:02:14,525 --> 00:02:16,310

Снаружи что-то происходит.

00:02:16,353 --> 00:02:19,704

Небо над Багдадом освещено.

00:02:19,748 --> 00:02:22,272

Пара тайных сделок, обещание тут,

00:02:22,316 --> 00:02:23,752

взятка там.

00:02:23,795 --> 00:02:26,189

Таким образом, Deus Group

завладела нефтью

00:02:26,233 --> 00:02:29,540

и обосновалась, закрепив позиции

в военно-промышленном секторе.

00:02:29,584 --> 00:02:32,848

С правильными игроками на нужных местах

00:02:32,891 --> 00:02:36,373

управлять миром оказалось

на удивление легко.

00:02:36,417 --> 00:02:39,985

Должен сказать,

что бизнес процветал.

00:02:40,029 --> 00:02:44,512

Развив свою сеть хакеров

и террористов,

00:02:44,555 --> 00:02:47,602

Чжан предложил Deus Group

расширить поле своей деятельности.

00:02:47,645 --> 00:02:50,474

Промышленный шпионаж

был вчерашним днём.

00:02:50,518 --> 00:02:53,390

Есть ли лучший метод

воздействия на всех и сразу,

00:02:53,434 --> 00:02:56,480

чем средства связи?

00:02:56,524 --> 00:02:59,004

Во время моей службы

в Конгрессе

00:02:59,048 --> 00:03:02,443

я взял на себя инициативу

в создании Интернета.

00:03:02,486 --> 00:03:05,489

Соединенные Штаты Америки

были лишь тестом.

00:03:05,533 --> 00:03:08,449

Казалось, американцы больше

всех готовы отдать свои жизни

00:03:08,492 --> 00:03:09,841

коробке.

00:03:14,933 --> 00:03:17,719

Без колебаний

все прыгнули в онлайн.

00:03:17,762 --> 00:03:19,590

Добро пожаловать.

У вас новое сообщение.

00:03:19,634 --> 00:03:20,852

Предоставили всё, что имели.

00:03:20,896 --> 00:03:22,767

Банковские счета, счета за электричество,

00:03:22,811 --> 00:03:24,856

медицинские карты, данные ДНК,

00:03:24,900 --> 00:03:26,467

детские фотографии.

00:03:26,510 --> 00:03:28,469

Мы устроили крупнейший переворот

в истории человеческой цивилизации

00:03:28,512 --> 00:03:30,862

и весь мир

вызвался принять в нём участие.

00:03:30,906 --> 00:03:32,647

Зарегистрировался, поставил галочку,

00:03:32,690 --> 00:03:34,866

и кликнул «Я согласен».

00:03:34,910 --> 00:03:36,955

За всем стоит Deus Group,

00:03:36,999 --> 00:03:39,828

а E Corp стала

крупнейшей в мире подставной компанией.

00:03:39,871 --> 00:03:41,699

С появлением новых устройств

00:03:41,743 --> 00:03:44,267

для Deus Group возникали новые пути

00:03:44,311 --> 00:03:46,704

к манипулированию обществом.

00:03:46,748 --> 00:03:49,881

Но по мере того, как

мир переходил в цифровую эпоху,

00:03:49,925 --> 00:03:51,883

мы начали видеть, что Чжан

00:03:51,927 --> 00:03:53,885

идеально позиционировал себя

00:03:53,929 --> 00:03:56,236

для захвата полного контроля.

00:03:57,585 --> 00:04:00,718

Машина Чжана, на миллиард долларов,

00:04:00,762 --> 00:04:02,633

он тайно построил её

00:04:02,677 --> 00:04:05,897

под Вашингтонской

Атомной Электростанцией.

00:04:05,941 --> 00:04:09,901

И теперь Deus Group поняла,

что мы работаем на Чжана,

00:04:09,945 --> 00:04:11,642

а не вместе с ним.

00:04:11,686 --> 00:04:15,516

Его проект, который

мы годами недооценивали,

00:04:15,559 --> 00:04:19,911

с самого начала, был

единственной целью Deus Group.

00:04:40,454 --> 00:04:42,717

Считайте, что вам повезло,

мистер Алдерсон...

00:04:44,588 --> 00:04:47,591

Что предупредили именно меня,

когда вошли в ту квартиру.

00:04:48,853 --> 00:04:51,595

Это моя обязанность – избавляться

00:04:51,639 --> 00:04:54,337

от любых нарушителей

00:04:54,381 --> 00:04:55,947

и докладывать о попытках.

00:04:55,991 --> 00:04:57,862

Но вы этого не сделали.

00:04:59,560 --> 00:05:00,648

Почему?

00:05:09,744 --> 00:05:11,572

Безумие, правда?

00:05:11,615 --> 00:05:13,530

Ага, я тоже никак не думал,

что мы будем всё ещё здесь.

00:05:15,053 --> 00:05:16,751

Думал, что мы умрём.

00:05:19,754 --> 00:05:22,974

Но мы всё ещё живы.

00:05:23,018 --> 00:05:25,934

Но это ещё не самая безумная часть.

00:05:25,977 --> 00:05:29,981

Самое безумное то,

что нас спас он,

00:05:30,025 --> 00:05:32,157

наш враг.

00:05:32,201 --> 00:05:34,638

Которого мы преследовали

всё это время.

00:05:34,682 --> 00:05:36,684

Вопрос в том: в чём подвох?

00:05:36,727 --> 00:05:38,468

Какова цена?

00:05:38,512 --> 00:05:40,035

Кое-что мы уже знаем сейчас,

00:05:40,078 --> 00:05:41,950

это не бесплатно.

00:05:41,993 --> 00:05:43,691

Оно не сработает...

00:05:44,822 --> 00:05:47,390

Ваше ограбление.

00:05:47,434 --> 00:05:51,481

Но вы сами сказали, что Deus

Group финансирует проект Белой Розы

00:05:51,525 --> 00:05:53,483

и Тёмную Армию.

00:05:53,527 --> 00:05:56,834

Если я смогу найти

способ ограбить Deus Group,

00:05:56,878 --> 00:05:58,662

Белая Роза потеряет всё.

00:05:58,706 --> 00:06:01,099

Но как я уже сказал,

00:06:01,143 --> 00:06:04,015

Deus Group непроницаема.

00:06:04,059 --> 00:06:06,496

Белая Роза создала её таким образом.

00:06:09,934 --> 00:06:11,980

Вы можете провести нас.

00:06:14,678 --> 00:06:17,115

Прошу прощения?

00:06:17,159 --> 00:06:19,030

Всё, как вы и говорите.

00:06:19,074 --> 00:06:22,425

E Corp – это ширма

для Deus Group.

00:06:22,469 --> 00:06:25,036

Насколько мне известно, вы –

всё ещё её исполнительный директор.

00:06:27,561 --> 00:06:31,434

Мы сможем уничтожить их всех,

если будем работать сообща.

00:06:33,001 --> 00:06:36,047

В этом банке

нужен свой человек,

00:06:36,091 --> 00:06:38,746

который позволит мне получить

номера счетов Deus Group.

00:06:38,789 --> 00:06:40,704

Настоящий контакт.

00:06:44,969 --> 00:06:47,189

Сьюзан Джейкобс.

00:06:47,232 --> 00:06:49,017

Главный юрисконсульт E Corp.

00:06:49,060 --> 00:06:53,456

Она была назначена моим помощником

в Национальном Банке Кипра.

00:06:55,632 --> 00:06:58,026

Она занималась всем.

00:06:58,069 --> 00:06:59,723

Выводы, депозиты,

00:06:59,767 --> 00:07:01,159

переводы.

00:07:01,203 --> 00:07:02,726

Я только получал сообщение

00:07:02,770 --> 00:07:04,249

для подтверждения транзакции,

но она...

00:07:04,293 --> 00:07:07,514

Я могу обойти

двухфакторную аутентификацию.

00:07:07,557 --> 00:07:09,646

Мне нужны только

их телефонные номера.

00:07:09,690 --> 00:07:11,256

Ну конечно.

00:07:11,300 --> 00:07:13,215

Вы думаете, что у принца

Саудовской Аравии

00:07:13,258 --> 00:07:15,957

один и тот же телефонный номер

более пяти дней?

00:07:16,000 --> 00:07:18,786

Или у председателя

Royal Dutch Shell?

00:07:18,829 --> 00:07:20,962

Я сам об этом позабочусь.

00:07:21,005 --> 00:07:24,792

Просто скажите, как мне

связаться с вашим человеком.

00:07:24,835 --> 00:07:28,535

Что ж, здесь вы столкнётесь

с некоторыми трудностями.

00:07:28,578 --> 00:07:32,016

Сьюзан Джейкобс исчезла

несколько месяцев назад.

00:07:33,975 --> 00:07:37,631

И учитывая, что Белая Роза открыто

заявляет о моем выходе

00:07:37,674 --> 00:07:39,023

из группы,

00:07:39,067 --> 00:07:40,938

я не получил другого контакта.

00:07:40,982 --> 00:07:43,724

Простите, мистер Алдерсон,

00:07:43,767 --> 00:07:47,205

но я действительно не могу вам помочь.

00:07:51,296 --> 00:07:53,603

Вы знаете, что они сделали.

00:07:54,822 --> 00:07:56,171

Вы просто позволите им

и дальше продолжать?

00:07:56,214 --> 00:07:58,956

Вы пытаетесь остановить

мчащийся поезд,

00:07:59,000 --> 00:08:00,784

встав у него на пути.

00:08:00,828 --> 00:08:05,180

Все это...

просто капля в море.

00:08:05,223 --> 00:08:06,573

Они даже не заметят.

00:08:06,616 --> 00:08:08,096

Белая Роза убила

вашу дочь.

00:08:20,717 --> 00:08:22,806

Думали, я не изучил вас?

00:08:27,855 --> 00:08:31,293

Я не знаю, как вы оправдываете

дерьмо, которое творите.

00:08:36,646 --> 00:08:40,955

Может быть вы оглядываетесь на то,

что Белая Роза сделала с Анджелой,

00:08:40,998 --> 00:08:45,089

и видите в этом необходимое зло.

00:08:45,133 --> 00:08:47,614

Стоимость ведения бизнеса.

00:08:50,225 --> 00:08:54,055

А может, вы и вовсе

не вспоминаете об этом,

00:08:54,098 --> 00:08:57,841

потому что в глубине души

вы знаете, что то, что произошло...

00:08:57,885 --> 00:09:00,844

И продолжает происходить...

00:09:00,888 --> 00:09:02,846

Неправильно.

00:09:02,890 --> 00:09:06,589

Что-то внутри вас говорит вам

00:09:06,633 --> 00:09:09,636

перестать отворачиваться от этого.

00:09:13,422 --> 00:09:15,380

Вы можете начать сейчас.

00:09:34,878 --> 00:09:41,189

Даже если я

соглашусь помочь вам,

00:09:41,232 --> 00:09:43,147

то, как я и говорил.

00:09:43,191 --> 00:09:45,019

Это ограбление...

00:09:46,890 --> 00:09:49,023

Невозможно.

00:09:49,066 --> 00:09:51,242

Я найду Сьюзан Джейкобс.

00:09:51,286 --> 00:09:53,331

Просто соберите их всех

в одной комнате.

00:09:55,290 --> 00:09:57,988

Вы хотите, чтобы я внезапно

00:09:58,032 --> 00:10:01,905

собрал всю Deus Group

в одном месте

00:10:01,949 --> 00:10:06,040

просто без повода?

– В ближайшие восемь дней.

00:10:06,083 --> 00:10:08,782

Восемь дней?

Это всё?

00:10:08,825 --> 00:10:10,261

Это всё, что у меня есть.

00:10:10,305 --> 00:10:12,873

Когда Белая Роза начнёт

транспортировку своего проекта, я труп.

00:10:12,916 --> 00:10:17,268

И как по-вашему у меня

получится это осуществить?

00:10:17,312 --> 00:10:19,662

Вы выполняли поручения

Белой Розы до этого самого момента

00:10:19,706 --> 00:10:22,839

и заплатили ужасную цену.

00:10:22,883 --> 00:10:25,886

Она не забудет вашу верность.

00:10:25,929 --> 00:10:27,757

Вы можете использовать это.

00:10:33,502 --> 00:10:36,679

И если беспокоитесь за свою жизнь...

00:10:41,989 --> 00:10:45,949

То не делая ничего,

00:10:45,993 --> 00:10:48,212

не сопротивляясь...

00:10:52,434 --> 00:10:54,392

Может, лучше и не жить.

00:11:00,442 --> 00:11:04,315

Я стал ходячим мертвецом...

00:11:06,535 --> 00:11:09,843

В ту минуту, как только согласился

работать с Белой Розой.

00:11:18,982 --> 00:11:20,854

Как и вы.

00:11:35,172 --> 00:11:37,958

И что нам делать теперь?

00:11:38,001 --> 00:11:40,917

Он не отказался.

00:11:40,961 --> 00:11:43,790

Он только что вышел через эту дверь.

00:11:43,833 --> 00:11:45,748

Я валялся бы мёртвым

на полу в своей квартире,

00:11:45,792 --> 00:11:47,141

если бы он не хотел присоединиться.

00:11:47,184 --> 00:11:48,359

Он вернётся.

00:11:49,839 --> 00:11:53,190

Кроме того, он назвал нам

имя своего человека в банке.

00:11:53,234 --> 00:11:55,802

Того, что уже несколько месяцев как пропал.

00:11:55,845 --> 00:11:58,848

Мы выясним, почему она исчезла.

00:11:58,892 --> 00:12:00,763

И мы заберём всё, что

осталось после неё.

00:12:05,333 --> 00:12:06,900

Да?

– Мама.

00:12:08,466 --> 00:12:10,164

Её больше нет, Эллиот.

00:12:12,079 --> 00:12:15,517

Твоя мама была самой милой,

самой заботливой женщиной.

00:12:15,560 --> 00:12:16,953

Когда умер мой отец,

00:12:16,997 --> 00:12:18,955

она меня утешала.

00:12:18,999 --> 00:12:22,089

Всегда находила добрые слова.

00:12:22,132 --> 00:12:25,309

Вам двоим очень повезло,

что она была в вашей жизни.

00:12:27,224 --> 00:12:30,793

Ага, чувствую, как нам повезло.

00:12:31,968 --> 00:12:33,796

Что нам теперь делать?

00:12:35,363 --> 00:12:38,975

Ну, когда умер мой отец,

00:12:39,019 --> 00:12:41,761

Я обратилась к Богу.

– Я про коробки.

00:12:43,197 --> 00:12:46,243

Ну, зачастую,

00:12:46,287 --> 00:12:48,376

родственники находят

сентиментальную ценность

00:12:48,419 --> 00:12:49,551

в вещах близких.

00:12:49,594 --> 00:12:51,335

Направьте всё на

благотворительность.

00:12:54,077 --> 00:12:56,123

Сотрудникам

не разрешается паковать вещи

00:12:56,166 --> 00:12:58,995

умершего пациента.

00:12:59,039 --> 00:13:02,259

Можете наклеить стикеры

на коробки

00:13:02,303 --> 00:13:04,958

с вещами, которые

хотите пожертвовать.

00:13:25,108 --> 00:13:27,328

На счёт вчерашнего...

00:13:28,546 --> 00:13:31,375

Знаю, я была немного не в себе.

00:13:31,419 --> 00:13:33,160

Все нормально.

00:13:34,291 --> 00:13:36,990

– Ты просто так говоришь, или...

– Нет, всё хорошо.

00:13:37,033 --> 00:13:39,383

Давай просто покончим с этим.

00:14:09,022 --> 00:14:10,893

Зашибись.

00:14:13,722 --> 00:14:15,158

Ты поможешь?

00:14:18,335 --> 00:14:19,554

Что за спешка?

00:14:22,035 --> 00:14:24,080

Мертвее она не станет.

00:14:25,125 --> 00:14:27,518

Знаешь, для того, кто

отказывался приходить сюда

00:14:27,562 --> 00:14:29,433

последние несколько лет,

00:14:29,477 --> 00:14:31,609

ты чувствуешь себя довольно

комфортно, когда её уже нет.

00:14:35,483 --> 00:14:37,877

А ты не чувствуешь облегчение?

00:14:39,269 --> 00:14:41,097

Знаю, я говорю

как полнейшая сволочь,

00:14:41,141 --> 00:14:44,535

но ведь ты тоже его чувствуешь?

00:14:46,450 --> 00:14:48,017

Наверное.

00:14:53,240 --> 00:14:54,937

Знаешь, что? Похуй.

00:14:54,981 --> 00:14:57,592

Почему я должна чувствовать

себя хуёво из-за того, что я счастлива?

00:14:57,635 --> 00:15:00,421

Она относилась к нам по-ублюдски.

00:15:00,464 --> 00:15:02,989

Теперь мне больше

не придётся о ней думать.

00:15:13,608 --> 00:15:16,567

Круто.

Твой старый плеер.

00:15:16,611 --> 00:15:19,092

Почему он здесь?

Мама ненавидела музыку.

00:15:20,397 --> 00:15:21,616

Это неважно.

00:15:22,617 --> 00:15:24,749

Погоди.

00:15:24,793 --> 00:15:27,056

Я его заберу, если он тебе не нужен.

00:15:27,100 --> 00:15:29,450

Кассеты снова в моде.

00:15:58,044 --> 00:16:00,611

Что?

00:16:00,655 --> 00:16:03,092

У мамы была ячейка в банке?

00:16:05,703 --> 00:16:08,445

Как долго вы работали

с начальником отдела Сантьяго?

00:16:08,489 --> 00:16:12,101

Три года – с тех пор

как начала работать в Нью-Йоркском отделе.

00:16:14,277 --> 00:16:17,585

Опишите мне его характер

как старшего агента.

00:16:17,628 --> 00:16:20,066

Как он вёл себя с сотрудниками?

Были причуды?

00:16:20,109 --> 00:16:23,069

Странности? Нет.

00:16:23,112 --> 00:16:25,375

Сантьяго всегда был уравновешенный.

00:16:25,419 --> 00:16:28,030

Он относился ко всем справедливо, с уважением.

00:16:28,074 --> 00:16:30,032

Как в офисе, так и на расследованиях.

00:16:33,514 --> 00:16:36,082

Вы видели, чтобы агент Сантьяго вёл себя

00:16:36,125 --> 00:16:38,606

подозрительно или

нехарактерно перед своим исчезновением

00:16:38,649 --> 00:16:40,260

23-го октября?

00:16:42,218 --> 00:16:44,133

Что вы имеете в виду

под словом "подозрительно"?

00:16:44,177 --> 00:16:46,788

Не каждый день начальник

отдела поднимает и стирает

00:16:46,831 --> 00:16:49,138

записи камер с парковки ФБР,

00:16:49,182 --> 00:16:51,401

перед тем как исчезнуть с лица земли.

00:16:51,445 --> 00:16:53,055

Точно.

00:16:55,710 --> 00:16:57,799

Вы в порядке, агент ДиПьерро?

00:16:57,842 --> 00:17:02,151

Извините, просто вы

кажетесь слегка отстранённой.

00:17:02,195 --> 00:17:03,587

Вы достаточно отдыхаете?

00:17:06,199 --> 00:17:08,549

Можно мне...

00:17:08,592 --> 00:17:10,812

воды?

00:17:34,140 --> 00:17:37,273

Сэр, есть кое-что, о чём

мне нужно рассказать вам, но..

00:17:37,317 --> 00:17:39,101

Но что?

00:17:45,238 --> 00:17:48,328

Мы оба здесь по одной и той же причине.

00:17:48,371 --> 00:17:52,723

Найти агента Сантьяго,

убедиться, что он в безопасности.

00:17:52,767 --> 00:17:54,421

И если вы можете сделать

хоть что-то, чтобы помочь нам...

00:17:54,464 --> 00:17:57,511

Я думаю, Сантьяго был двойным агентом.

00:18:01,776 --> 00:18:03,386

Двойным агентом?

00:18:07,434 --> 00:18:09,784

Да.

00:18:09,827 --> 00:18:11,525

Внесу ясность, агент Ди Пьеро,

00:18:11,568 --> 00:18:13,266

вы обвиняете своего бывшего командира,

00:18:13,309 --> 00:18:15,703

своего наставника в ФБР в том, что он

00:18:15,746 --> 00:18:17,226

работал против бюро?

00:18:18,923 --> 00:18:20,360

Простите, агент Хортон.

00:18:20,403 --> 00:18:23,580

Мне непросто говорить это вслух,

00:18:23,624 --> 00:18:25,408

зная, что всё записывается, и...

00:18:32,459 --> 00:18:35,505

Я очень волнуюсь.

00:18:35,549 --> 00:18:37,159

Волнуюсь о том,

что может произойти,

00:18:37,203 --> 00:18:38,465

о последствиях.

00:18:40,815 --> 00:18:42,643

Каких последствиях?

00:18:58,441 --> 00:19:01,270

Сантьяго работал

с чертовски опасными людьми.

00:19:04,491 --> 00:19:06,362

Ни один агент не захочет

увидеть своего брата

00:19:06,406 --> 00:19:08,799

или сестру по другую сторону закона.

00:19:08,843 --> 00:19:10,279

Я понимаю.

00:19:11,976 --> 00:19:13,413

Но вы знаете, что наша обязанность –

00:19:13,456 --> 00:19:16,546

поддерживать авторитет бюро.

00:19:16,590 --> 00:19:18,374

Сделайте глубокий вдох.

00:19:22,335 --> 00:19:23,727

Начните, когда будете готовы.

00:19:25,860 --> 00:19:28,384

Расскажите, с кем работал агент Сантьяго?

00:19:39,874 --> 00:19:41,832

Наркокартель Трухильо.

00:19:48,448 --> 00:19:50,754

Знаете, та официальная мера наказания

00:19:50,798 --> 00:19:52,930

для лиц, преступивших закон,

00:19:52,974 --> 00:19:55,716

и то, что в том месте и в то время

00:19:55,759 --> 00:19:58,893

государство делало с людьми в качестве, знаете,

00:19:58,936 --> 00:20:03,680

законного правосудия – хуже,

чем всё, что Чарльз Мэнсон

00:20:03,724 --> 00:20:06,379

делал с людьми, убивая их от своего имени.

00:20:06,422 --> 00:20:08,772

То, что последователи Чарльза Мэнсона

00:20:08,816 --> 00:20:11,819

творили с жертвами убийств,

00:20:11,862 --> 00:20:14,343

ещё милосердно по стандартам законного правосудия..

00:20:14,387 --> 00:20:16,563

– Блиндаж.

– Бонсай.

00:20:16,606 --> 00:20:19,261

Доминик, рада слышать твой голос.

00:20:19,305 --> 00:20:21,611

– Как прошёл допрос?

– Нормально.

00:20:21,655 --> 00:20:23,091

Всё в порядке.

00:20:23,134 --> 00:20:24,745

Послушайте, вместо того,

что делал Чарльз Мэнсон...

00:20:24,788 --> 00:20:28,879

Уточни, что значит "в порядке"?

00:20:28,923 --> 00:20:32,579

Ну, я скормила им нашу легенду.

00:20:32,622 --> 00:20:35,582

Он купился и поблагодарил меня за показания.

00:20:35,625 --> 00:20:37,584

Это обнадёживает.

00:20:37,627 --> 00:20:40,674

Так ты думаешь, что встреча прошла успешно?

00:20:40,717 --> 00:20:44,460

Твои коллеги искренне всему верят?

00:20:44,504 --> 00:20:46,288

Думаю, сначала я немного волновалась,

00:20:46,332 --> 00:20:48,377

но потом всё было в порядке.

00:20:48,421 --> 00:20:50,727

В полном порядке.

00:20:50,771 --> 00:20:54,340

Агент Хортон купился. Я в этом уверена.

00:20:54,383 --> 00:20:56,429

Насколько уверена?

00:20:56,472 --> 00:20:59,693

И думал, если совершить такой вид преступления...

00:20:58,500 --> 00:20:59,500

{\an8}АГЕНТ ХОРТОН

00:21:00,520 --> 00:21:05,307

Ну, наверное, я не знаю.

00:21:05,351 --> 00:21:08,484

Наверное, насколько

вообще могу быть уверена. На 99,9%.

00:21:09,659 --> 00:21:11,618

Интересно.

00:21:11,661 --> 00:21:14,577

Это прямо-таки знаменательный день.

00:21:14,621 --> 00:21:17,754

Знаю, начать всегда бывает трудно,

00:21:17,798 --> 00:21:21,889

но для всех будет лучше, если ты будешь

00:21:21,932 --> 00:21:23,891

выглядеть спокойно и cохранять рассудок.

00:21:29,549 --> 00:21:30,854

Минуточку.

00:21:30,898 --> 00:21:32,595

Сейчас я закончу разговор.

00:21:34,858 --> 00:21:37,992

Доминик, я хочу, чтобы ты знала: мы все очень рады,

00:21:38,035 --> 00:21:39,950

что ты вернулась к работе и пошла на поправку.

00:21:39,994 --> 00:21:41,561

Не пропадай.

00:21:41,604 --> 00:21:43,345

Дай знать, если тебе что-то понадобится,

00:21:43,389 --> 00:21:44,825

и мы поможем.

00:21:47,480 --> 00:21:49,873

Простите, что вам пришлось ждать.

00:21:49,917 --> 00:21:51,353

Праздники, знаете.

00:21:51,397 --> 00:21:52,441

Дела, дела, дела.

00:21:52,485 --> 00:21:53,616

Чем я могу вам помочь?

00:21:53,660 --> 00:21:56,576

Хочу, чтоб Беатриса всегда была со мной.

00:21:56,619 --> 00:21:58,882

Если вы занимались

прелюбодеянием или совершали измену,

00:21:58,926 --> 00:22:00,971

что, в сущности, означает секс вне брака,

00:22:01,015 --> 00:22:02,451

Вам отрубали голову.

00:22:04,192 --> 00:22:07,064

Есть цена жизни и цена смерти.

00:22:07,108 --> 00:22:08,631

Ты платишь независимо

00:22:08,675 --> 00:22:10,067

от того, приходишь ты или уходишь.

00:22:11,939 --> 00:22:14,028

Это занимает слишком много времени.

00:22:14,071 --> 00:22:15,812

Сьюзан Джейкобс?

00:22:15,856 --> 00:22:17,988

Нет, смерть.

00:22:18,032 --> 00:22:19,729

Нужно вернуться к работе.

00:22:19,773 --> 00:22:21,383

Я запустил взломщик паролей

00:22:21,427 --> 00:22:23,472

для Ecoin-кошелька,

но пока ничего.

00:22:25,692 --> 00:22:27,084

И есть настоящая цена.

00:22:27,128 --> 00:22:29,652

Не в наличных и не в Ecoin.

00:22:29,696 --> 00:22:31,828

Эмоциональная потеря.

00:22:31,872 --> 00:22:33,830

Что ты будешь делать со всем этим?

00:22:33,874 --> 00:22:37,094

Как только получим свидетельство

о смерти, дело сделано.

00:22:37,138 --> 00:22:39,401

Цену, которую Эллиот

платить не собирается,

00:22:39,445 --> 00:22:41,969

он не готов, или

просто не хочет.

00:22:43,579 --> 00:22:45,842

Я говорю не про бумаги, сынок.

00:22:45,886 --> 00:22:48,802

Я про то, что этим

утром умерла твоя мать.

00:22:50,238 --> 00:22:52,588

Может, тебе стоит уделить этому минуту,

понять, что происходит?

00:22:54,068 --> 00:22:57,027

О чем ты, блядь,

вообще говоришь?

00:22:57,071 --> 00:23:00,509

Я, вроде как, эксперт

по наблюдению за тобой.

00:23:00,553 --> 00:23:02,511

И я говорю о том, что

тебе нужно остановиться

00:23:02,555 --> 00:23:04,948

и принять смерть твоей матери,

00:23:04,992 --> 00:23:06,515

или она сломит тебя,

00:23:06,559 --> 00:23:08,865

как и всё остальное,

что ты держишь в себе.

00:23:10,606 --> 00:23:12,739

Вот единственное, что

я держу в себе.

00:23:14,610 --> 00:23:17,221

Нам нужно расправиться с Белой Розой,

00:23:17,265 --> 00:23:18,875

иначе мы умрём.

00:23:18,919 --> 00:23:20,703

Умрёт Дарлин.

00:23:22,488 --> 00:23:25,969

Это ты подметил

в своих экспертных наблюдениях?

00:23:29,756 --> 00:23:33,237

Согласен.

Могло бы быть и лучше.

00:23:33,281 --> 00:23:34,935

Пошёл на хуй.

00:23:36,589 --> 00:23:38,547

Ладно, как бы,

00:23:38,591 --> 00:23:41,202

но чёрт, откуда мне знать,

чего она бы хотела?

00:23:46,250 --> 00:23:48,818

Не смотрите на меня так.

00:23:48,862 --> 00:23:52,213

Да, она была моей матерью,

но мы никогда не были с ней близки.

00:23:52,256 --> 00:23:55,521

Не было никаких разговоров

о её "последней воле".

00:23:55,564 --> 00:23:57,914

Ну, в смысле... блядь.

00:23:57,958 --> 00:24:00,743

Я даже не помню,

когда мы в последний раз разговаривали.

00:24:00,787 --> 00:24:05,095

Так что сделайте мне

ебучую поблажку, ладно?

00:24:09,230 --> 00:24:11,928

Кремация, картонный гроб,

самая дешёвая урна.

00:24:19,327 --> 00:24:22,765

Тебе разве ни капли

не интересно, что там?

00:24:22,809 --> 00:24:25,246

Она ведь прошла

весь этот процесс открытия

00:24:25,289 --> 00:24:26,639

ячейки.

00:24:26,682 --> 00:24:29,511

Это не похоже на женщину,

с которой мы росли.

00:24:29,555 --> 00:24:33,602

А значит, там должно быть

что-то важное,

00:24:33,646 --> 00:24:35,517

разве нет?

00:24:38,041 --> 00:24:40,261

Алло?

00:24:40,304 --> 00:24:41,958

Бьюллер?

Ты живой?

00:24:43,569 --> 00:24:45,571

Нет, Дарлин, я не думаю, что там

00:24:45,614 --> 00:24:47,660

что-то важное.

00:24:47,703 --> 00:24:49,009

Но ты же не знаешь наверняка.

00:24:49,052 --> 00:24:52,142

Может быть, там какие-то секреты.

00:24:52,186 --> 00:24:54,057

Секреты?

00:24:54,101 --> 00:24:57,757

Не знаю, может быть, секрет

того, почему она была такой сукой.

00:24:57,800 --> 00:25:00,237

Деньги.

00:25:00,281 --> 00:25:03,589

Документы на замок во Франции.

00:25:05,199 --> 00:25:06,940

Бумаги об усыновлении.

00:25:08,768 --> 00:25:11,640

О твоём усыновлении.

00:25:11,684 --> 00:25:13,816

Эй, мудила!

00:25:13,860 --> 00:25:15,165

Хватит меня игнорировать!

00:25:15,209 --> 00:25:16,645

Да что, блядь, с тобой такое?

00:25:16,689 --> 00:25:17,777

Я же здесь. Разве нет?

00:25:19,387 --> 00:25:21,128

Нет, ты не здесь.

00:25:21,171 --> 00:25:22,825

Ты же говорил, что всё в порядке.

00:25:22,869 --> 00:25:24,000

Так всё в порядке.

00:25:24,044 --> 00:25:25,306

Ладно, докажи это.

00:25:25,349 --> 00:25:26,960

Пойдём со мной в банк.

00:25:27,003 --> 00:25:29,571

Какой в этом смысл?

00:25:29,615 --> 00:25:31,834

Это не отменяет тот факт,

что мама умерла.

00:25:31,878 --> 00:25:34,315

Да блядь, просто пойдём со мной!

00:25:38,885 --> 00:25:41,627

Мне это нужно, понятно?

00:25:50,723 --> 00:25:53,290

Помнишь, мы были детьми,

00:25:53,334 --> 00:25:55,336

и тебе становилось страшно?

00:25:55,379 --> 00:25:58,687

У тебя был один

из твоих эпизодов.

00:25:58,731 --> 00:26:01,603

И я велела тебе

сжать мою руку.

00:26:01,647 --> 00:26:03,344

и чтобы пока ты

мог её чувствовать,

00:26:03,387 --> 00:26:05,259

ты знал, что я была рядом,

00:26:05,302 --> 00:26:09,132

и что всё хорошо, всё реально.

00:26:13,093 --> 00:26:15,138

Теперь мне нужна твоя помощь.

00:26:18,141 --> 00:26:22,102

Чтобы ты дал мне

почувствовать, что всё хорошо.

00:26:25,148 --> 00:26:26,802

Ты не найдешь никаких ответов

00:26:26,846 --> 00:26:29,979

в старой банковской ячейке.

00:26:30,023 --> 00:26:32,634

Тогда это будет короткая поездка.

00:26:37,987 --> 00:26:40,076

Соболезную.

00:26:46,039 --> 00:26:48,911

Это ирландский бандит c Манхэттена,

00:26:48,955 --> 00:26:50,913

который пытался вернуть дни былой славы,

00:26:50,957 --> 00:26:53,220

но не на улицах, а в интернете.

00:26:53,263 --> 00:26:57,006

Деятельность, которая выглядит

как легальный сайт интернет-доставки,

00:26:59,966 --> 00:27:02,925

но на деле – торговля людьми, мистер Магуайр?

00:27:02,969 --> 00:27:05,406

Или, скорее, их исчезновение.

00:27:05,449 --> 00:27:08,104

Мы собрали воедино его связи

с чёрным рынком AlphaBay

00:27:08,148 --> 00:27:12,892

и установили личности 17-ти профессиональных

преступников, которым он помог уйти с улиц,

00:27:12,935 --> 00:27:14,763

чтобы их никто больше не видел,

00:27:14,807 --> 00:27:17,418

и они бы вели счастливую жизнь

00:27:17,461 --> 00:27:19,638

под новыми именами по всему миру.

00:27:21,335 --> 00:27:23,685

Мистер Магуайр,

00:27:23,729 --> 00:27:25,382

вы и я, мы бы смогли помочь друг другу.

00:27:25,426 --> 00:27:27,863

Вы говорите со мной,

а я бы замолвила за вас словечко.

00:27:27,907 --> 00:27:29,909

Ты кажешься доброй девчушкой,

00:27:29,952 --> 00:27:32,346

и я был бы рад помочь тебе помочь мне,

00:27:32,389 --> 00:27:35,175

если бы мне была нужна помощь.

00:27:35,218 --> 00:27:37,786

Но я невиновен, понимаешь?

00:27:37,500 --> 00:27:42,000

{\an8}Я УЖАСНО СОЖАЛЕЮ НАСЧЁТ ТВОЕГО КОЛЛЕГИ

00:27:44,097 --> 00:27:47,013

Агент Ди Пьеро, простите, что прерываю.

00:27:47,056 --> 00:27:48,405

Вам стоит это видеть.

00:27:48,449 --> 00:27:51,060

Хаос и уныние в районе Трайбека

00:27:51,104 --> 00:27:53,889

начались сегодня после известия

о выпрыгнувшем из окна самоубийце.

00:27:53,933 --> 00:27:56,196

Вы ведь сегодня встречались с ним?

00:27:56,239 --> 00:27:59,721

Он не показался вам

грустным или обеспокоенным, или...

00:27:59,765 --> 00:28:01,157

Что вы имеете в виду?

00:28:01,201 --> 00:28:02,942

Официально имя не было разглашено,

00:28:02,985 --> 00:28:06,989

но это агент Хортон,

работавший над делом Сантьяго.

00:28:07,033 --> 00:28:09,296

Представитель пожарного

департамента Нью-Йорка

00:28:09,339 --> 00:28:11,907

подтвердил, что мужчина

средних лет разбился насмерть.

00:28:11,951 --> 00:28:14,431

Он выпрыгнул с 8 этажа

00:28:14,475 --> 00:28:16,259

из окна квартиры чуть позже 5 часов вечера.

00:28:16,303 --> 00:28:18,827

Пока что это вся информация,

00:28:16,500 --> 00:28:21,500

{\an8}99,9% НЕДОСТАТОЧНО. ДАВАЙ СТРЕМИТЬСЯ КО 100

00:28:18,871 --> 00:28:20,307

которую им можно разглашать.

00:28:20,350 --> 00:28:22,265

Однако нашим репортёрам сказали, что личность

00:28:22,309 --> 00:28:25,181

была подтверждена,

и что пожарный департамент заме...

00:28:28,794 --> 00:28:31,187

Её больше нет.

00:28:31,231 --> 00:28:32,362

Что?

00:28:32,406 --> 00:28:34,843

Банковская ячейка. Её больше нет.

00:28:34,887 --> 00:28:37,193

Срок действия оплаты

истёк два года назад.

00:28:37,237 --> 00:28:39,500

Мы пытались связаться

с владельцем счёта –

00:28:39,543 --> 00:28:41,545

вашей матерью,

но так и не получили ответ.

00:28:41,589 --> 00:28:44,548

В условия нашей политики входит уничтожение

00:28:44,592 --> 00:28:46,812

содержимого ячеек по истечении

120 дней периода отсрочки.

00:28:48,248 --> 00:28:50,250

Вы выкинули барахло моей матери?

00:28:51,904 --> 00:28:54,994

Такова политика.

00:28:56,604 --> 00:28:59,781

Да что, блядь, с вами не так?

00:29:04,612 --> 00:29:07,528

Я...

00:29:07,571 --> 00:29:10,313

дам вам пару минут.

00:29:18,626 --> 00:29:21,063

Это нелепо. Пойдём.

00:29:21,107 --> 00:29:24,588

Нам всё ещё нужно забрать её чёртов прах.

00:29:50,527 --> 00:29:52,921

Что не так?

00:29:52,965 --> 00:29:55,576

Ты ведь даже не знала, что там было.

00:29:57,230 --> 00:29:59,101

Ты совсем не понимаешь, Эллиот?

00:29:59,145 --> 00:30:00,624

Дело не в ёбаной ячейке.

00:30:00,668 --> 00:30:02,844

Все дело в том, что тебе насрать.

00:30:02,888 --> 00:30:04,193

На маму?

00:30:04,237 --> 00:30:06,108

Ну, блядь, засуди меня за то, что мне насрать

00:30:06,152 --> 00:30:08,154

на неё после всего, что она нам сделала.

– Не в маме дело.

00:30:08,197 --> 00:30:10,069

Анджела.

00:30:16,031 --> 00:30:18,120

Ты был прав.

00:30:19,556 --> 00:30:21,950

Она мертва.

00:30:27,913 --> 00:30:30,219

Как ты это делаешь?

00:30:30,263 --> 00:30:32,439

Как ты можешь

просто двигаться дальше?

00:30:38,967 --> 00:30:41,187

Я не могу.

00:30:52,633 --> 00:30:54,940

– Что ты делаешь?

– Открой.

00:31:06,690 --> 00:31:08,562

Узнаёшь кассету?

00:31:10,651 --> 00:31:12,305

Откуда это у мамы?

00:31:13,567 --> 00:31:15,047

Без понятия.

00:31:16,309 --> 00:31:18,659

Это было не для неё.

00:31:21,575 --> 00:31:24,621

Может, она хотела,

чтоб это было для неё.

00:31:24,665 --> 00:31:27,102

Зачем ей вообще это слушать?

00:31:28,582 --> 00:31:31,193

Ей было одиноко.

00:31:40,420 --> 00:31:41,551

Что ты делаешь?

00:31:41,595 --> 00:31:44,554

Хочу послушать.

00:31:44,598 --> 00:31:46,556

И ты будешь слушать вместе со мной.

00:31:51,257 --> 00:31:52,475

Я не могу.

00:31:52,519 --> 00:31:54,260

Давай же.

00:32:37,477 --> 00:32:39,653

– Ты уже записываешь?

– Мы в эфире.

00:32:39,696 --> 00:32:42,177

Анджела, ты готова?

– Готова.

00:32:42,221 --> 00:32:43,222

Хорошо.

00:32:43,265 --> 00:32:45,702

Три, два, один.

00:32:45,746 --> 00:32:47,661

Доброе утро, пригород Вашингтона.

00:32:47,704 --> 00:32:49,619

С вами ведущие Эллиот Алдерсон,

00:32:49,663 --> 00:32:51,404

Дарлин Алдерсон...

00:32:51,447 --> 00:32:52,622

и Анджела Мосс.

00:32:52,666 --> 00:32:55,016

И мы здесь, чтобы сказать... готовы?

00:32:55,060 --> 00:32:58,063

С Днём матери, миссис Мосс!

00:32:58,106 --> 00:33:00,108

С Днём матери. Я люблю тебя, мама.

00:33:00,152 --> 00:33:01,631

Мы тоже вас любим.

00:33:19,867 --> 00:33:22,478

У тебя там неровно.

00:33:26,482 --> 00:33:27,701

Ёлка.

00:33:36,666 --> 00:33:38,407

Да.

00:33:38,451 --> 00:33:40,061

Слева.

00:33:43,369 --> 00:33:46,067

Счастливых праздников, Филипп.

00:33:46,111 --> 00:33:47,764

Я был рад, что ты связался со мной,

00:33:47,808 --> 00:33:52,334

ведь последние месяцы от тебя ни слуху, ни духу.

00:33:52,378 --> 00:33:54,206

Так вот зачем ты здесь?

00:33:55,729 --> 00:33:57,861

Попытаться...

– Слушай.

00:33:57,905 --> 00:33:59,559

Давай не будем разглагольствовать

00:33:59,602 --> 00:34:01,778

о том, зачем я здесь.

00:34:01,822 --> 00:34:03,563

Правда проста.

00:34:03,606 --> 00:34:06,783

Я просто скажу это.

00:34:06,827 --> 00:34:08,785

Я ухожу с поста

00:34:08,829 --> 00:34:12,833

исполнительного директора

E Corp в конце года.

00:34:21,146 --> 00:34:23,583

Конечно, это значит, что нам

00:34:23,626 --> 00:34:26,151

с Deus тоже придется расстаться.

00:34:27,935 --> 00:34:31,852

Что ж, это совершенно неприемлемо.

00:34:31,895 --> 00:34:34,637

Срок твоих полномочий в E Corp скоро закончится,

00:34:34,681 --> 00:34:36,552

тебе просто нужно подождать.

00:34:36,596 --> 00:34:38,511

Сейчас ничто не должно раскачивать лодку,

00:34:38,554 --> 00:34:40,687

пока мой проект еще не был перевезён.

00:34:40,730 --> 00:34:44,560

Да, да, я понимаю.

Но дело в том, что

00:34:44,604 --> 00:34:46,475

Мне плевать.

00:35:01,795 --> 00:35:05,407

Не забывай о своей верности.

00:35:12,501 --> 00:35:17,289

Моя верность

никогда не вызывала сомнений.

00:35:21,554 --> 00:35:24,252

Но вы забрали у меня почти все.

00:35:24,296 --> 00:35:26,907

Я бы хотел уйти с тем немногим, что у меня осталось.

00:35:26,950 --> 00:35:31,651

Ты же знаешь, для того чтобы

найти нового исполнительного директора,

00:35:31,694 --> 00:35:34,349

все члены Deus должны дать согласие

00:35:34,393 --> 00:35:36,612

твоему преемнику.

00:35:36,656 --> 00:35:39,180

Лично.

00:35:39,224 --> 00:35:41,617

Ну, может, празднование Нового Года

00:35:41,661 --> 00:35:45,404

станет символом нового начала?

00:35:45,447 --> 00:35:47,449

Твоя просьба абсолютно нелепа.

00:35:47,493 --> 00:35:50,191

Ты же в курсе, что мы не можем

организовать встречу на следующей неделе.

00:35:50,235 --> 00:35:53,151

И всё же я верю, что ты найдешь способ.

00:35:56,023 --> 00:35:59,548

В эту ебучую игру играют по другому!

00:36:01,985 --> 00:36:04,553

Игру?

00:36:04,597 --> 00:36:07,426

Именно.

00:36:07,469 --> 00:36:08,818

Вот в чём проблема.

00:36:10,516 --> 00:36:12,605

В каждой игре есть финал.

00:36:12,648 --> 00:36:15,564

Он просто обязан быть.

00:36:15,608 --> 00:36:17,523

До своего я уже дошёл.

00:36:18,828 --> 00:36:21,004

Раз игра – это всё, что тебя волнует,

00:36:21,048 --> 00:36:23,442

ты должен быть счастлив.

00:36:23,485 --> 00:36:24,791

Ты победил.

00:36:59,739 --> 00:37:01,480

Алло?

00:37:01,523 --> 00:37:03,699

Я сыграл свою партию.

00:37:05,092 --> 00:37:06,963

И?

00:37:07,007 --> 00:37:10,706

И теперь будем ждать.

00:37:13,579 --> 00:37:15,668

Спасибо.

00:37:15,711 --> 00:37:17,365

Не благодари меня.

00:37:19,715 --> 00:37:21,717

Я делаю это не ради тебя.

00:37:26,026 --> 00:37:28,942

Ты готов?

Я забрала мамин прах.

00:37:30,944 --> 00:37:32,641

Кто это был?

00:37:34,513 --> 00:37:35,992

Никто.

00:37:40,083 --> 00:37:44,000

Я видела твой телефон раньше,

когда ты был здесь.

00:37:44,044 --> 00:37:46,307

И на станции в метро.

00:37:56,448 --> 00:37:59,320

Зачем ты пытаешься взломать

кошелёк Сьюзан Джейкобс?

00:38:02,802 --> 00:38:05,544

А тебе какая разница?

00:38:05,587 --> 00:38:08,024

Потому что.

00:38:08,068 --> 00:38:09,635

Почему?

00:38:15,989 --> 00:38:17,643

Я знала её.

00:38:34,442 --> 00:38:37,097

Последний перевод

из её Ecoin кошелька.

00:38:39,534 --> 00:38:42,102

В приют для животных?

00:38:50,415 --> 00:38:51,807

Что с ним?

00:38:56,421 --> 00:38:59,554

Это была не она.

00:38:59,598 --> 00:39:01,774

Это была я.

00:39:08,433 --> 00:39:11,044

Это ты...

00:39:11,087 --> 00:39:13,089

вломилась к ней в дом.

00:39:14,743 --> 00:39:16,876

Ты был в тюрьме.

00:39:16,919 --> 00:39:19,835

Fsociety была нужна новая база.

00:39:22,447 --> 00:39:23,839

Но она вас спалила.

00:39:27,190 --> 00:39:30,716

Она должна была

уехать из города.

00:39:37,070 --> 00:39:40,726

Дарлин...

00:39:40,769 --> 00:39:42,423

что ты сделала?

00:39:45,992 --> 00:39:47,994

Что, ты хочешь, чтобы я это вслух сказала?

00:39:51,606 --> 00:39:54,087

Господи, блядь, Иисусе!

00:39:57,133 --> 00:39:59,440

Я знала, что ты не поймешь.

00:40:01,877 --> 00:40:03,792

Тогда зачем рассказала мне?

00:40:03,836 --> 00:40:07,753

Я должна была убедиться.

00:40:09,145 --> 00:40:10,973

Убедиться в чём?

00:40:12,540 --> 00:40:14,673

Что между нами всё будет хорошо.

00:40:16,501 --> 00:40:18,241

Даже если ты узнаешь.

00:40:44,616 --> 00:40:47,749

Я читал о том, что она сделала.

00:40:47,793 --> 00:40:50,535

дело Washington Township.

00:41:05,550 --> 00:41:08,466

Мне нужно всё, что у вас есть

по Сьюзан Джейкобс.

00:41:10,250 --> 00:41:11,294

Зачем?

00:41:15,821 --> 00:41:19,520

Сьюзан Джейкобс работала

на Тёмную Армию.

00:41:31,663 --> 00:41:33,795

И какое отношение это

имеет к тебе?

00:41:36,581 --> 00:41:38,234

Я преследую Белую Розу.

00:41:44,632 --> 00:41:46,678

Ты ведь знаешь, что

это самоубийство?

00:41:50,769 --> 00:41:52,640

Возможно.

00:41:52,684 --> 00:41:54,555

И всё равно это делаешь?

00:42:00,039 --> 00:42:01,823

Почему бы не сдаться?

00:42:01,867 --> 00:42:03,999

Не могу.

00:42:04,043 --> 00:42:06,088

Она найдет меня.

00:42:10,702 --> 00:42:12,660

Нас.

00:42:12,704 --> 00:42:15,663

Она найдет нас обоих.

Вот почему ты это делаешь.

00:42:21,060 --> 00:42:23,279

Я в деле.

00:42:23,323 --> 00:42:25,151

Нет.

00:42:25,194 --> 00:42:27,588

Именно поэтому я не говорил тебе.

00:42:27,632 --> 00:42:29,982

Я не оставляю тебе выбора.

00:42:30,025 --> 00:42:32,288

К тому же, я нужна тебе.

00:42:32,332 --> 00:42:35,030

Смирись, каждый взлом,

который ты когда-либо провернул,

00:42:35,074 --> 00:42:36,771

удался лишь благодаря Fsociety,

00:42:36,815 --> 00:42:40,253

и сейчас мы – это всё, что

у тебя осталось, понимаешь?

00:42:40,296 --> 00:42:44,039

Если это самое крупное дело в твоей жизни,

00:42:44,083 --> 00:42:46,607

то мы сделаем это вместе.

00:42:48,261 --> 00:42:49,915

Дай мне свой телефон.

00:42:59,794 --> 00:43:02,231

Я докрутила API Signal'а,

чтобы он мог отправлять GPS-координаты,

00:43:02,275 --> 00:43:04,320

сможем шарить местоположение.

00:43:04,364 --> 00:43:06,061

На случай, если будешь

беспокоиться обо мне,

00:43:06,105 --> 00:43:08,150

сможешь узнать, где я.

00:43:08,194 --> 00:43:10,283

Готово.

00:43:10,326 --> 00:43:12,633

Я в деле, хочешь ты этого или нет.

00:43:16,724 --> 00:43:18,639

Честно говоря, я не ожидала

услышать от тебя про Белую Розу.

00:43:18,683 --> 00:43:20,249

Я знала, что ты что-то задумал,

00:43:20,293 --> 00:43:23,731

но ты вёл себя слишком мутно,

00:43:23,775 --> 00:43:25,690

И я решила,

что это связано с Верой.

00:43:28,736 --> 00:43:30,956

С Верой?

00:43:30,999 --> 00:43:33,132

О чём ты говоришь?

А он тут при чём?

00:43:33,175 --> 00:43:34,786

Что ж, я тоже заинтригован

00:43:34,829 --> 00:43:36,352

Он меня пиздец перепугал,

00:43:36,396 --> 00:43:37,919

когда появился

на пороге твоего дома

00:43:37,963 --> 00:43:40,748

пару месяцев назад,

но когда я тебе сказала,

00:43:40,792 --> 00:43:43,751

ты просто отмахнулся,

как-будто это не имеет значения.

00:43:51,846 --> 00:43:56,111

Мне ведь не стоит

беспокоиться из-за него?

00:44:01,813 --> 00:44:04,119

Нет.

00:44:04,163 --> 00:44:07,253

Тебе пора идти.

00:44:07,296 --> 00:44:09,385

Собери всё, что

у тебя есть по Сьюзан.

00:44:15,261 --> 00:44:16,741

Ты идешь?

00:44:19,265 --> 00:44:20,875

Да, сейчас.

00:44:23,138 --> 00:44:26,664

Эллиот, спасибо...

00:44:27,839 --> 00:44:29,188

за сегодня.

00:44:39,198 --> 00:44:40,982

Я не знаю, о чём говорит Дарлин...

00:44:41,026 --> 00:44:42,505

Прайс сделал свой ход.

00:44:42,549 --> 00:44:44,420

Мы могли бы

нанести удар по Белой Розе.

00:44:44,464 --> 00:44:46,858

Но это не имеет значения, потому что я,

блядь, не могу тебе доверять!

00:44:46,901 --> 00:44:48,163

Послушай меня.

00:44:48,207 --> 00:44:49,208

Я ничего не знаю о Вере.

00:44:49,251 --> 00:44:50,775

Ты слышал, что она сказала.

00:44:50,818 --> 00:44:53,168

Она сказала это одному из нас,

но это был не я.

00:44:53,212 --> 00:44:54,822

У меня нет причин

скрывать это от тебя.

00:44:54,866 --> 00:44:56,171

В пизду!

00:44:56,215 --> 00:44:57,912

Хочешь, чтобы

мы снова не общались?

00:44:57,956 --> 00:45:00,262

Блокировали друг друга?

Сражались за контроль?

00:45:00,306 --> 00:45:04,223

Посмотри на меня!

Я говорю тебе правду.

00:45:04,266 --> 00:45:07,487

Я не тот,

с кем говорила тогда Дарлин.

00:45:17,062 --> 00:45:19,020

Если это был не ты,

00:45:19,064 --> 00:45:20,543

и не я...

00:45:22,807 --> 00:45:25,157

То кто?

00:46:12,291 --> 00:46:13,901

Я тебя везде ищу.

00:46:18,210 --> 00:46:21,430

Ты не должен там сидеть.

Это не твоё место.

00:46:21,474 --> 00:46:22,475

Почему?

Я думал...

00:46:22,518 --> 00:46:24,912

Они ещё не готовы.

00:46:24,956 --> 00:46:27,915

Нам нужно подождать.

– Кого?

00:46:27,959 --> 00:46:29,830

Его.

00:46:30,962 --> 00:46:32,920

Мистера Робота?

00:46:32,964 --> 00:46:34,835

Нет.

00:46:34,879 --> 00:46:36,228

Эллиота?

00:46:36,271 --> 00:46:37,795

Нет.

00:46:39,492 --> 00:46:40,841

Другого.

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:05,701 --> 00:00:06,919

You're worthless.

00:00:06,963 --> 00:00:09,792

- Mom, a lot's happened

since last I saw your.

00:00:09,835 --> 00:00:12,447

- I'm not gonna run.

You should probably leave.

00:00:12,490 --> 00:00:15,493

- This is exactly what you do

when shit like this happens.

00:00:15,537 --> 00:00:16,494

You shut down.

00:00:16,538 --> 00:00:18,061

Who are you?

00:00:18,105 --> 00:00:21,412

- Just a brave traveler

who's finally come home.

00:00:21,456 --> 00:00:24,546

- Susan Jacobs,

the General Counsel at E Corp.

00:00:24,589 --> 00:00:27,114

When they cleared E Corp,

you laughed.

00:00:30,813 --> 00:00:32,380

- There's security camera

footage of him

00:00:32,423 --> 00:00:33,555

kidnapping Miss Alderson.

00:00:35,426 --> 00:00:37,385

- Unless you finish cleaning up

Santiago's mess,

00:00:37,428 --> 00:00:39,517

I'm gonna be forced

to do something very bad

00:00:39,561 --> 00:00:40,518

to your mother.

00:00:40,562 --> 00:00:41,824

- We found their heart.

00:00:41,867 --> 00:00:43,652

We rob it,

she finally goes down.

00:00:43,695 --> 00:00:45,828

I know all about

Cyprus National Bank.

00:00:45,871 --> 00:00:48,178

Her money's as good as gone.

You hear me?

00:00:48,222 --> 00:00:49,701

Was that her

in the SUV outside?

00:00:50,833 --> 00:00:53,053

- Welcome back, Mr. Alderson.

00:01:06,631 --> 00:01:08,633

- A symbolic breach

in the structure

00:01:08,677 --> 00:01:12,724

that separated millions

and claimed hundreds of lives.

00:01:12,768 --> 00:01:15,466

- That was 1989.

00:01:15,510 --> 00:01:17,860

The world was up for grabs.

00:01:17,903 --> 00:01:21,733

All the money, power,

natural resources,

00:01:21,777 --> 00:01:25,694

hell, even borders

were negotiable.

00:01:25,737 --> 00:01:29,219

The Soviet Union,

a great world super power,

00:01:29,263 --> 00:01:30,786

was collapsing.

00:01:30,829 --> 00:01:33,745

And where some saw freedom,

00:01:33,789 --> 00:01:37,575

a young,

imaginative Minister Zhang

00:01:37,619 --> 00:01:39,795

saw possibility.

00:01:39,838 --> 00:01:42,841

A new world order.

00:01:42,885 --> 00:01:47,281

So Zhang formed an investment

group called Deus.

00:01:47,324 --> 00:01:50,632

The goal, bring together

the world's wealthiest,

00:01:50,675 --> 00:01:54,418

most powerful men

to consolidate control

00:01:54,462 --> 00:01:57,726

and manipulate global events

for profit.

00:01:57,769 --> 00:02:00,598

Zhang courted dignitaries,

world leaders,

00:02:00,642 --> 00:02:01,947

oligarchs,

businessmen,

00:02:01,991 --> 00:02:04,167

and he was a damn

good salesman.

00:02:04,211 --> 00:02:05,603

The potential

profit outweighed

00:02:05,647 --> 00:02:07,605

anyone's moral reservations,

00:02:07,649 --> 00:02:09,825

which was proven true

in an early endeavor;

00:02:09,868 --> 00:02:13,176

the First Gulf War.

00:02:14,525 --> 00:02:16,310

- Something is happening

outside.

00:02:16,353 --> 00:02:19,704

The skies over Baghdad

have been illuminated.

00:02:19,748 --> 00:02:22,272

- A few backroom deals,

a promise here,

00:02:22,316 --> 00:02:23,752

a bribe there.

00:02:23,795 --> 00:02:26,189

Like that, the Deus Group

was rich on oil

00:02:26,233 --> 00:02:29,540

and had a foothold in the

military industrial sector.

00:02:29,584 --> 00:02:32,848

With the right players

in place,

00:02:32,891 --> 00:02:36,373

running the world turned out

to be surprisingly easy.

00:02:36,417 --> 00:02:39,985

I have to say,

business was booming.

00:02:40,029 --> 00:02:44,512

With his network of hackers

and terrorists in place,

00:02:44,555 --> 00:02:47,602

Zhang suggested the Deus Group

look in a new direction.

00:02:47,645 --> 00:02:50,474

Industrial espionage

was yesterday's work.

00:02:50,518 --> 00:02:53,390

What better way to gain

leverage on everyone

00:02:53,434 --> 00:02:56,480

than if everyone

was connected?

00:02:56,524 --> 00:02:59,004

- During my service

in the Congress,

00:02:59,048 --> 00:03:02,443

I took the initiative

in creating the Internet.

00:03:02,486 --> 00:03:05,489

- The United States

was a test case.

00:03:05,533 --> 00:03:08,449

Americans seemed the most

ready to give their lives

00:03:08,492 --> 00:03:09,841

over to a box.

00:03:14,933 --> 00:03:17,719

Without hesitation

everyone jumped online.

00:03:17,762 --> 00:03:19,590

- Welcome.

You've got mail.

00:03:19,634 --> 00:03:20,852

- Offered everything they had.

00:03:20,896 --> 00:03:22,767

Bank accounts,

electric bills,

00:03:22,811 --> 00:03:24,856

medical records,

DNA data,

00:03:24,900 --> 00:03:26,467

baby pictures.

00:03:26,510 --> 00:03:28,469

We staged the biggest coup

in human civilization

00:03:28,512 --> 00:03:30,862

and the whole world

volunteered to take part.

00:03:30,906 --> 00:03:32,647

Opted in,

checked the box,

00:03:32,690 --> 00:03:34,866

and clicked, "I agree."

00:03:34,910 --> 00:03:36,955

With the Deus Group behind it,

00:03:36,999 --> 00:03:39,828

E Corp became

the world's biggest front.

00:03:39,871 --> 00:03:41,699

With every new device

we rolled out,

00:03:41,743 --> 00:03:44,267

there was a new way

for the Deus Group

00:03:44,311 --> 00:03:46,704

to manipulate the public.

00:03:46,748 --> 00:03:49,881

But as the world embraced

the digital age,

00:03:49,925 --> 00:03:51,883

we began to see that Zhang

00:03:51,927 --> 00:03:53,885

had been perfectly

positioning himself

00:03:53,929 --> 00:03:56,236

to take total control.

00:03:57,585 --> 00:04:00,718

Zhang's billion

dollar machine,

00:04:00,762 --> 00:04:02,633

he clandestinely built it

00:04:02,677 --> 00:04:05,897

under the Washington Township

Nuclear Power Plant.

00:04:05,941 --> 00:04:09,901

The Deus Group now understood

we were working for Zhang,

00:04:09,945 --> 00:04:11,642

not with him.

00:04:11,686 --> 00:04:15,516

His pet project which

we'd belittled for years

00:04:15,559 --> 00:04:19,911

had been the singular purpose

of the Deus Group all along.

00:04:40,454 --> 00:04:42,717

- Consider yourself lucky,

Mr. Alderson...

00:04:44,588 --> 00:04:47,591

That I was the one alerted when

you walked into that apartment.

00:04:48,853 --> 00:04:51,595

It's my duty to dispose

00:04:51,639 --> 00:04:54,337

of any intruder

00:04:54,381 --> 00:04:55,947

and report the attempt.

00:04:55,991 --> 00:04:57,862

- But you didn't.

00:04:59,560 --> 00:05:00,648

Why?

00:05:09,744 --> 00:05:11,572

- Crazy, right?

00:05:11,615 --> 00:05:13,530

Yeah, I never thought

we'd still be here, either.

00:05:15,053 --> 00:05:16,751

Thought we were goners.

00:05:19,754 --> 00:05:22,974

But here we are still alive.

00:05:23,018 --> 00:05:25,934

But that's not the crazy part.

00:05:25,977 --> 00:05:29,981

The crazy part

is we were saved by him,

00:05:30,025 --> 00:05:32,157

the enemy.

00:05:32,201 --> 00:05:34,638

One we've been after

this whole time.

00:05:34,682 --> 00:05:36,684

Question is,

what's the angle?

00:05:36,727 --> 00:05:38,468

What's the cost?

00:05:38,512 --> 00:05:40,035

Because one thing

we know by now,

00:05:40,078 --> 00:05:41,950

it ain't free.

00:05:41,993 --> 00:05:43,691

- It won't work...

00:05:44,822 --> 00:05:47,390

Your heist.

00:05:47,434 --> 00:05:51,481

- But you just said the Deus

Group funds whiterose's project

00:05:51,525 --> 00:05:53,483

and the Dark Army.

00:05:53,527 --> 00:05:56,834

If I can find a way to rob

the Deus Group,

00:05:56,878 --> 00:05:58,662

whiterose loses everything.

00:05:58,706 --> 00:06:01,099

- But like I said,

00:06:01,143 --> 00:06:04,015

the Deus Group is impenetrable.

00:06:04,059 --> 00:06:06,496

Whiterose designed it that way.

00:06:09,934 --> 00:06:11,980

- You can get us in.

00:06:14,678 --> 00:06:17,115

- Excuse me?

00:06:17,159 --> 00:06:19,030

- It's like you said.

00:06:19,074 --> 00:06:22,425

E Corp is a front

for the Deus Group.

00:06:22,469 --> 00:06:25,036

Last I checked,

you're still the CEO.

00:06:27,561 --> 00:06:31,434

We can take them all down

if we work together.

00:06:33,001 --> 00:06:36,047

You have to have

a contact at the bank

00:06:36,091 --> 00:06:38,746

that can get me the Deus Group

account numbers.

00:06:38,789 --> 00:06:40,704

A real contact.

00:06:44,969 --> 00:06:47,189

- Susan Jacobs.

00:06:47,232 --> 00:06:49,017

General Counsel at E Corp.

00:06:49,060 --> 00:06:53,456

She was my designated associate

for Cyprus National Bank.

00:06:55,632 --> 00:06:58,026

She handled everything.

00:06:58,069 --> 00:06:59,723

Withdrawals,

deposits,

00:06:59,767 --> 00:07:01,159

transfers.

00:07:01,203 --> 00:07:02,726

I would just receive a text

00:07:02,770 --> 00:07:04,249

to authorize the transaction,

but she--

00:07:04,293 --> 00:07:07,514

- Can get around two-factor

authentication.

00:07:07,557 --> 00:07:09,646

I just need their

phone numbers.

00:07:09,690 --> 00:07:11,256

- Of course.

00:07:11,300 --> 00:07:13,215

You think the Crown Prince

of Saudi Arabia

00:07:13,258 --> 00:07:15,957

has the same cell phone number

for more than five days?

00:07:16,000 --> 00:07:18,786

Or the chairman

of Royal Dutch Shell?

00:07:18,829 --> 00:07:20,962

- Let me worry about that.

00:07:21,005 --> 00:07:24,792

Just tell me how I can get a

hold of this contact of yours.

00:07:24,835 --> 00:07:28,535

- Well, that's where you'll

run into some difficulty.

00:07:28,578 --> 00:07:32,016

Susan Jacobs disappeared

months ago.

00:07:33,975 --> 00:07:37,631

And given how open whiterose is

about my inevitable exit

00:07:37,674 --> 00:07:39,023

from the group,

00:07:39,067 --> 00:07:40,938

I haven't received

another contact.

00:07:40,982 --> 00:07:43,724

I'm sorry, Mr. Alderson,

00:07:43,767 --> 00:07:47,205

but I really can't help you.

00:07:51,296 --> 00:07:53,603

- You know what they've done.

00:07:54,822 --> 00:07:56,171

You just gonna let them

keep doing it?

00:07:56,214 --> 00:07:58,956

- You're trying to stop

a speeding train

00:07:59,000 --> 00:08:00,784

by standing in front of it.

00:08:00,828 --> 00:08:05,180

All thi--all this,

this is just a blip.

00:08:05,223 --> 00:08:06,573

They won't even notice.

00:08:06,616 --> 00:08:08,096

- Whiterose killed

your daughter.

00:08:20,717 --> 00:08:22,806

You think I didn't look

into you, too?

00:08:27,855 --> 00:08:31,293

I don't know how you justify

the shit you do.

00:08:36,646 --> 00:08:40,955

Maybe you wanna look back

at what whiterose did to Angela

00:08:40,998 --> 00:08:45,089

and see it as a necessary evil.

00:08:45,133 --> 00:08:47,614

A cost of doing business.

00:08:50,225 --> 00:08:54,055

Or maybe you don't look back

at it at all

00:08:54,098 --> 00:08:57,841

because deep down

you know what happened--

00:08:57,885 --> 00:09:00,844

what's been happening--

00:09:00,888 --> 00:09:02,846

is wrong.

00:09:02,890 --> 00:09:06,589

Something inside you

is telling you

00:09:06,633 --> 00:09:09,636

to stop looking the other way.

00:09:13,422 --> 00:09:15,380

That can start here.

00:09:34,878 --> 00:09:41,189

- Even if I were to agree

to help you,

00:09:41,232 --> 00:09:43,147

it's like I said.

00:09:43,191 --> 00:09:45,019

This heist...

00:09:46,890 --> 00:09:49,023

It's not possible.

00:09:49,066 --> 00:09:51,242

- I'll find Susan Jacobs.

00:09:51,286 --> 00:09:53,331

Just get them all

in a room together.

00:09:55,290 --> 00:09:57,988

- You want me

to randomly request

00:09:58,032 --> 00:10:01,905

that the entire Deus Group

gather in one place

00:10:01,949 --> 00:10:06,040

without even a pretext?

- In the next eight days.

00:10:06,083 --> 00:10:08,782

- Eight days?

Is that all?

00:10:08,825 --> 00:10:10,261

- That's all I got.

00:10:10,305 --> 00:10:12,873

Once whiterose starts shipping

their project, I'm dead.

00:10:12,916 --> 00:10:17,268

- And how do you expect me

to pull this off?

00:10:17,312 --> 00:10:19,662

- You've done whiterose's

bidding thus far

00:10:19,706 --> 00:10:22,839

and paid a horrible cost.

00:10:22,883 --> 00:10:25,886

That loyalty won't

be lost on her.

00:10:25,929 --> 00:10:27,757

You can use that.

00:10:33,502 --> 00:10:36,679

- And if it's your life

you're worried about...

00:10:41,989 --> 00:10:45,949

Doing nothing,

00:10:45,993 --> 00:10:48,212

not fighting back...

00:10:52,434 --> 00:10:54,392

You may as well be dead.

00:11:00,442 --> 00:11:04,315

- I became a dead

man walking...

00:11:06,535 --> 00:11:09,843

The minute I agreed

to work with whiterose.

00:11:18,982 --> 00:11:20,854

Just like you.

00:11:35,172 --> 00:11:37,958

- What are we supposed

to do now?

00:11:38,001 --> 00:11:40,917

- He isn't out.

00:11:40,961 --> 00:11:43,790

- He just walked out that door.

00:11:43,833 --> 00:11:45,748

- I'd be dead on the floor

of my apartment

00:11:45,792 --> 00:11:47,141

if he didn't want in.

00:11:47,184 --> 00:11:48,359

He'll be back.

00:11:49,839 --> 00:11:53,190

Besides, he just gave us

the name of his bank contact.

00:11:53,234 --> 00:11:55,802

- A contact that's been

missing for months.

00:11:55,845 --> 00:11:58,848

- So we find out

why she disappeared.

00:11:58,892 --> 00:12:00,763

We take anything

she left behind.

00:12:05,333 --> 00:12:06,900

Yeah?

- It's Mom.

00:12:08,466 --> 00:12:10,164

She's gone, Elliot.

00:12:12,079 --> 00:12:15,517

- Your mom was the nicest,

most thoughtful woman.

00:12:15,560 --> 00:12:16,953

When my dad died,

00:12:16,997 --> 00:12:18,955

she gave me a shoulder

to cry on.

00:12:18,999 --> 00:12:22,089

Always had a kind word

for everyone.

00:12:22,132 --> 00:12:25,309

You two must feel so blessed

to have had her in your life.

00:12:27,224 --> 00:12:30,793

- Yeah, we feel

totally blessed.

00:12:31,968 --> 00:12:33,796

- What are we supposed to do?

00:12:35,363 --> 00:12:38,975

- Um, well,

when my dad died,

00:12:39,019 --> 00:12:41,761

I turned towards the Lord.

- I mean with the boxes.

00:12:43,197 --> 00:12:46,243

- Oh, well, oftentimes,

00:12:46,287 --> 00:12:48,376

like, families find

sentimental value

00:12:48,419 --> 00:12:49,551

in their

loved ones possessions.

00:12:49,594 --> 00:12:51,335

- Donate everything.

00:12:54,077 --> 00:12:56,123

- Staff are not allowed

to pack up

00:12:56,166 --> 00:12:58,995

a deceased patient's

belongings.

00:12:59,039 --> 00:13:02,259

You can put a Post-It note

on the boxes

00:13:02,303 --> 00:13:04,958

with the items you wish

to donate.

00:13:25,108 --> 00:13:27,328

- About yesterday...

00:13:28,546 --> 00:13:31,375

I know I was a little mental.

00:13:31,419 --> 00:13:33,160

- We're cool.

00:13:34,291 --> 00:13:36,990

- Are you just saying that or--

- No, we're good.

00:13:37,033 --> 00:13:39,383

Let's just get this done.

00:14:09,022 --> 00:14:10,893

- Score.

00:14:13,722 --> 00:14:15,158

- Are you gonna help?

00:14:18,335 --> 00:14:19,554

- What's the hurry?

00:14:22,035 --> 00:14:24,080

She's not gonna get any deader.

00:14:25,125 --> 00:14:27,518

- You know, for someone who

refused to enter this room

00:14:27,562 --> 00:14:29,433

in the last few years,

00:14:29,477 --> 00:14:31,609

you seem pretty comfortable

now with her gone.

00:14:35,483 --> 00:14:37,877

- Don't you feel

a little relieved?

00:14:39,269 --> 00:14:41,097

I know I sound like

a total dick,

00:14:41,141 --> 00:14:44,535

but you feel it, too, right?

00:14:46,450 --> 00:14:48,017

- I guess.

00:14:53,240 --> 00:14:54,937

- You know what?

Fuck it.

00:14:54,981 --> 00:14:57,592

Why should I feel like a dick

for being happy?

00:14:57,635 --> 00:15:00,421

She was an asshole to us.

00:15:00,464 --> 00:15:02,989

Now I don't ever have

to think about her again.

00:15:13,608 --> 00:15:16,567

Rad.

Your old Walkman.

00:15:16,611 --> 00:15:19,092

Why is it even here?

Mom hated music.

00:15:20,397 --> 00:15:21,616

- It doesn't matter.

00:15:22,617 --> 00:15:24,749

- Hold up.

00:15:24,793 --> 00:15:27,056

I'll take it if you don't.

00:15:27,100 --> 00:15:29,450

Cassettes are full-on back.

00:15:58,044 --> 00:16:00,611

- What?

00:16:00,655 --> 00:16:03,092

- Mom had a safe deposit box?

00:16:05,703 --> 00:16:08,445

- And how long did you work

under ASAC Santiago?

00:16:08,489 --> 00:16:12,101

- Three years, since I started

the New York office.

00:16:14,277 --> 00:16:17,585

- Describe his disposition

as a senior agent for me.

00:16:17,628 --> 00:16:20,066

How'd he treat his squad?

Any quirks?

00:16:20,109 --> 00:16:23,069

Oddities?

- No.

00:16:23,112 --> 00:16:25,375

Santiago was always

even-keeled.

00:16:25,419 --> 00:16:28,030

He treated everyone fairly,

with respect,

00:16:28,074 --> 00:16:30,032

both in the office

and out in the field.

00:16:33,514 --> 00:16:36,082

- Did you ever see

Agent Santiago do anything

00:16:36,125 --> 00:16:38,606

suspicious or out of character

before his disappearance

00:16:38,649 --> 00:16:40,260

on October 23rd?

00:16:42,218 --> 00:16:44,133

- What do you mean

by suspicious?

00:16:44,177 --> 00:16:46,788

- It's not every day

an ASAC ups and erases

00:16:46,831 --> 00:16:49,138

security cam footage

from the FBI's parking garage

00:16:49,182 --> 00:16:51,401

before dropping off

the face of the Earth.

00:16:51,445 --> 00:16:53,055

- Oh, right.

00:16:55,710 --> 00:16:57,799

- You okay there,

Agent DiPierro?

00:16:57,842 --> 00:17:02,151

I'm sorry, just,

you seem a little out of it.

00:17:02,195 --> 00:17:03,587

You getting enough rest?

00:17:06,199 --> 00:17:08,549

- Can I...

00:17:08,592 --> 00:17:10,812

just have some water?

00:17:34,140 --> 00:17:37,273

Sir, there's something I know

I should tell you, but--

00:17:37,317 --> 00:17:39,101

- But what?

00:17:45,238 --> 00:17:48,328

We're both here

for the same reason.

00:17:48,371 --> 00:17:52,723

To find Agent Santiago,

make sure he's safe.

00:17:52,767 --> 00:17:54,421

Now, if there's anything you

can do to help us do that--

00:17:54,464 --> 00:17:57,511

- I think Agent Santiago

was a double agent.

00:18:01,776 --> 00:18:03,386

- A double agent?

00:18:07,434 --> 00:18:09,784

- Yes.

00:18:09,827 --> 00:18:11,525

- To be clear,

Agent DiPierro,

00:18:11,568 --> 00:18:13,266

you're accusing your former

commanding officer--

00:18:13,309 --> 00:18:15,703

your FBI mentor--

of working as an operative

00:18:15,746 --> 00:18:17,226

against the Bureau?

00:18:18,923 --> 00:18:20,360

- I'm sorry, Agent Horton.

00:18:20,403 --> 00:18:23,580

I'm just having a little

trouble saying this aloud

00:18:23,624 --> 00:18:25,408

knowing it's on

the record and...

00:18:32,459 --> 00:18:35,505

I'm worried.

00:18:35,549 --> 00:18:37,159

I'm worried

about what might happen,

00:18:37,203 --> 00:18:38,465

about the repercussions.

00:18:40,815 --> 00:18:42,643

- What repercussions?

00:18:58,441 --> 00:19:01,270

- Santiago was working with

some awfully dangerous people.

00:19:04,491 --> 00:19:06,362

- No agent wants

to see their brother,

00:19:06,406 --> 00:19:08,799

their sister

on the wrong side of the law.

00:19:08,843 --> 00:19:10,279

I get that.

00:19:11,976 --> 00:19:13,413

But you know it's our duty

to uphold

00:19:13,456 --> 00:19:16,546

the integrity of the Bureau.

00:19:16,590 --> 00:19:18,374

Well, take a breath.

00:19:22,335 --> 00:19:23,727

Whenever you're set.

00:19:25,860 --> 00:19:28,384

Can you tell me who Agent

Santiago was working with?

00:19:39,874 --> 00:19:41,832

- The Trujillo drug cartel.

00:19:48,448 --> 00:19:50,754

- You know, sort of

the official punishment

00:19:50,798 --> 00:19:52,930

of people who break the law,

00:19:52,974 --> 00:19:55,716

and back then in that place,

in that time,

00:19:55,759 --> 00:19:58,893

what the state did to people

as part of, you know,

00:19:58,936 --> 00:20:03,680

lawful justice is worse than

anything Charles Manson did

00:20:03,724 --> 00:20:06,379

to the people that

he had killed in his name.

00:20:06,422 --> 00:20:08,772

What Charles Manson's

00:20:08,816 --> 00:20:11,819

followers did to

the Manson murder victims

00:20:11,862 --> 00:20:14,343

is merciful by the standards

of the lawful justice...

00:20:14,387 --> 00:20:16,563

- Dugout.

- Bonsai.

00:20:16,606 --> 00:20:19,261

- Dominique,

nice to hear your voice.

00:20:19,305 --> 00:20:21,611

How was the interview?

- Fine.

00:20:21,655 --> 00:20:23,091

We're good.

00:20:23,134 --> 00:20:24,745

- Listen, instead

of Charles Manson doing...

00:20:24,788 --> 00:20:28,879

- Clarify for me

what you mean by good.

00:20:28,923 --> 00:20:32,579

- Um, I fed them

the cover story.

00:20:32,622 --> 00:20:35,582

He bought it and praised me

for coming forward.

00:20:35,625 --> 00:20:37,584

- That's encouraging.

00:20:37,627 --> 00:20:40,674

So, you believe it was

a successful meeting?

00:20:40,717 --> 00:20:44,460

Your colleagues believe

all is aboveboard?

00:20:44,504 --> 00:20:46,288

- I mean, I was a little

nervous at the start,

00:20:46,332 --> 00:20:48,377

but then I was fine.

00:20:48,421 --> 00:20:50,727

Totally fine.

00:20:50,771 --> 00:20:54,340

Agent Horton bought it.

I'm sure of it.

00:20:54,383 --> 00:20:56,429

- Clarify sure.

00:20:56,472 --> 00:20:59,693

- And thought that when you

commit the kind of crimes--

00:21:00,520 --> 00:21:05,307

- Um, I mean, I don't know.

00:21:05,351 --> 00:21:08,484

As sure as I can be, I guess.

99.9% sure.

00:21:09,659 --> 00:21:11,618

- Interesting.

00:21:11,661 --> 00:21:14,577

Well, it is just

a red letter day.

00:21:14,621 --> 00:21:17,754

Now, I know the beginnings

are always the hardest

00:21:17,798 --> 00:21:21,889

but it's best for everyone

if you stay calm

00:21:21,932 --> 00:21:23,891

and keep a level head.

00:21:29,549 --> 00:21:30,854

Just one moment.

00:21:30,898 --> 00:21:32,595

I'm just finishing

a phone call.

00:21:34,858 --> 00:21:37,992

Dominique, I want you to know

that we are very pleased

00:21:38,035 --> 00:21:39,950

that you are back to work

and on the mend.

00:21:39,994 --> 00:21:41,561

Don't be a stranger.

00:21:41,604 --> 00:21:43,345

Let us know if there's

anything you need,

00:21:43,389 --> 00:21:44,825

and we'll do the same.

00:21:47,480 --> 00:21:49,873

Sorry to keep you waiting.

00:21:49,917 --> 00:21:51,353

You know, holidays.

00:21:51,397 --> 00:21:52,441

Busy, busy, busy.

00:21:52,485 --> 00:21:53,616

What can I do for you?

00:21:53,660 --> 00:21:56,576

- I want Beatrice

with me forever.

00:21:56,619 --> 00:21:58,882

- If you are adulterous

or involved in fornication--

00:21:58,926 --> 00:22:00,971

which basically means sex

outside of marriage--

00:22:01,015 --> 00:22:02,451

you get your head cut off.

00:22:04,192 --> 00:22:07,064

- There's the cost of living

and the cost of dying.

00:22:07,108 --> 00:22:08,631

Seems you're paying the price

00:22:08,675 --> 00:22:10,067

whether you're coming

or going.

00:22:11,939 --> 00:22:14,028

- This is taking way too long.

00:22:14,071 --> 00:22:15,812

- Susan Jacobs?

00:22:15,856 --> 00:22:17,988

- No, death.

00:22:18,032 --> 00:22:19,729

We have to get back to work.

00:22:19,773 --> 00:22:21,383

Still running

the password cracker

00:22:21,427 --> 00:22:23,472

on the Ecoin wallet

but nothing yet.

00:22:25,692 --> 00:22:27,084

- And then there's

the real price.

00:22:27,128 --> 00:22:29,652

Not cash or Ecoin.

00:22:29,696 --> 00:22:31,828

The emotional toll.

00:22:31,872 --> 00:22:33,830

How are you doing

with all this?

00:22:33,874 --> 00:22:37,094

- As soon as we get the

death certificate, I'm done.

00:22:37,138 --> 00:22:39,401

- The toll Elliot

isn't willing to pay,

00:22:39,445 --> 00:22:41,969

whether he's not ready to

or just doesn't want to.

00:22:43,579 --> 00:22:45,842

I'm not talking

about paperwork, kiddo.

00:22:45,886 --> 00:22:48,802

I'm talking about the fact that

your mom died this morning.

00:22:50,238 --> 00:22:52,588

Maybe you should take a minute,

deal with what's happening.

00:22:54,068 --> 00:22:57,027

- The fuck are you

talking about?

00:22:57,071 --> 00:23:00,509

- I'm kind of an expert

at observing you.

00:23:00,553 --> 00:23:02,511

All I'm saying is that

you need to stop

00:23:02,555 --> 00:23:04,948

and take in your mom's death

00:23:04,992 --> 00:23:06,515

or it's gonna eat away at you

00:23:06,559 --> 00:23:08,865

like everything else

you're holding in.

00:23:10,606 --> 00:23:12,739

- Here's the only thing

I'm holding in.

00:23:14,610 --> 00:23:17,221

We need to take down whiterose

00:23:17,265 --> 00:23:18,875

or we die.

00:23:18,919 --> 00:23:20,703

Darlene dies.

00:23:22,488 --> 00:23:25,969

Did your expert observation

also pick up on that?

00:23:29,756 --> 00:23:33,237

- I agree.

That could have gone better.

00:23:33,281 --> 00:23:34,935

Fuck you.

00:23:36,589 --> 00:23:38,547

- Okay, I mean,

00:23:38,591 --> 00:23:41,202

how the hell should I know

what she would have wanted?

00:23:41,245 --> 00:23:45,075

- ♪ But now it's cold

and Christmas is coming ♪

00:23:45,119 --> 00:23:46,207

♪ La, la, la, la...

00:23:46,250 --> 00:23:48,818

- Don't look at me like that.

00:23:48,862 --> 00:23:52,213

Yeah, she was my mom,

but we weren't close.

00:23:52,256 --> 00:23:55,521

There was no, "These are my

last wishes," conversation.

00:23:55,564 --> 00:23:57,914

I mean, fuck.

00:23:57,958 --> 00:24:00,743

I can't even remember

the last time we spoke.

00:24:00,787 --> 00:24:05,095

So give me a goddamn

break here, all right?

00:24:09,230 --> 00:24:11,928

- Cremation, cardboard coffin,

cheapest urn.

00:24:19,327 --> 00:24:22,765

- You're not even a little

curious about what's in it?

00:24:22,809 --> 00:24:25,246

I mean, she went through

the process of opening

00:24:25,289 --> 00:24:26,639

a safe deposit box.

00:24:26,682 --> 00:24:29,511

That is not the woman

we grew up with.

00:24:29,555 --> 00:24:33,602

So, I mean, there's gotta be

something important

00:24:33,646 --> 00:24:35,517

in there, right?

00:24:38,041 --> 00:24:40,261

Hello?

00:24:40,304 --> 00:24:41,958

Bueller?

Are you alive?

00:24:43,569 --> 00:24:45,571

No, Darlene, I don't think

there's anything

00:24:45,614 --> 00:24:47,660

important in there.

00:24:47,703 --> 00:24:49,009

- Well, you don't

know that for sure.

00:24:49,052 --> 00:24:52,142

I mean,

maybe there's some secrets.

00:24:52,186 --> 00:24:54,057

- Secrets?

00:24:54,101 --> 00:24:57,757

- I don't know, like the secret

to why Mom was such a bitch.

00:24:57,800 --> 00:25:00,237

Money.

00:25:00,281 --> 00:25:03,589

The deed to a chateau

in France.

00:25:05,199 --> 00:25:06,940

Adoption papers.

00:25:08,768 --> 00:25:11,640

Your adoption papers.

00:25:11,684 --> 00:25:13,816

Yo, asshole!

00:25:13,860 --> 00:25:15,165

Please stop ignoring me!

00:25:15,209 --> 00:25:16,645

- What the fuck is with you,

man?

00:25:16,689 --> 00:25:17,777

I'm here, aren't I?

00:25:19,387 --> 00:25:21,128

- No, you're not.

00:25:21,171 --> 00:25:22,825

I thought you said

we were cool.

00:25:22,869 --> 00:25:24,000

- We are cool.

00:25:24,044 --> 00:25:25,306

- Okay, then prove it.

00:25:25,349 --> 00:25:26,960

Come with me to the bank.

00:25:27,003 --> 00:25:29,571

- What is the point?

00:25:29,615 --> 00:25:31,834

It's not gonna change

the fact that mom's dead.

00:25:31,878 --> 00:25:34,315

- Just fucking come with me!

00:25:38,885 --> 00:25:41,627

I need to go, okay?

00:25:50,723 --> 00:25:53,290

Remember when we were kids

00:25:53,334 --> 00:25:55,336

and you were scared?

00:25:55,379 --> 00:25:58,687

You were having one

of your episodes.

00:25:58,731 --> 00:26:01,603

And I would tell you

to squeeze my hand.

00:26:01,647 --> 00:26:03,344

And as long as you

could feel my hand,

00:26:03,387 --> 00:26:05,259

you knew I was there

00:26:05,302 --> 00:26:09,132

and it was okay

and everything was real.

00:26:13,093 --> 00:26:15,138

Well now I need you

to help me.

00:26:18,141 --> 00:26:22,102

Make me feel like

everything is okay.

00:26:25,148 --> 00:26:26,802

- You're not gonna find

any answers

00:26:26,846 --> 00:26:29,979

in the old safe deposit box.

00:26:30,023 --> 00:26:32,634

- Then it'll be a short trip.

00:26:37,987 --> 00:26:40,076

- Condolences.

00:26:46,039 --> 00:26:48,911

- He's an Irish mobster

out of Hell's Kitchen

00:26:48,955 --> 00:26:50,913

trying to recreate

the glory days

00:26:50,957 --> 00:26:53,220

but online instead

of the streets.

00:26:53,263 --> 00:26:57,006

Operates what looks like

a legitimate shipping website.

00:26:59,966 --> 00:27:02,925

- But shipping people,

Mr. Maguire?

00:27:02,969 --> 00:27:05,406

- More like

disappearing people.

00:27:05,449 --> 00:27:08,104

We pieced together

his AlphaBay connections

00:27:08,148 --> 00:27:12,892

and ID'ed 17 career criminals

he helped walk off the street,

00:27:12,935 --> 00:27:14,763

never to be seen again,

00:27:14,807 --> 00:27:17,418

living happy lives

under new names

00:27:17,461 --> 00:27:19,638

all over the world.

00:27:21,335 --> 00:27:23,685

- Mr. Maguire,

00:27:23,729 --> 00:27:25,382

you and I,

we could help each other.

00:27:25,426 --> 00:27:27,863

You talk to me and maybe

I could put in a good word.

00:27:27,907 --> 00:27:29,909

- You seem a kind lass

00:27:29,952 --> 00:27:32,346

and I'd love

to help you help me,

00:27:32,389 --> 00:27:35,175

should I need the helping.

00:27:35,218 --> 00:27:37,786

But I'm an innocent man,

you see?

00:27:44,097 --> 00:27:47,013

- Agent DiPierro,

I'm sorry to interrupt.

00:27:47,056 --> 00:27:48,405

You should see this.

00:27:48,449 --> 00:27:51,060

- Chaos and sadness

in Tribeca tonight

00:27:51,104 --> 00:27:53,889

following the report of

an apparent suicide jumper.

00:27:53,933 --> 00:27:56,196

- You met with him today,

didn't you?

00:27:56,239 --> 00:27:59,721

Did he seem upset

or worried or...

00:27:59,765 --> 00:28:01,157

- What are you talking about?

00:28:01,201 --> 00:28:02,942

- They haven't publicly

released the name,

00:28:02,985 --> 00:28:06,989

but it's Agent Horton

from the Santiago case.

00:28:07,033 --> 00:28:09,296

- A spokesperson for

the New York Fire Department

00:28:09,339 --> 00:28:11,907

confirmed that a middle-aged

man died on impact.

00:28:11,951 --> 00:28:14,431

He jumped from an eighth floor

apartment window

00:28:14,475 --> 00:28:16,259

shortly after 5:00

o'clock this evening.

00:28:16,303 --> 00:28:18,827

At this time that's

as much information

00:28:18,871 --> 00:28:20,307

as they're willing to release.

00:28:20,350 --> 00:28:22,265

However,

I'm told that the identity

00:28:22,309 --> 00:28:25,181

has been confirmed

and that the NYFD has notif--

00:28:28,794 --> 00:28:31,187

- It's gone.

00:28:31,231 --> 00:28:32,362

- What?

00:28:32,406 --> 00:28:34,843

- The safe deposit box.

It's gone.

00:28:34,887 --> 00:28:37,193

Payment lapsed two years ago.

00:28:37,237 --> 00:28:39,500

We tried contacting

the account owner--

00:28:39,543 --> 00:28:41,545

your mother--

but never heard back.

00:28:41,589 --> 00:28:44,548

It's policy

to dispose of the contents

00:28:44,592 --> 00:28:46,812

after a 120 day grace period.

00:28:48,248 --> 00:28:50,250

- You threw away my mom's shit?

00:28:51,904 --> 00:28:54,994

- It's policy.

00:28:56,604 --> 00:28:59,781

- What the fuck

is wrong with you?

00:29:04,612 --> 00:29:07,528

- I'll, uh...

00:29:07,571 --> 00:29:10,313

give you a few minutes.

00:29:18,626 --> 00:29:21,063

- This is ridiculous.

Let's go.

00:29:21,107 --> 00:29:24,588

We still have to pick up

her fucking ashes.

00:29:50,527 --> 00:29:52,921

What's going on?

00:29:52,965 --> 00:29:55,576

Didn't even know

what was in there.

00:29:57,230 --> 00:29:59,101

- Don't you get it, Elliot?

00:29:59,145 --> 00:30:00,624

It's not about the fucking box.

00:30:00,668 --> 00:30:02,844

It's about the fact

that you don't give a shit.

00:30:02,888 --> 00:30:04,193

- About mom?

00:30:04,237 --> 00:30:06,108

Fucking sue me for not giving

a shit about her

00:30:06,152 --> 00:30:08,154

after what she did to us.

- Not mom.

00:30:08,197 --> 00:30:10,069

Angela.

00:30:16,031 --> 00:30:18,120

You were right.

00:30:19,556 --> 00:30:21,950

She's gone.

00:30:27,913 --> 00:30:30,219

I mean, how do you do it?

00:30:30,263 --> 00:30:32,439

How do you just

move on like that?

00:30:38,967 --> 00:30:41,187

- I haven't.

00:30:52,633 --> 00:30:54,940

- What are you doing?

- Open it.

00:31:06,690 --> 00:31:08,562

- You recognize that tape?

00:31:10,651 --> 00:31:12,305

- How did mom get this?

00:31:13,567 --> 00:31:15,047

- No idea.

00:31:16,309 --> 00:31:18,659

- This wasn't for her.

00:31:21,575 --> 00:31:24,621

- Maybe she wished it were.

00:31:24,665 --> 00:31:27,102

- Why would she even

listen to it?

00:31:28,582 --> 00:31:31,193

- She was lonely.

00:31:40,420 --> 00:31:41,551

- What are you doing?

00:31:41,595 --> 00:31:44,554

- I'm gonna listen to it.

00:31:44,598 --> 00:31:46,556

And you're gonna listen

with me.

00:31:51,257 --> 00:31:52,475

- I can't.

00:31:52,519 --> 00:31:54,260

- Come on.

00:32:01,615 --> 00:32:07,447

- ♪ It's Christmas

00:32:09,536 --> 00:32:12,582

♪ It's Christmas

00:32:16,760 --> 00:32:19,415

♪ It's Christmas

00:32:22,375 --> 00:32:27,510

- ♪ All over the world

- ♪ It's Christmas

00:32:29,599 --> 00:32:36,476

- ♪ All over the world

- ♪ It's Christmas

00:32:37,477 --> 00:32:39,653

- Is it recording?

- We're live.

00:32:39,696 --> 00:32:42,177

You ready, Angela?

- Ready.

00:32:42,221 --> 00:32:43,222

Okay.

00:32:43,265 --> 00:32:45,702

Three, two, one.

00:32:45,746 --> 00:32:47,661

- Good morning,

Washington Township.

00:32:47,704 --> 00:32:49,619

We are your hosts

Elliot Alderson--

00:32:49,663 --> 00:32:51,404

- Darlene Alderson--

00:32:51,447 --> 00:32:52,622

- And Angela Moss.

00:32:52,666 --> 00:32:55,016

And we're here to say--ready?

00:32:55,060 --> 00:32:58,063

all: Happy Mother's Day,

Mrs. Moss!

00:32:58,106 --> 00:33:00,108

- Happy Mother's Day.

I love you, Mom.

00:33:00,152 --> 00:33:01,631

both: We love you, too.

00:33:05,461 --> 00:33:07,724

- ♪ Come and behold Him...

00:33:10,771 --> 00:33:16,385

♪ Born the king of angels...

00:33:19,867 --> 00:33:22,478

- You're a little unbalanced.

00:33:26,482 --> 00:33:27,701

The tree.

00:33:36,666 --> 00:33:38,407

- Yes.

00:33:38,451 --> 00:33:40,061

To the left.

00:33:43,369 --> 00:33:46,067

Happy Holidays, Phillip.

00:33:46,111 --> 00:33:47,764

I was pleased you reached out,

00:33:47,808 --> 00:33:52,334

having been so quiet

these past few months.

00:33:52,378 --> 00:33:54,206

Is that why you're here?

00:33:55,729 --> 00:33:57,861

To make an attempt at--

- Look.

00:33:57,905 --> 00:33:59,559

It would be a waste

of both our times

00:33:59,602 --> 00:34:01,778

to speculate on why I'm here.

00:34:01,822 --> 00:34:03,563

The truth is simple.

00:34:03,606 --> 00:34:06,783

Let's give that a shot.

00:34:06,827 --> 00:34:08,785

I'm resigning

00:34:08,829 --> 00:34:12,833

as CEO of E Corp

by the end of year.

00:34:21,146 --> 00:34:23,583

Which means, of course,

I'll be parting ways

00:34:23,626 --> 00:34:26,151

with the Deus Group as well.

00:34:27,935 --> 00:34:31,852

- Well,

that is obviously unacceptable.

00:34:31,895 --> 00:34:34,637

Your tenure at E Corp

will be over soon enough,

00:34:34,681 --> 00:34:36,552

but you will simply

have to wait.

00:34:36,596 --> 00:34:38,511

Nothing can rock the boat now

00:34:38,554 --> 00:34:40,687

as my project

has not yet shipped.

00:34:40,730 --> 00:34:44,560

- Yes, yes, I understand,

but here's the thing.

00:34:44,604 --> 00:34:46,475

I don't care.

00:35:01,795 --> 00:35:05,407

- Do not forget your loyalty.

00:35:12,501 --> 00:35:17,289

- My loyalty has

been unquestionable.

00:35:21,554 --> 00:35:24,252

You've taken nearly

everything from me.

00:35:24,296 --> 00:35:26,907

I'd like to leave

with what little I have left.

00:35:26,950 --> 00:35:31,651

- You know that in order

for me to replace you as CEO,

00:35:31,694 --> 00:35:34,349

the Deus Group members

must all agree

00:35:34,393 --> 00:35:36,612

on your successor.

00:35:36,656 --> 00:35:39,180

In person.

00:35:39,224 --> 00:35:41,617

- Well, perhaps

a New Year's celebration

00:35:41,661 --> 00:35:45,404

will befit this fresh start,

hmm?

00:35:45,447 --> 00:35:47,449

- Your request is absurd.

00:35:47,493 --> 00:35:50,191

You know we can't organize

a meeting within the next week.

00:35:50,235 --> 00:35:53,151

- And yet I have faith

you'll find a way.

00:35:56,023 --> 00:35:59,548

- That is not how this

fucking game is played!

00:36:01,985 --> 00:36:04,553

- Game?

00:36:04,597 --> 00:36:07,426

Game, that word.

00:36:07,469 --> 00:36:08,818

There's our problem.

00:36:10,516 --> 00:36:12,605

There's an end point.

00:36:12,648 --> 00:36:15,564

There must be, eventually.

00:36:15,608 --> 00:36:17,523

And I've reached mine.

00:36:18,828 --> 00:36:21,004

Since the game

is what you care about,

00:36:21,048 --> 00:36:23,442

you should be happy.

00:36:23,485 --> 00:36:24,791

You won.

00:36:25,879 --> 00:36:32,842

- ♪ Oh God let us adore him

00:36:32,886 --> 00:36:37,238

♪ Christ the Lord

00:36:59,739 --> 00:37:01,480

- Hello?

00:37:01,523 --> 00:37:03,699

- I played my hand.

00:37:05,092 --> 00:37:06,963

- And?

00:37:07,007 --> 00:37:10,706

- And now we wait.

00:37:13,579 --> 00:37:15,668

- Thank you.

00:37:15,711 --> 00:37:17,365

- Don't thank me.

00:37:19,715 --> 00:37:21,717

I'm not doing this for you.

00:37:26,026 --> 00:37:28,942

- You ready?

I've got Mom's ashes.

00:37:30,944 --> 00:37:32,641

Who was that?

00:37:34,513 --> 00:37:35,992

- No one.

00:37:40,083 --> 00:37:44,000

- I saw your phone earlier

when you were here.

00:37:44,044 --> 00:37:46,307

And on the train platform.

00:37:56,448 --> 00:37:59,320

Why are you hacking

Susan Jacobs's Ecoin wallet?

00:38:02,802 --> 00:38:05,544

- Why do you care?

00:38:05,587 --> 00:38:08,024

- Because I do.

00:38:08,068 --> 00:38:09,635

- Why?

00:38:15,989 --> 00:38:17,643

- I knew her.

00:38:34,442 --> 00:38:37,097

The last transaction

in her Ecoin wallet.

00:38:39,534 --> 00:38:42,102

- At the animal shelter?

00:38:50,415 --> 00:38:51,807

What about it?

00:38:56,421 --> 00:38:59,554

- That wasn't her.

00:38:59,598 --> 00:39:01,774

It was me.

00:39:08,433 --> 00:39:11,044

- It was you...

00:39:11,087 --> 00:39:13,089

who broke into her house.

00:39:14,743 --> 00:39:16,876

- You were in jail.

00:39:16,919 --> 00:39:19,835

Fsociety needed a new base.

00:39:22,447 --> 00:39:23,839

- But she caught you.

00:39:27,190 --> 00:39:30,716

- She was supposed

to be out of town.

00:39:37,070 --> 00:39:40,726

- Darlene...

00:39:40,769 --> 00:39:42,423

what did you do?

00:39:45,992 --> 00:39:47,994

- What, you want me to say it?

00:39:51,606 --> 00:39:54,087

- Jesus fucking Christ!

00:39:57,133 --> 00:39:59,440

- I knew you wouldn't get it.

00:40:01,877 --> 00:40:03,792

- Then why did you tell me?

00:40:03,836 --> 00:40:07,753

- I guess I had to know.

00:40:09,145 --> 00:40:10,973

- Know what?

00:40:12,540 --> 00:40:14,673

- That we'd still be okay.

00:40:16,501 --> 00:40:18,241

Even if you knew what I did.

00:40:44,616 --> 00:40:47,749

- I read what she did.

00:40:47,793 --> 00:40:50,535

The Washington Township case.

00:41:05,550 --> 00:41:08,466

I need everything you have

on Susan Jacobs.

00:41:10,250 --> 00:41:11,294

- Why?

00:41:15,821 --> 00:41:19,520

- Susan Jacobs was also working

for the Dark Army.

00:41:31,663 --> 00:41:33,795

- And what does that have

to do with you?

00:41:36,581 --> 00:41:38,234

- I'm going after whiterose.

00:41:44,632 --> 00:41:46,678

- You know that's suicide,

right?

00:41:50,769 --> 00:41:52,640

- Probably.

00:41:52,684 --> 00:41:54,555

- And you're gonna

do it anyway?

00:42:00,039 --> 00:42:01,823

Why not give up?

00:42:01,867 --> 00:42:03,999

- Can't.

00:42:04,043 --> 00:42:06,088

She'll find me.

00:42:10,702 --> 00:42:12,660

- Us.

00:42:12,704 --> 00:42:15,663

She'll find us both.

That's why you're doing this.

00:42:21,060 --> 00:42:23,279

I'm in.

00:42:23,323 --> 00:42:25,151

- No.

00:42:25,194 --> 00:42:27,588

This is exactly why I didn't

tell you in the first place.

00:42:27,632 --> 00:42:29,982

- I'm not giving you a choice.

00:42:30,025 --> 00:42:32,288

Besides, you need me.

00:42:32,332 --> 00:42:35,030

Face it, every hack

you've ever pulled off

00:42:35,074 --> 00:42:36,771

is because Fsociety helped you,

00:42:36,815 --> 00:42:40,253

and right now we're

all that's left, okay?

00:42:40,296 --> 00:42:44,039

If this is the biggest thing

you're ever gonna do,

00:42:44,083 --> 00:42:46,607

then we're doing it together.

00:42:48,261 --> 00:42:49,915

Give me your phone.

00:42:59,794 --> 00:43:02,231

I rigged Signal's API

to beam GPS coords

00:43:02,275 --> 00:43:04,320

so we can share locations.

00:43:04,364 --> 00:43:06,061

That way if you're ever

worried about me,

00:43:06,105 --> 00:43:08,150

you'll know where I am.

00:43:08,194 --> 00:43:10,283

It's done.

00:43:10,326 --> 00:43:12,633

Okay, I'm in whether

you like it or not.

00:43:16,724 --> 00:43:18,639

I honestly wasn't expecting you

to say whiterose.

00:43:18,683 --> 00:43:20,249

I mean, I knew you were up

to something,

00:43:20,293 --> 00:43:23,731

but you were acting like such

a total sketchball,

00:43:23,775 --> 00:43:25,690

I figured it had

to do with Vera.

00:43:28,736 --> 00:43:30,956

- Vera?

00:43:30,999 --> 00:43:33,132

What are you talking--what does

he have to do with anything?

00:43:33,175 --> 00:43:34,786

- Well, that's what

I was wondering.

00:43:34,829 --> 00:43:36,352

I mean, he freaked me

the fuck out

00:43:36,396 --> 00:43:37,919

when he showed up

at your building

00:43:37,963 --> 00:43:40,748

a couple months ago,

but when I told you,

00:43:40,792 --> 00:43:43,751

you just blew it off

like it was no big deal.

00:43:51,846 --> 00:43:56,111

I don't need to worry

about him, do I?

00:44:01,813 --> 00:44:04,119

- No.

00:44:04,163 --> 00:44:07,253

You should get going.

00:44:07,296 --> 00:44:09,385

Pull everything

you have on Susan.

00:44:15,261 --> 00:44:16,741

- You coming?

00:44:19,265 --> 00:44:20,875

- I'll be right there.

00:44:23,138 --> 00:44:26,664

- Elliot, thanks...

00:44:27,839 --> 00:44:29,188

For today.

00:44:39,198 --> 00:44:40,982

- I don't know what Darlene

is talking--

00:44:41,026 --> 00:44:42,505

- Price made his move.

00:44:42,549 --> 00:44:44,420

We might actually have

a shot at whiterose.

00:44:44,464 --> 00:44:46,858

But none of that matters 'cause

I can't fucking trust you!

00:44:46,901 --> 00:44:48,163

- Listen to me.

00:44:48,207 --> 00:44:49,208

I don't know anything

about Vera.

00:44:49,251 --> 00:44:50,775

- You heard what she said.

00:44:50,818 --> 00:44:53,168

She told one of us,

and it wasn't me.

00:44:53,212 --> 00:44:54,822

- There's no reason for me

to keep that from you.

00:44:54,866 --> 00:44:56,171

- Fuck it!

00:44:56,215 --> 00:44:57,912

You wanna go back

to not talking to each other?

00:44:57,956 --> 00:45:00,262

Locking each other out?

Fighting for control?

00:45:00,306 --> 00:45:04,223

- Look at me!

I am telling you the truth.

00:45:04,266 --> 00:45:07,487

I am not

the one Darlene talked to.

00:45:17,062 --> 00:45:19,020

- If it wasn't you,

00:45:19,064 --> 00:45:20,543

and it wasn't me...

00:45:22,807 --> 00:45:25,157

Who was it?

00:46:12,291 --> 00:46:13,901

- I've been looking

all over for you.

00:46:18,210 --> 00:46:21,430

You shouldn't be sitting there.

That's not your seat.

00:46:21,474 --> 00:46:22,475

- Why?

I thought--

00:46:22,518 --> 00:46:24,912

- They're not ready yet.

00:46:24,956 --> 00:46:27,915

We need to wait.

- For what?

00:46:27,959 --> 00:46:29,830

- For him.

00:46:30,962 --> 00:46:32,920

- You mean Mr. Robot?

00:46:32,964 --> 00:46:34,835

- No.

00:46:34,879 --> 00:46:36,228

- Elliot?

00:46:36,271 --> 00:46:37,795

- No.

00:46:39,492 --> 00:46:40,841

The other one.

Скриншоты