402 Необходима оплата
Описание
Прайс возвращает Эллиота в его укрытие. Он рассказывает ему о группе, известной как Деус, которую Чжан создавал по всему миру на протяжении десятилетий. Эта группа финансирует Тёмную армию. Прайс знает о связях бывшей сотрудницы E Corp Сьюзан Джейкобс с Тёмной Армией и говорит Эллиоту, что через нее можно получить деньги группы Деус. Эллиоту звонит Дарлин и сообщает, что их мать умерла. Они обнаруживают, что у их матери была депозитная ячейка, но банк избавился от нее перед её смертью. Дарлин признается, что действительно скорбит по Анджеле. После похорон Дарлин признается Эллиоту, что убила Сьюзен Джейкобс, и присоединяется к нему против Белой Розы. Она благодарит его за защиту от вернувшегося Вера. Эллиот спорит с Мистером Роботом, оба не знали о возвращении Веры. Тем временем Доминик лжет ФБР о том, что случилось с Сантьяго, но затем следователь погибает якобы из-за самоубийства, но на самом деле его убила Дженис. Прайс говорит Чжану, что он уходит из E Corp и тем самым разрывает связи с Тёмной армией, что заставит группу Деус встретиться лично, чтобы выбрать преемника.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:05,701 --> 00:00:06,919
You're worthless.
00:00:06,963 --> 00:00:09,792
- Mom, a lot's happened
since last I saw your.
00:00:09,835 --> 00:00:12,447
- I'm not gonna run.
You should probably leave.
00:00:12,490 --> 00:00:15,493
- This is exactly what you do
when shit like this happens.
00:00:15,537 --> 00:00:16,494
You shut down.
00:00:16,538 --> 00:00:18,061
Who are you?
00:00:18,105 --> 00:00:21,412
- Just a brave traveler
who's finally come home.
00:00:21,456 --> 00:00:24,546
- Susan Jacobs,
the General Counsel at E Corp.
00:00:24,589 --> 00:00:27,114
When they cleared E Corp,
you laughed.
00:00:30,813 --> 00:00:32,380
- There's security camera
footage of him
00:00:32,423 --> 00:00:33,555
kidnapping Miss Alderson.
00:00:35,426 --> 00:00:37,385
- Unless you finish cleaning up
Santiago's mess,
00:00:37,428 --> 00:00:39,517
I'm gonna be forced
to do something very bad
00:00:39,561 --> 00:00:40,518
to your mother.
00:00:40,562 --> 00:00:41,824
- We found their heart.
00:00:41,867 --> 00:00:43,652
We rob it,
she finally goes down.
00:00:43,695 --> 00:00:45,828
I know all about
Cyprus National Bank.
00:00:45,871 --> 00:00:48,178
Her money's as good as gone.
You hear me?
00:00:48,222 --> 00:00:49,701
Was that her
in the SUV outside?
00:00:50,833 --> 00:00:53,053
- Welcome back, Mr. Alderson.
00:01:06,631 --> 00:01:08,633
- A symbolic breach
in the structure
00:01:08,677 --> 00:01:12,724
that separated millions
and claimed hundreds of lives.
00:01:12,768 --> 00:01:15,466
- That was 1989.
00:01:15,510 --> 00:01:17,860
The world was up for grabs.
00:01:17,903 --> 00:01:21,733
All the money, power,
natural resources,
00:01:21,777 --> 00:01:25,694
hell, even borders
were negotiable.
00:01:25,737 --> 00:01:29,219
The Soviet Union,
a great world super power,
00:01:29,263 --> 00:01:30,786
was collapsing.
00:01:30,829 --> 00:01:33,745
And where some saw freedom,
00:01:33,789 --> 00:01:37,575
a young,
imaginative Minister Zhang
00:01:37,619 --> 00:01:39,795
saw possibility.
00:01:39,838 --> 00:01:42,841
A new world order.
00:01:42,885 --> 00:01:47,281
So Zhang formed an investment
group called Deus.
00:01:47,324 --> 00:01:50,632
The goal, bring together
the world's wealthiest,
00:01:50,675 --> 00:01:54,418
most powerful men
to consolidate control
00:01:54,462 --> 00:01:57,726
and manipulate global events
for profit.
00:01:57,769 --> 00:02:00,598
Zhang courted dignitaries,
world leaders,
00:02:00,642 --> 00:02:01,947
oligarchs,
businessmen,
00:02:01,991 --> 00:02:04,167
and he was a damn
good salesman.
00:02:04,211 --> 00:02:05,603
The potential
profit outweighed
00:02:05,647 --> 00:02:07,605
anyone's moral reservations,
00:02:07,649 --> 00:02:09,825
which was proven true
in an early endeavor;
00:02:09,868 --> 00:02:13,176
the First Gulf War.
00:02:14,525 --> 00:02:16,310
- Something is happening
outside.
00:02:16,353 --> 00:02:19,704
The skies over Baghdad
have been illuminated.
00:02:19,748 --> 00:02:22,272
- A few backroom deals,
a promise here,
00:02:22,316 --> 00:02:23,752
a bribe there.
00:02:23,795 --> 00:02:26,189
Like that, the Deus Group
was rich on oil
00:02:26,233 --> 00:02:29,540
and had a foothold in the
military industrial sector.
00:02:29,584 --> 00:02:32,848
With the right players
in place,
00:02:32,891 --> 00:02:36,373
running the world turned out
to be surprisingly easy.
00:02:36,417 --> 00:02:39,985
I have to say,
business was booming.
00:02:40,029 --> 00:02:44,512
With his network of hackers
and terrorists in place,
00:02:44,555 --> 00:02:47,602
Zhang suggested the Deus Group
look in a new direction.
00:02:47,645 --> 00:02:50,474
Industrial espionage
was yesterday's work.
00:02:50,518 --> 00:02:53,390
What better way to gain
leverage on everyone
00:02:53,434 --> 00:02:56,480
than if everyone
was connected?
00:02:56,524 --> 00:02:59,004
- During my service
in the Congress,
00:02:59,048 --> 00:03:02,443
I took the initiative
in creating the Internet.
00:03:02,486 --> 00:03:05,489
- The United States
was a test case.
00:03:05,533 --> 00:03:08,449
Americans seemed the most
ready to give their lives
00:03:08,492 --> 00:03:09,841
over to a box.
00:03:14,933 --> 00:03:17,719
Without hesitation
everyone jumped online.
00:03:17,762 --> 00:03:19,590
- Welcome.
You've got mail.
00:03:19,634 --> 00:03:20,852
- Offered everything they had.
00:03:20,896 --> 00:03:22,767
Bank accounts,
electric bills,
00:03:22,811 --> 00:03:24,856
medical records,
DNA data,
00:03:24,900 --> 00:03:26,467
baby pictures.
00:03:26,510 --> 00:03:28,469
We staged the biggest coup
in human civilization
00:03:28,512 --> 00:03:30,862
and the whole world
volunteered to take part.
00:03:30,906 --> 00:03:32,647
Opted in,
checked the box,
00:03:32,690 --> 00:03:34,866
and clicked, "I agree."
00:03:34,910 --> 00:03:36,955
With the Deus Group behind it,
00:03:36,999 --> 00:03:39,828
E Corp became
the world's biggest front.
00:03:39,871 --> 00:03:41,699
With every new device
we rolled out,
00:03:41,743 --> 00:03:44,267
there was a new way
for the Deus Group
00:03:44,311 --> 00:03:46,704
to manipulate the public.
00:03:46,748 --> 00:03:49,881
But as the world embraced
the digital age,
00:03:49,925 --> 00:03:51,883
we began to see that Zhang
00:03:51,927 --> 00:03:53,885
had been perfectly
positioning himself
00:03:53,929 --> 00:03:56,236
to take total control.
00:03:57,585 --> 00:04:00,718
Zhang's billion
dollar machine,
00:04:00,762 --> 00:04:02,633
he clandestinely built it
00:04:02,677 --> 00:04:05,897
under the Washington Township
Nuclear Power Plant.
00:04:05,941 --> 00:04:09,901
The Deus Group now understood
we were working for Zhang,
00:04:09,945 --> 00:04:11,642
not with him.
00:04:11,686 --> 00:04:15,516
His pet project which
we'd belittled for years
00:04:15,559 --> 00:04:19,911
had been the singular purpose
of the Deus Group all along.
00:04:40,454 --> 00:04:42,717
- Consider yourself lucky,
Mr. Alderson...
00:04:44,588 --> 00:04:47,591
That I was the one alerted when
you walked into that apartment.
00:04:48,853 --> 00:04:51,595
It's my duty to dispose
00:04:51,639 --> 00:04:54,337
of any intruder
00:04:54,381 --> 00:04:55,947
and report the attempt.
00:04:55,991 --> 00:04:57,862
- But you didn't.
00:04:59,560 --> 00:05:00,648
Why?
00:05:09,744 --> 00:05:11,572
- Crazy, right?
00:05:11,615 --> 00:05:13,530
Yeah, I never thought
we'd still be here, either.
00:05:15,053 --> 00:05:16,751
Thought we were goners.
00:05:19,754 --> 00:05:22,974
But here we are still alive.
00:05:23,018 --> 00:05:25,934
But that's not the crazy part.
00:05:25,977 --> 00:05:29,981
The crazy part
is we were saved by him,
00:05:30,025 --> 00:05:32,157
the enemy.
00:05:32,201 --> 00:05:34,638
One we've been after
this whole time.
00:05:34,682 --> 00:05:36,684
Question is,
what's the angle?
00:05:36,727 --> 00:05:38,468
What's the cost?
00:05:38,512 --> 00:05:40,035
Because one thing
we know by now,
00:05:40,078 --> 00:05:41,950
it ain't free.
00:05:41,993 --> 00:05:43,691
- It won't work...
00:05:44,822 --> 00:05:47,390
Your heist.
00:05:47,434 --> 00:05:51,481
- But you just said the Deus
Group funds whiterose's project
00:05:51,525 --> 00:05:53,483
and the Dark Army.
00:05:53,527 --> 00:05:56,834
If I can find a way to rob
the Deus Group,
00:05:56,878 --> 00:05:58,662
whiterose loses everything.
00:05:58,706 --> 00:06:01,099
- But like I said,
00:06:01,143 --> 00:06:04,015
the Deus Group is impenetrable.
00:06:04,059 --> 00:06:06,496
Whiterose designed it that way.
00:06:09,934 --> 00:06:11,980
- You can get us in.
00:06:14,678 --> 00:06:17,115
- Excuse me?
00:06:17,159 --> 00:06:19,030
- It's like you said.
00:06:19,074 --> 00:06:22,425
E Corp is a front
for the Deus Group.
00:06:22,469 --> 00:06:25,036
Last I checked,
you're still the CEO.
00:06:27,561 --> 00:06:31,434
We can take them all down
if we work together.
00:06:33,001 --> 00:06:36,047
You have to have
a contact at the bank
00:06:36,091 --> 00:06:38,746
that can get me the Deus Group
account numbers.
00:06:38,789 --> 00:06:40,704
A real contact.
00:06:44,969 --> 00:06:47,189
- Susan Jacobs.
00:06:47,232 --> 00:06:49,017
General Counsel at E Corp.
00:06:49,060 --> 00:06:53,456
She was my designated associate
for Cyprus National Bank.
00:06:55,632 --> 00:06:58,026
She handled everything.
00:06:58,069 --> 00:06:59,723
Withdrawals,
deposits,
00:06:59,767 --> 00:07:01,159
transfers.
00:07:01,203 --> 00:07:02,726
I would just receive a text
00:07:02,770 --> 00:07:04,249
to authorize the transaction,
but she--
00:07:04,293 --> 00:07:07,514
- Can get around two-factor
authentication.
00:07:07,557 --> 00:07:09,646
I just need their
phone numbers.
00:07:09,690 --> 00:07:11,256
- Of course.
00:07:11,300 --> 00:07:13,215
You think the Crown Prince
of Saudi Arabia
00:07:13,258 --> 00:07:15,957
has the same cell phone number
for more than five days?
00:07:16,000 --> 00:07:18,786
Or the chairman
of Royal Dutch Shell?
00:07:18,829 --> 00:07:20,962
- Let me worry about that.
00:07:21,005 --> 00:07:24,792
Just tell me how I can get a
hold of this contact of yours.
00:07:24,835 --> 00:07:28,535
- Well, that's where you'll
run into some difficulty.
00:07:28,578 --> 00:07:32,016
Susan Jacobs disappeared
months ago.
00:07:33,975 --> 00:07:37,631
And given how open whiterose is
about my inevitable exit
00:07:37,674 --> 00:07:39,023
from the group,
00:07:39,067 --> 00:07:40,938
I haven't received
another contact.
00:07:40,982 --> 00:07:43,724
I'm sorry, Mr. Alderson,
00:07:43,767 --> 00:07:47,205
but I really can't help you.
00:07:51,296 --> 00:07:53,603
- You know what they've done.
00:07:54,822 --> 00:07:56,171
You just gonna let them
keep doing it?
00:07:56,214 --> 00:07:58,956
- You're trying to stop
a speeding train
00:07:59,000 --> 00:08:00,784
by standing in front of it.
00:08:00,828 --> 00:08:05,180
All thi--all this,
this is just a blip.
00:08:05,223 --> 00:08:06,573
They won't even notice.
00:08:06,616 --> 00:08:08,096
- Whiterose killed
your daughter.
00:08:20,717 --> 00:08:22,806
You think I didn't look
into you, too?
00:08:27,855 --> 00:08:31,293
I don't know how you justify
the shit you do.
00:08:36,646 --> 00:08:40,955
Maybe you wanna look back
at what whiterose did to Angela
00:08:40,998 --> 00:08:45,089
and see it as a necessary evil.
00:08:45,133 --> 00:08:47,614
A cost of doing business.
00:08:50,225 --> 00:08:54,055
Or maybe you don't look back
at it at all
00:08:54,098 --> 00:08:57,841
because deep down
you know what happened--
00:08:57,885 --> 00:09:00,844
what's been happening--
00:09:00,888 --> 00:09:02,846
is wrong.
00:09:02,890 --> 00:09:06,589
Something inside you
is telling you
00:09:06,633 --> 00:09:09,636
to stop looking the other way.
00:09:13,422 --> 00:09:15,380
That can start here.
00:09:34,878 --> 00:09:41,189
- Even if I were to agree
to help you,
00:09:41,232 --> 00:09:43,147
it's like I said.
00:09:43,191 --> 00:09:45,019
This heist...
00:09:46,890 --> 00:09:49,023
It's not possible.
00:09:49,066 --> 00:09:51,242
- I'll find Susan Jacobs.
00:09:51,286 --> 00:09:53,331
Just get them all
in a room together.
00:09:55,290 --> 00:09:57,988
- You want me
to randomly request
00:09:58,032 --> 00:10:01,905
that the entire Deus Group
gather in one place
00:10:01,949 --> 00:10:06,040
without even a pretext?
- In the next eight days.
00:10:06,083 --> 00:10:08,782
- Eight days?
Is that all?
00:10:08,825 --> 00:10:10,261
- That's all I got.
00:10:10,305 --> 00:10:12,873
Once whiterose starts shipping
their project, I'm dead.
00:10:12,916 --> 00:10:17,268
- And how do you expect me
to pull this off?
00:10:17,312 --> 00:10:19,662
- You've done whiterose's
bidding thus far
00:10:19,706 --> 00:10:22,839
and paid a horrible cost.
00:10:22,883 --> 00:10:25,886
That loyalty won't
be lost on her.
00:10:25,929 --> 00:10:27,757
You can use that.
00:10:33,502 --> 00:10:36,679
- And if it's your life
you're worried about...
00:10:41,989 --> 00:10:45,949
Doing nothing,
00:10:45,993 --> 00:10:48,212
not fighting back...
00:10:52,434 --> 00:10:54,392
You may as well be dead.
00:11:00,442 --> 00:11:04,315
- I became a dead
man walking...
00:11:06,535 --> 00:11:09,843
The minute I agreed
to work with whiterose.
00:11:18,982 --> 00:11:20,854
Just like you.
00:11:35,172 --> 00:11:37,958
- What are we supposed
to do now?
00:11:38,001 --> 00:11:40,917
- He isn't out.
00:11:40,961 --> 00:11:43,790
- He just walked out that door.
00:11:43,833 --> 00:11:45,748
- I'd be dead on the floor
of my apartment
00:11:45,792 --> 00:11:47,141
if he didn't want in.
00:11:47,184 --> 00:11:48,359
He'll be back.
00:11:49,839 --> 00:11:53,190
Besides, he just gave us
the name of his bank contact.
00:11:53,234 --> 00:11:55,802
- A contact that's been
missing for months.
00:11:55,845 --> 00:11:58,848
- So we find out
why she disappeared.
00:11:58,892 --> 00:12:00,763
We take anything
she left behind.
00:12:05,333 --> 00:12:06,900
Yeah?
- It's Mom.
00:12:08,466 --> 00:12:10,164
She's gone, Elliot.
00:12:12,079 --> 00:12:15,517
- Your mom was the nicest,
most thoughtful woman.
00:12:15,560 --> 00:12:16,953
When my dad died,
00:12:16,997 --> 00:12:18,955
she gave me a shoulder
to cry on.
00:12:18,999 --> 00:12:22,089
Always had a kind word
for everyone.
00:12:22,132 --> 00:12:25,309
You two must feel so blessed
to have had her in your life.
00:12:27,224 --> 00:12:30,793
- Yeah, we feel
totally blessed.
00:12:31,968 --> 00:12:33,796
- What are we supposed to do?
00:12:35,363 --> 00:12:38,975
- Um, well,
when my dad died,
00:12:39,019 --> 00:12:41,761
I turned towards the Lord.
- I mean with the boxes.
00:12:43,197 --> 00:12:46,243
- Oh, well, oftentimes,
00:12:46,287 --> 00:12:48,376
like, families find
sentimental value
00:12:48,419 --> 00:12:49,551
in their
loved ones possessions.
00:12:49,594 --> 00:12:51,335
- Donate everything.
00:12:54,077 --> 00:12:56,123
- Staff are not allowed
to pack up
00:12:56,166 --> 00:12:58,995
a deceased patient's
belongings.
00:12:59,039 --> 00:13:02,259
You can put a Post-It note
on the boxes
00:13:02,303 --> 00:13:04,958
with the items you wish
to donate.
00:13:25,108 --> 00:13:27,328
- About yesterday...
00:13:28,546 --> 00:13:31,375
I know I was a little mental.
00:13:31,419 --> 00:13:33,160
- We're cool.
00:13:34,291 --> 00:13:36,990
- Are you just saying that or--
- No, we're good.
00:13:37,033 --> 00:13:39,383
Let's just get this done.
00:14:09,022 --> 00:14:10,893
- Score.
00:14:13,722 --> 00:14:15,158
- Are you gonna help?
00:14:18,335 --> 00:14:19,554
- What's the hurry?
00:14:22,035 --> 00:14:24,080
She's not gonna get any deader.
00:14:25,125 --> 00:14:27,518
- You know, for someone who
refused to enter this room
00:14:27,562 --> 00:14:29,433
in the last few years,
00:14:29,477 --> 00:14:31,609
you seem pretty comfortable
now with her gone.
00:14:35,483 --> 00:14:37,877
- Don't you feel
a little relieved?
00:14:39,269 --> 00:14:41,097
I know I sound like
a total dick,
00:14:41,141 --> 00:14:44,535
but you feel it, too, right?
00:14:46,450 --> 00:14:48,017
- I guess.
00:14:53,240 --> 00:14:54,937
- You know what?
Fuck it.
00:14:54,981 --> 00:14:57,592
Why should I feel like a dick
for being happy?
00:14:57,635 --> 00:15:00,421
She was an asshole to us.
00:15:00,464 --> 00:15:02,989
Now I don't ever have
to think about her again.
00:15:13,608 --> 00:15:16,567
Rad.
Your old Walkman.
00:15:16,611 --> 00:15:19,092
Why is it even here?
Mom hated music.
00:15:20,397 --> 00:15:21,616
- It doesn't matter.
00:15:22,617 --> 00:15:24,749
- Hold up.
00:15:24,793 --> 00:15:27,056
I'll take it if you don't.
00:15:27,100 --> 00:15:29,450
Cassettes are full-on back.
00:15:58,044 --> 00:16:00,611
- What?
00:16:00,655 --> 00:16:03,092
- Mom had a safe deposit box?
00:16:05,703 --> 00:16:08,445
- And how long did you work
under ASAC Santiago?
00:16:08,489 --> 00:16:12,101
- Three years, since I started
the New York office.
00:16:14,277 --> 00:16:17,585
- Describe his disposition
as a senior agent for me.
00:16:17,628 --> 00:16:20,066
How'd he treat his squad?
Any quirks?
00:16:20,109 --> 00:16:23,069
Oddities?
- No.
00:16:23,112 --> 00:16:25,375
Santiago was always
even-keeled.
00:16:25,419 --> 00:16:28,030
He treated everyone fairly,
with respect,
00:16:28,074 --> 00:16:30,032
both in the office
and out in the field.
00:16:33,514 --> 00:16:36,082
- Did you ever see
Agent Santiago do anything
00:16:36,125 --> 00:16:38,606
suspicious or out of character
before his disappearance
00:16:38,649 --> 00:16:40,260
on October 23rd?
00:16:42,218 --> 00:16:44,133
- What do you mean
by suspicious?
00:16:44,177 --> 00:16:46,788
- It's not every day
an ASAC ups and erases
00:16:46,831 --> 00:16:49,138
security cam footage
from the FBI's parking garage
00:16:49,182 --> 00:16:51,401
before dropping off
the face of the Earth.
00:16:51,445 --> 00:16:53,055
- Oh, right.
00:16:55,710 --> 00:16:57,799
- You okay there,
Agent DiPierro?
00:16:57,842 --> 00:17:02,151
I'm sorry, just,
you seem a little out of it.
00:17:02,195 --> 00:17:03,587
You getting enough rest?
00:17:06,199 --> 00:17:08,549
- Can I...
00:17:08,592 --> 00:17:10,812
just have some water?
00:17:34,140 --> 00:17:37,273
Sir, there's something I know
I should tell you, but--
00:17:37,317 --> 00:17:39,101
- But what?
00:17:45,238 --> 00:17:48,328
We're both here
for the same reason.
00:17:48,371 --> 00:17:52,723
To find Agent Santiago,
make sure he's safe.
00:17:52,767 --> 00:17:54,421
Now, if there's anything you
can do to help us do that--
00:17:54,464 --> 00:17:57,511
- I think Agent Santiago
was a double agent.
00:18:01,776 --> 00:18:03,386
- A double agent?
00:18:07,434 --> 00:18:09,784
- Yes.
00:18:09,827 --> 00:18:11,525
- To be clear,
Agent DiPierro,
00:18:11,568 --> 00:18:13,266
you're accusing your former
commanding officer--
00:18:13,309 --> 00:18:15,703
your FBI mentor--
of working as an operative
00:18:15,746 --> 00:18:17,226
against the Bureau?
00:18:18,923 --> 00:18:20,360
- I'm sorry, Agent Horton.
00:18:20,403 --> 00:18:23,580
I'm just having a little
trouble saying this aloud
00:18:23,624 --> 00:18:25,408
knowing it's on
the record and...
00:18:32,459 --> 00:18:35,505
I'm worried.
00:18:35,549 --> 00:18:37,159
I'm worried
about what might happen,
00:18:37,203 --> 00:18:38,465
about the repercussions.
00:18:40,815 --> 00:18:42,643
- What repercussions?
00:18:58,441 --> 00:19:01,270
- Santiago was working with
some awfully dangerous people.
00:19:04,491 --> 00:19:06,362
- No agent wants
to see their brother,
00:19:06,406 --> 00:19:08,799
their sister
on the wrong side of the law.
00:19:08,843 --> 00:19:10,279
I get that.
00:19:11,976 --> 00:19:13,413
But you know it's our duty
to uphold
00:19:13,456 --> 00:19:16,546
the integrity of the Bureau.
00:19:16,590 --> 00:19:18,374
Well, take a breath.
00:19:22,335 --> 00:19:23,727
Whenever you're set.
00:19:25,860 --> 00:19:28,384
Can you tell me who Agent
Santiago was working with?
00:19:39,874 --> 00:19:41,832
- The Trujillo drug cartel.
00:19:48,448 --> 00:19:50,754
- You know, sort of
the official punishment
00:19:50,798 --> 00:19:52,930
of people who break the law,
00:19:52,974 --> 00:19:55,716
and back then in that place,
in that time,
00:19:55,759 --> 00:19:58,893
what the state did to people
as part of, you know,
00:19:58,936 --> 00:20:03,680
lawful justice is worse than
anything Charles Manson did
00:20:03,724 --> 00:20:06,379
to the people that
he had killed in his name.
00:20:06,422 --> 00:20:08,772
What Charles Manson's
00:20:08,816 --> 00:20:11,819
followers did to
the Manson murder victims
00:20:11,862 --> 00:20:14,343
is merciful by the standards
of the lawful justice...
00:20:14,387 --> 00:20:16,563
- Dugout.
- Bonsai.
00:20:16,606 --> 00:20:19,261
- Dominique,
nice to hear your voice.
00:20:19,305 --> 00:20:21,611
How was the interview?
- Fine.
00:20:21,655 --> 00:20:23,091
We're good.
00:20:23,134 --> 00:20:24,745
- Listen, instead
of Charles Manson doing...
00:20:24,788 --> 00:20:28,879
- Clarify for me
what you mean by good.
00:20:28,923 --> 00:20:32,579
- Um, I fed them
the cover story.
00:20:32,622 --> 00:20:35,582
He bought it and praised me
for coming forward.
00:20:35,625 --> 00:20:37,584
- That's encouraging.
00:20:37,627 --> 00:20:40,674
So, you believe it was
a successful meeting?
00:20:40,717 --> 00:20:44,460
Your colleagues believe
all is aboveboard?
00:20:44,504 --> 00:20:46,288
- I mean, I was a little
nervous at the start,
00:20:46,332 --> 00:20:48,377
but then I was fine.
00:20:48,421 --> 00:20:50,727
Totally fine.
00:20:50,771 --> 00:20:54,340
Agent Horton bought it.
I'm sure of it.
00:20:54,383 --> 00:20:56,429
- Clarify sure.
00:20:56,472 --> 00:20:59,693
- And thought that when you
commit the kind of crimes--
00:21:00,520 --> 00:21:05,307
- Um, I mean, I don't know.
00:21:05,351 --> 00:21:08,484
As sure as I can be, I guess.
99.9% sure.
00:21:09,659 --> 00:21:11,618
- Interesting.
00:21:11,661 --> 00:21:14,577
Well, it is just
a red letter day.
00:21:14,621 --> 00:21:17,754
Now, I know the beginnings
are always the hardest
00:21:17,798 --> 00:21:21,889
but it's best for everyone
if you stay calm
00:21:21,932 --> 00:21:23,891
and keep a level head.
00:21:29,549 --> 00:21:30,854
Just one moment.
00:21:30,898 --> 00:21:32,595
I'm just finishing
a phone call.
00:21:34,858 --> 00:21:37,992
Dominique, I want you to know
that we are very pleased
00:21:38,035 --> 00:21:39,950
that you are back to work
and on the mend.
00:21:39,994 --> 00:21:41,561
Don't be a stranger.
00:21:41,604 --> 00:21:43,345
Let us know if there's
anything you need,
00:21:43,389 --> 00:21:44,825
and we'll do the same.
00:21:47,480 --> 00:21:49,873
Sorry to keep you waiting.
00:21:49,917 --> 00:21:51,353
You know, holidays.
00:21:51,397 --> 00:21:52,441
Busy, busy, busy.
00:21:52,485 --> 00:21:53,616
What can I do for you?
00:21:53,660 --> 00:21:56,576
- I want Beatrice
with me forever.
00:21:56,619 --> 00:21:58,882
- If you are adulterous
or involved in fornication--
00:21:58,926 --> 00:22:00,971
which basically means sex
outside of marriage--
00:22:01,015 --> 00:22:02,451
you get your head cut off.
00:22:04,192 --> 00:22:07,064
- There's the cost of living
and the cost of dying.
00:22:07,108 --> 00:22:08,631
Seems you're paying the price
00:22:08,675 --> 00:22:10,067
whether you're coming
or going.
00:22:11,939 --> 00:22:14,028
- This is taking way too long.
00:22:14,071 --> 00:22:15,812
- Susan Jacobs?
00:22:15,856 --> 00:22:17,988
- No, death.
00:22:18,032 --> 00:22:19,729
We have to get back to work.
00:22:19,773 --> 00:22:21,383
Still running
the password cracker
00:22:21,427 --> 00:22:23,472
on the Ecoin wallet
but nothing yet.
00:22:25,692 --> 00:22:27,084
- And then there's
the real price.
00:22:27,128 --> 00:22:29,652
Not cash or Ecoin.
00:22:29,696 --> 00:22:31,828
The emotional toll.
00:22:31,872 --> 00:22:33,830
How are you doing
with all this?
00:22:33,874 --> 00:22:37,094
- As soon as we get the
death certificate, I'm done.
00:22:37,138 --> 00:22:39,401
- The toll Elliot
isn't willing to pay,
00:22:39,445 --> 00:22:41,969
whether he's not ready to
or just doesn't want to.
00:22:43,579 --> 00:22:45,842
I'm not talking
about paperwork, kiddo.
00:22:45,886 --> 00:22:48,802
I'm talking about the fact that
your mom died this morning.
00:22:50,238 --> 00:22:52,588
Maybe you should take a minute,
deal with what's happening.
00:22:54,068 --> 00:22:57,027
- The fuck are you
talking about?
00:22:57,071 --> 00:23:00,509
- I'm kind of an expert
at observing you.
00:23:00,553 --> 00:23:02,511
All I'm saying is that
you need to stop
00:23:02,555 --> 00:23:04,948
and take in your mom's death
00:23:04,992 --> 00:23:06,515
or it's gonna eat away at you
00:23:06,559 --> 00:23:08,865
like everything else
you're holding in.
00:23:10,606 --> 00:23:12,739
- Here's the only thing
I'm holding in.
00:23:14,610 --> 00:23:17,221
We need to take down whiterose
00:23:17,265 --> 00:23:18,875
or we die.
00:23:18,919 --> 00:23:20,703
Darlene dies.
00:23:22,488 --> 00:23:25,969
Did your expert observation
also pick up on that?
00:23:29,756 --> 00:23:33,237
- I agree.
That could have gone better.
00:23:33,281 --> 00:23:34,935
Fuck you.
00:23:36,589 --> 00:23:38,547
- Okay, I mean,
00:23:38,591 --> 00:23:41,202
how the hell should I know
what she would have wanted?
00:23:41,245 --> 00:23:45,075
- ♪ But now it's cold
and Christmas is coming ♪
00:23:45,119 --> 00:23:46,207
♪ La, la, la, la...
00:23:46,250 --> 00:23:48,818
- Don't look at me like that.
00:23:48,862 --> 00:23:52,213
Yeah, she was my mom,
but we weren't close.
00:23:52,256 --> 00:23:55,521
There was no, "These are my
last wishes," conversation.
00:23:55,564 --> 00:23:57,914
I mean, fuck.
00:23:57,958 --> 00:24:00,743
I can't even remember
the last time we spoke.
00:24:00,787 --> 00:24:05,095
So give me a goddamn
break here, all right?
00:24:09,230 --> 00:24:11,928
- Cremation, cardboard coffin,
cheapest urn.
00:24:19,327 --> 00:24:22,765
- You're not even a little
curious about what's in it?
00:24:22,809 --> 00:24:25,246
I mean, she went through
the process of opening
00:24:25,289 --> 00:24:26,639
a safe deposit box.
00:24:26,682 --> 00:24:29,511
That is not the woman
we grew up with.
00:24:29,555 --> 00:24:33,602
So, I mean, there's gotta be
something important
00:24:33,646 --> 00:24:35,517
in there, right?
00:24:38,041 --> 00:24:40,261
Hello?
00:24:40,304 --> 00:24:41,958
Bueller?
Are you alive?
00:24:43,569 --> 00:24:45,571
No, Darlene, I don't think
there's anything
00:24:45,614 --> 00:24:47,660
important in there.
00:24:47,703 --> 00:24:49,009
- Well, you don't
know that for sure.
00:24:49,052 --> 00:24:52,142
I mean,
maybe there's some secrets.
00:24:52,186 --> 00:24:54,057
- Secrets?
00:24:54,101 --> 00:24:57,757
- I don't know, like the secret
to why Mom was such a bitch.
00:24:57,800 --> 00:25:00,237
Money.
00:25:00,281 --> 00:25:03,589
The deed to a chateau
in France.
00:25:05,199 --> 00:25:06,940
Adoption papers.
00:25:08,768 --> 00:25:11,640
Your adoption papers.
00:25:11,684 --> 00:25:13,816
Yo, asshole!
00:25:13,860 --> 00:25:15,165
Please stop ignoring me!
00:25:15,209 --> 00:25:16,645
- What the fuck is with you,
man?
00:25:16,689 --> 00:25:17,777
I'm here, aren't I?
00:25:19,387 --> 00:25:21,128
- No, you're not.
00:25:21,171 --> 00:25:22,825
I thought you said
we were cool.
00:25:22,869 --> 00:25:24,000
- We are cool.
00:25:24,044 --> 00:25:25,306
- Okay, then prove it.
00:25:25,349 --> 00:25:26,960
Come with me to the bank.
00:25:27,003 --> 00:25:29,571
- What is the point?
00:25:29,615 --> 00:25:31,834
It's not gonna change
the fact that mom's dead.
00:25:31,878 --> 00:25:34,315
- Just fucking come with me!
00:25:38,885 --> 00:25:41,627
I need to go, okay?
00:25:50,723 --> 00:25:53,290
Remember when we were kids
00:25:53,334 --> 00:25:55,336
and you were scared?
00:25:55,379 --> 00:25:58,687
You were having one
of your episodes.
00:25:58,731 --> 00:26:01,603
And I would tell you
to squeeze my hand.
00:26:01,647 --> 00:26:03,344
And as long as you
could feel my hand,
00:26:03,387 --> 00:26:05,259
you knew I was there
00:26:05,302 --> 00:26:09,132
and it was okay
and everything was real.
00:26:13,093 --> 00:26:15,138
Well now I need you
to help me.
00:26:18,141 --> 00:26:22,102
Make me feel like
everything is okay.
00:26:25,148 --> 00:26:26,802
- You're not gonna find
any answers
00:26:26,846 --> 00:26:29,979
in the old safe deposit box.
00:26:30,023 --> 00:26:32,634
- Then it'll be a short trip.
00:26:37,987 --> 00:26:40,076
- Condolences.
00:26:46,039 --> 00:26:48,911
- He's an Irish mobster
out of Hell's Kitchen
00:26:48,955 --> 00:26:50,913
trying to recreate
the glory days
00:26:50,957 --> 00:26:53,220
but online instead
of the streets.
00:26:53,263 --> 00:26:57,006
Operates what looks like
a legitimate shipping website.
00:26:59,966 --> 00:27:02,925
- But shipping people,
Mr. Maguire?
00:27:02,969 --> 00:27:05,406
- More like
disappearing people.
00:27:05,449 --> 00:27:08,104
We pieced together
his AlphaBay connections
00:27:08,148 --> 00:27:12,892
and ID'ed 17 career criminals
he helped walk off the street,
00:27:12,935 --> 00:27:14,763
never to be seen again,
00:27:14,807 --> 00:27:17,418
living happy lives
under new names
00:27:17,461 --> 00:27:19,638
all over the world.
00:27:21,335 --> 00:27:23,685
- Mr. Maguire,
00:27:23,729 --> 00:27:25,382
you and I,
we could help each other.
00:27:25,426 --> 00:27:27,863
You talk to me and maybe
I could put in a good word.
00:27:27,907 --> 00:27:29,909
- You seem a kind lass
00:27:29,952 --> 00:27:32,346
and I'd love
to help you help me,
00:27:32,389 --> 00:27:35,175
should I need the helping.
00:27:35,218 --> 00:27:37,786
But I'm an innocent man,
you see?
00:27:44,097 --> 00:27:47,013
- Agent DiPierro,
I'm sorry to interrupt.
00:27:47,056 --> 00:27:48,405
You should see this.
00:27:48,449 --> 00:27:51,060
- Chaos and sadness
in Tribeca tonight
00:27:51,104 --> 00:27:53,889
following the report of
an apparent suicide jumper.
00:27:53,933 --> 00:27:56,196
- You met with him today,
didn't you?
00:27:56,239 --> 00:27:59,721
Did he seem upset
or worried or...
00:27:59,765 --> 00:28:01,157
- What are you talking about?
00:28:01,201 --> 00:28:02,942
- They haven't publicly
released the name,
00:28:02,985 --> 00:28:06,989
but it's Agent Horton
from the Santiago case.
00:28:07,033 --> 00:28:09,296
- A spokesperson for
the New York Fire Department
00:28:09,339 --> 00:28:11,907
confirmed that a middle-aged
man died on impact.
00:28:11,951 --> 00:28:14,431
He jumped from an eighth floor
apartment window
00:28:14,475 --> 00:28:16,259
shortly after 5:00
o'clock this evening.
00:28:16,303 --> 00:28:18,827
At this time that's
as much information
00:28:18,871 --> 00:28:20,307
as they're willing to release.
00:28:20,350 --> 00:28:22,265
However,
I'm told that the identity
00:28:22,309 --> 00:28:25,181
has been confirmed
and that the NYFD has notif--
00:28:28,794 --> 00:28:31,187
- It's gone.
00:28:31,231 --> 00:28:32,362
- What?
00:28:32,406 --> 00:28:34,843
- The safe deposit box.
It's gone.
00:28:34,887 --> 00:28:37,193
Payment lapsed two years ago.
00:28:37,237 --> 00:28:39,500
We tried contacting
the account owner--
00:28:39,543 --> 00:28:41,545
your mother--
but never heard back.
00:28:41,589 --> 00:28:44,548
It's policy
to dispose of the contents
00:28:44,592 --> 00:28:46,812
after a 120 day grace period.
00:28:48,248 --> 00:28:50,250
- You threw away my mom's shit?
00:28:51,904 --> 00:28:54,994
- It's policy.
00:28:56,604 --> 00:28:59,781
- What the fuck
is wrong with you?
00:29:04,612 --> 00:29:07,528
- I'll, uh...
00:29:07,571 --> 00:29:10,313
give you a few minutes.
00:29:18,626 --> 00:29:21,063
- This is ridiculous.
Let's go.
00:29:21,107 --> 00:29:24,588
We still have to pick up
her fucking ashes.
00:29:50,527 --> 00:29:52,921
What's going on?
00:29:52,965 --> 00:29:55,576
Didn't even know
what was in there.
00:29:57,230 --> 00:29:59,101
- Don't you get it, Elliot?
00:29:59,145 --> 00:30:00,624
It's not about the fucking box.
00:30:00,668 --> 00:30:02,844
It's about the fact
that you don't give a shit.
00:30:02,888 --> 00:30:04,193
- About mom?
00:30:04,237 --> 00:30:06,108
Fucking sue me for not giving
a shit about her
00:30:06,152 --> 00:30:08,154
after what she did to us.
- Not mom.
00:30:08,197 --> 00:30:10,069
Angela.
00:30:16,031 --> 00:30:18,120
You were right.
00:30:19,556 --> 00:30:21,950
She's gone.
00:30:27,913 --> 00:30:30,219
I mean, how do you do it?
00:30:30,263 --> 00:30:32,439
How do you just
move on like that?
00:30:38,967 --> 00:30:41,187
- I haven't.
00:30:52,633 --> 00:30:54,940
- What are you doing?
- Open it.
00:31:06,690 --> 00:31:08,562
- You recognize that tape?
00:31:10,651 --> 00:31:12,305
- How did mom get this?
00:31:13,567 --> 00:31:15,047
- No idea.
00:31:16,309 --> 00:31:18,659
- This wasn't for her.
00:31:21,575 --> 00:31:24,621
- Maybe she wished it were.
00:31:24,665 --> 00:31:27,102
- Why would she even
listen to it?
00:31:28,582 --> 00:31:31,193
- She was lonely.
00:31:40,420 --> 00:31:41,551
- What are you doing?
00:31:41,595 --> 00:31:44,554
- I'm gonna listen to it.
00:31:44,598 --> 00:31:46,556
And you're gonna listen
with me.
00:31:51,257 --> 00:31:52,475
- I can't.
00:31:52,519 --> 00:31:54,260
- Come on.
00:32:01,615 --> 00:32:07,447
- ♪ It's Christmas
00:32:09,536 --> 00:32:12,582
♪ It's Christmas
00:32:16,760 --> 00:32:19,415
♪ It's Christmas
00:32:22,375 --> 00:32:27,510
- ♪ All over the world
- ♪ It's Christmas
00:32:29,599 --> 00:32:36,476
- ♪ All over the world
- ♪ It's Christmas
00:32:37,477 --> 00:32:39,653
- Is it recording?
- We're live.
00:32:39,696 --> 00:32:42,177
You ready, Angela?
- Ready.
00:32:42,221 --> 00:32:43,222
Okay.
00:32:43,265 --> 00:32:45,702
Three, two, one.
00:32:45,746 --> 00:32:47,661
- Good morning,
Washington Township.
00:32:47,704 --> 00:32:49,619
We are your hosts
Elliot Alderson--
00:32:49,663 --> 00:32:51,404
- Darlene Alderson--
00:32:51,447 --> 00:32:52,622
- And Angela Moss.
00:32:52,666 --> 00:32:55,016
And we're here to say--ready?
00:32:55,060 --> 00:32:58,063
all: Happy Mother's Day,
Mrs. Moss!
00:32:58,106 --> 00:33:00,108
- Happy Mother's Day.
I love you, Mom.
00:33:00,152 --> 00:33:01,631
both: We love you, too.
00:33:05,461 --> 00:33:07,724
- ♪ Come and behold Him...
00:33:10,771 --> 00:33:16,385
♪ Born the king of angels...
00:33:19,867 --> 00:33:22,478
- You're a little unbalanced.
00:33:26,482 --> 00:33:27,701
The tree.
00:33:36,666 --> 00:33:38,407
- Yes.
00:33:38,451 --> 00:33:40,061
To the left.
00:33:43,369 --> 00:33:46,067
Happy Holidays, Phillip.
00:33:46,111 --> 00:33:47,764
I was pleased you reached out,
00:33:47,808 --> 00:33:52,334
having been so quiet
these past few months.
00:33:52,378 --> 00:33:54,206
Is that why you're here?
00:33:55,729 --> 00:33:57,861
To make an attempt at--
- Look.
00:33:57,905 --> 00:33:59,559
It would be a waste
of both our times
00:33:59,602 --> 00:34:01,778
to speculate on why I'm here.
00:34:01,822 --> 00:34:03,563
The truth is simple.
00:34:03,606 --> 00:34:06,783
Let's give that a shot.
00:34:06,827 --> 00:34:08,785
I'm resigning
00:34:08,829 --> 00:34:12,833
as CEO of E Corp
by the end of year.
00:34:21,146 --> 00:34:23,583
Which means, of course,
I'll be parting ways
00:34:23,626 --> 00:34:26,151
with the Deus Group as well.
00:34:27,935 --> 00:34:31,852
- Well,
that is obviously unacceptable.
00:34:31,895 --> 00:34:34,637
Your tenure at E Corp
will be over soon enough,
00:34:34,681 --> 00:34:36,552
but you will simply
have to wait.
00:34:36,596 --> 00:34:38,511
Nothing can rock the boat now
00:34:38,554 --> 00:34:40,687
as my project
has not yet shipped.
00:34:40,730 --> 00:34:44,560
- Yes, yes, I understand,
but here's the thing.
00:34:44,604 --> 00:34:46,475
I don't care.
00:35:01,795 --> 00:35:05,407
- Do not forget your loyalty.
00:35:12,501 --> 00:35:17,289
- My loyalty has
been unquestionable.
00:35:21,554 --> 00:35:24,252
You've taken nearly
everything from me.
00:35:24,296 --> 00:35:26,907
I'd like to leave
with what little I have left.
00:35:26,950 --> 00:35:31,651
- You know that in order
for me to replace you as CEO,
00:35:31,694 --> 00:35:34,349
the Deus Group members
must all agree
00:35:34,393 --> 00:35:36,612
on your successor.
00:35:36,656 --> 00:35:39,180
In person.
00:35:39,224 --> 00:35:41,617
- Well, perhaps
a New Year's celebration
00:35:41,661 --> 00:35:45,404
will befit this fresh start,
hmm?
00:35:45,447 --> 00:35:47,449
- Your request is absurd.
00:35:47,493 --> 00:35:50,191
You know we can't organize
a meeting within the next week.
00:35:50,235 --> 00:35:53,151
- And yet I have faith
you'll find a way.
00:35:56,023 --> 00:35:59,548
- That is not how this
fucking game is played!
00:36:01,985 --> 00:36:04,553
- Game?
00:36:04,597 --> 00:36:07,426
Game, that word.
00:36:07,469 --> 00:36:08,818
There's our problem.
00:36:10,516 --> 00:36:12,605
There's an end point.
00:36:12,648 --> 00:36:15,564
There must be, eventually.
00:36:15,608 --> 00:36:17,523
And I've reached mine.
00:36:18,828 --> 00:36:21,004
Since the game
is what you care about,
00:36:21,048 --> 00:36:23,442
you should be happy.
00:36:23,485 --> 00:36:24,791
You won.
00:36:25,879 --> 00:36:32,842
- ♪ Oh God let us adore him
00:36:32,886 --> 00:36:37,238
♪ Christ the Lord
00:36:59,739 --> 00:37:01,480
- Hello?
00:37:01,523 --> 00:37:03,699
- I played my hand.
00:37:05,092 --> 00:37:06,963
- And?
00:37:07,007 --> 00:37:10,706
- And now we wait.
00:37:13,579 --> 00:37:15,668
- Thank you.
00:37:15,711 --> 00:37:17,365
- Don't thank me.
00:37:19,715 --> 00:37:21,717
I'm not doing this for you.
00:37:26,026 --> 00:37:28,942
- You ready?
I've got Mom's ashes.
00:37:30,944 --> 00:37:32,641
Who was that?
00:37:34,513 --> 00:37:35,992
- No one.
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
- I saw your phone earlier
when you were here.
00:37:44,044 --> 00:37:46,307
And on the train platform.
00:37:56,448 --> 00:37:59,320
Why are you hacking
Susan Jacobs's Ecoin wallet?
00:38:02,802 --> 00:38:05,544
- Why do you care?
00:38:05,587 --> 00:38:08,024
- Because I do.
00:38:08,068 --> 00:38:09,635
- Why?
00:38:15,989 --> 00:38:17,643
- I knew her.
00:38:34,442 --> 00:38:37,097
The last transaction
in her Ecoin wallet.
00:38:39,534 --> 00:38:42,102
- At the animal shelter?
00:38:50,415 --> 00:38:51,807
What about it?
00:38:56,421 --> 00:38:59,554
- That wasn't her.
00:38:59,598 --> 00:39:01,774
It was me.
00:39:08,433 --> 00:39:11,044
- It was you...
00:39:11,087 --> 00:39:13,089
who broke into her house.
00:39:14,743 --> 00:39:16,876
- You were in jail.
00:39:16,919 --> 00:39:19,835
Fsociety needed a new base.
00:39:22,447 --> 00:39:23,839
- But she caught you.
00:39:27,190 --> 00:39:30,716
- She was supposed
to be out of town.
00:39:37,070 --> 00:39:40,726
- Darlene...
00:39:40,769 --> 00:39:42,423
what did you do?
00:39:45,992 --> 00:39:47,994
- What, you want me to say it?
00:39:51,606 --> 00:39:54,087
- Jesus fucking Christ!
00:39:57,133 --> 00:39:59,440
- I knew you wouldn't get it.
00:40:01,877 --> 00:40:03,792
- Then why did you tell me?
00:40:03,836 --> 00:40:07,753
- I guess I had to know.
00:40:09,145 --> 00:40:10,973
- Know what?
00:40:12,540 --> 00:40:14,673
- That we'd still be okay.
00:40:16,501 --> 00:40:18,241
Even if you knew what I did.
00:40:44,616 --> 00:40:47,749
- I read what she did.
00:40:47,793 --> 00:40:50,535
The Washington Township case.
00:41:05,550 --> 00:41:08,466
I need everything you have
on Susan Jacobs.
00:41:10,250 --> 00:41:11,294
- Why?
00:41:15,821 --> 00:41:19,520
- Susan Jacobs was also working
for the Dark Army.
00:41:31,663 --> 00:41:33,795
- And what does that have
to do with you?
00:41:36,581 --> 00:41:38,234
- I'm going after whiterose.
00:41:44,632 --> 00:41:46,678
- You know that's suicide,
right?
00:41:50,769 --> 00:41:52,640
- Probably.
00:41:52,684 --> 00:41:54,555
- And you're gonna
do it anyway?
00:42:00,039 --> 00:42:01,823
Why not give up?
00:42:01,867 --> 00:42:03,999
- Can't.
00:42:04,043 --> 00:42:06,088
She'll find me.
00:42:10,702 --> 00:42:12,660
- Us.
00:42:12,704 --> 00:42:15,663
She'll find us both.
That's why you're doing this.
00:42:21,060 --> 00:42:23,279
I'm in.
00:42:23,323 --> 00:42:25,151
- No.
00:42:25,194 --> 00:42:27,588
This is exactly why I didn't
tell you in the first place.
00:42:27,632 --> 00:42:29,982
- I'm not giving you a choice.
00:42:30,025 --> 00:42:32,288
Besides, you need me.
00:42:32,332 --> 00:42:35,030
Face it, every hack
you've ever pulled off
00:42:35,074 --> 00:42:36,771
is because Fsociety helped you,
00:42:36,815 --> 00:42:40,253
and right now we're
all that's left, okay?
00:42:40,296 --> 00:42:44,039
If this is the biggest thing
you're ever gonna do,
00:42:44,083 --> 00:42:46,607
then we're doing it together.
00:42:48,261 --> 00:42:49,915
Give me your phone.
00:42:59,794 --> 00:43:02,231
I rigged Signal's API
to beam GPS coords
00:43:02,275 --> 00:43:04,320
so we can share locations.
00:43:04,364 --> 00:43:06,061
That way if you're ever
worried about me,
00:43:06,105 --> 00:43:08,150
you'll know where I am.
00:43:08,194 --> 00:43:10,283
It's done.
00:43:10,326 --> 00:43:12,633
Okay, I'm in whether
you like it or not.
00:43:16,724 --> 00:43:18,639
I honestly wasn't expecting you
to say whiterose.
00:43:18,683 --> 00:43:20,249
I mean, I knew you were up
to something,
00:43:20,293 --> 00:43:23,731
but you were acting like such
a total sketchball,
00:43:23,775 --> 00:43:25,690
I figured it had
to do with Vera.
00:43:28,736 --> 00:43:30,956
- Vera?
00:43:30,999 --> 00:43:33,132
What are you talking--what does
he have to do with anything?
00:43:33,175 --> 00:43:34,786
- Well, that's what
I was wondering.
00:43:34,829 --> 00:43:36,352
I mean, he freaked me
the fuck out
00:43:36,396 --> 00:43:37,919
when he showed up
at your building
00:43:37,963 --> 00:43:40,748
a couple months ago,
but when I told you,
00:43:40,792 --> 00:43:43,751
you just blew it off
like it was no big deal.
00:43:51,846 --> 00:43:56,111
I don't need to worry
about him, do I?
00:44:01,813 --> 00:44:04,119
- No.
00:44:04,163 --> 00:44:07,253
You should get going.
00:44:07,296 --> 00:44:09,385
Pull everything
you have on Susan.
00:44:15,261 --> 00:44:16,741
- You coming?
00:44:19,265 --> 00:44:20,875
- I'll be right there.
00:44:23,138 --> 00:44:26,664
- Elliot, thanks...
00:44:27,839 --> 00:44:29,188
For today.
00:44:39,198 --> 00:44:40,982
- I don't know what Darlene
is talking--
00:44:41,026 --> 00:44:42,505
- Price made his move.
00:44:42,549 --> 00:44:44,420
We might actually have
a shot at whiterose.
00:44:44,464 --> 00:44:46,858
But none of that matters 'cause
I can't fucking trust you!
00:44:46,901 --> 00:44:48,163
- Listen to me.
00:44:48,207 --> 00:44:49,208
I don't know anything
about Vera.
00:44:49,251 --> 00:44:50,775
- You heard what she said.
00:44:50,818 --> 00:44:53,168
She told one of us,
and it wasn't me.
00:44:53,212 --> 00:44:54,822
- There's no reason for me
to keep that from you.
00:44:54,866 --> 00:44:56,171
- Fuck it!
00:44:56,215 --> 00:44:57,912
You wanna go back
to not talking to each other?
00:44:57,956 --> 00:45:00,262
Locking each other out?
Fighting for control?
00:45:00,306 --> 00:45:04,223
- Look at me!
I am telling you the truth.
00:45:04,266 --> 00:45:07,487
I am not
the one Darlene talked to.
00:45:17,062 --> 00:45:19,020
- If it wasn't you,
00:45:19,064 --> 00:45:20,543
and it wasn't me...
00:45:22,807 --> 00:45:25,157
Who was it?
00:46:12,291 --> 00:46:13,901
- I've been looking
all over for you.
00:46:18,210 --> 00:46:21,430
You shouldn't be sitting there.
That's not your seat.
00:46:21,474 --> 00:46:22,475
- Why?
I thought--
00:46:22,518 --> 00:46:24,912
- They're not ready yet.
00:46:24,956 --> 00:46:27,915
We need to wait.
- For what?
00:46:27,959 --> 00:46:29,830
- For him.
00:46:30,962 --> 00:46:32,920
- You mean Mr. Robot?
00:46:32,964 --> 00:46:34,835
- No.
00:46:34,879 --> 00:46:36,228
- Elliot?
00:46:36,271 --> 00:46:37,795
- No.
00:46:39,492 --> 00:46:40,841
The other one.
rus__.srt
rus__.srt
00:00:05,701 --> 00:00:06,919
Ты пустое место.
00:00:06,963 --> 00:00:09,792
Мам, многое произошло
с нашей последней встречи.
00:00:09,835 --> 00:00:12,447
Я не собираюсь бежать.
Тебе лучше уйти.
00:00:12,490 --> 00:00:15,493
Так ты и поступаешь,
когда случается подобное дерьмо.
00:00:15,537 --> 00:00:16,494
Ты закрываешься.
00:00:16,538 --> 00:00:18,061
Кто ты?
00:00:18,105 --> 00:00:21,412
Просто храбрый путник,
наконец-то пришедший домой.
00:00:21,456 --> 00:00:24,546
Сьюзан Джейкобс.
Главный юрисконсульт E Corp.
00:00:24,589 --> 00:00:27,114
Когда они очищали имя E Corp,
ты смеялась.
00:00:30,813 --> 00:00:32,380
Камера наблюдения
запечатлела его,
00:00:32,423 --> 00:00:33,555
похищающего мисс Алдерсон.
00:00:35,426 --> 00:00:37,385
Если ты не закончишь
подчищать за Сантьяго,
00:00:37,428 --> 00:00:39,517
мне придётся сделать
нечто очень плохое
00:00:39,561 --> 00:00:40,518
с твоей матерью.
00:00:40,562 --> 00:00:41,824
Мы нашли их сердце.
00:00:41,867 --> 00:00:43,652
Ограбим его,
и она пойдет ко дну.
00:00:43,695 --> 00:00:45,828
Я знаю всё о
Национальном Банке Кипра.
00:00:45,871 --> 00:00:48,178
Она может попрощаться со своими
деньгами. Слышишь меня?
00:00:48,222 --> 00:00:49,701
Это она была во
внедорожнике снаружи?
00:00:50,833 --> 00:00:53,053
С возвращением, мистер Алдерсон.
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
Переведено студией FOCS
[vk.com/focssb & Telegram: @focsrussub]
00:01:00,001 --> 00:01:03,300
Над переводом работали: Матричный, Настя Русалина,
Анна Демченко, Юлия Лосева, Danja Krylov, Марк Романов,
00:01:03,301 --> 00:01:06,630
а также Olεque, Илья Васюк, thesimplyowl,
Регина Орлова, Максим Новиков и Лидия Баландина.
00:01:06,631 --> 00:01:08,633
Символическое
нарушение в структуре,
00:01:08,677 --> 00:01:12,724
которое разделило миллионы
и унесло сотни жизней.
00:01:12,768 --> 00:01:15,466
Вот, что представлял из себя 1989 год.
00:01:15,510 --> 00:01:17,860
Мир был – бери не хочу.
00:01:17,903 --> 00:01:21,733
Все деньги, власть,
природные ресурсы,
00:01:21,777 --> 00:01:25,694
чёрт, даже границы
были предметом переговоров.
00:01:25,737 --> 00:01:29,219
Советский Союз,
великая мировая сверхдержава,
00:01:29,263 --> 00:01:30,786
разваливалась.
00:01:30,829 --> 00:01:33,745
И там, где некоторые
видели свободу,
00:01:33,789 --> 00:01:37,575
молодой и
изобретательный министр Чжан
00:01:37,619 --> 00:01:39,795
видел возможность.
00:01:39,838 --> 00:01:42,841
Новый мировой порядок.
00:01:42,885 --> 00:01:47,281
Так Чжан создал инвестиционную
группу под названием Deus.
00:01:47,324 --> 00:01:50,632
Целью которой было собрать богатейших,
00:01:50,675 --> 00:01:54,418
самых влиятельных людей,
чтобы консолидировать власть
00:01:54,462 --> 00:01:57,726
и воздействовать на глобальные
события ради получения прибыли.
00:01:57,769 --> 00:02:00,598
Чжан располагал к себе
видных деятелей, мировых лидеров,
00:02:00,642 --> 00:02:01,947
олигархов, бизнесменов,
00:02:01,991 --> 00:02:04,167
и он чертовски
хорошо умел продавать.
00:02:04,211 --> 00:02:05,603
Потенциальная прибыль перевешивала
00:02:05,647 --> 00:02:07,605
чьи-либо моральные принципы,
00:02:07,649 --> 00:02:09,825
что и было доказано в начале
00:02:09,868 --> 00:02:13,176
первой войны в Персидском заливе.
00:02:14,525 --> 00:02:16,310
Снаружи что-то происходит.
00:02:16,353 --> 00:02:19,704
Небо над Багдадом освещено.
00:02:19,748 --> 00:02:22,272
Пара тайных сделок, обещание тут,
00:02:22,316 --> 00:02:23,752
взятка там.
00:02:23,795 --> 00:02:26,189
Таким образом, Deus Group
завладела нефтью
00:02:26,233 --> 00:02:29,540
и обосновалась, закрепив позиции
в военно-промышленном секторе.
00:02:29,584 --> 00:02:32,848
С правильными игроками на нужных местах
00:02:32,891 --> 00:02:36,373
управлять миром оказалось
на удивление легко.
00:02:36,417 --> 00:02:39,985
Должен сказать,
что бизнес процветал.
00:02:40,029 --> 00:02:44,512
Развив свою сеть хакеров
и террористов,
00:02:44,555 --> 00:02:47,602
Чжан предложил Deus Group
расширить поле своей деятельности.
00:02:47,645 --> 00:02:50,474
Промышленный шпионаж
был вчерашним днём.
00:02:50,518 --> 00:02:53,390
Есть ли лучший метод
воздействия на всех и сразу,
00:02:53,434 --> 00:02:56,480
чем средства связи?
00:02:56,524 --> 00:02:59,004
Во время моей службы
в Конгрессе
00:02:59,048 --> 00:03:02,443
я взял на себя инициативу
в создании Интернета.
00:03:02,486 --> 00:03:05,489
Соединенные Штаты Америки
были лишь тестом.
00:03:05,533 --> 00:03:08,449
Казалось, американцы больше
всех готовы отдать свои жизни
00:03:08,492 --> 00:03:09,841
коробке.
00:03:14,933 --> 00:03:17,719
Без колебаний
все прыгнули в онлайн.
00:03:17,762 --> 00:03:19,590
Добро пожаловать.
У вас новое сообщение.
00:03:19,634 --> 00:03:20,852
Предоставили всё, что имели.
00:03:20,896 --> 00:03:22,767
Банковские счета, счета за электричество,
00:03:22,811 --> 00:03:24,856
медицинские карты, данные ДНК,
00:03:24,900 --> 00:03:26,467
детские фотографии.
00:03:26,510 --> 00:03:28,469
Мы устроили крупнейший переворот
в истории человеческой цивилизации
00:03:28,512 --> 00:03:30,862
и весь мир
вызвался принять в нём участие.
00:03:30,906 --> 00:03:32,647
Зарегистрировался, поставил галочку,
00:03:32,690 --> 00:03:34,866
и кликнул «Я согласен».
00:03:34,910 --> 00:03:36,955
За всем стоит Deus Group,
00:03:36,999 --> 00:03:39,828
а E Corp стала
крупнейшей в мире подставной компанией.
00:03:39,871 --> 00:03:41,699
С появлением новых устройств
00:03:41,743 --> 00:03:44,267
для Deus Group возникали новые пути
00:03:44,311 --> 00:03:46,704
к манипулированию обществом.
00:03:46,748 --> 00:03:49,881
Но по мере того, как
мир переходил в цифровую эпоху,
00:03:49,925 --> 00:03:51,883
мы начали видеть, что Чжан
00:03:51,927 --> 00:03:53,885
идеально позиционировал себя
00:03:53,929 --> 00:03:56,236
для захвата полного контроля.
00:03:57,585 --> 00:04:00,718
Машина Чжана, на миллиард долларов,
00:04:00,762 --> 00:04:02,633
он тайно построил её
00:04:02,677 --> 00:04:05,897
под Вашингтонской
Атомной Электростанцией.
00:04:05,941 --> 00:04:09,901
И теперь Deus Group поняла,
что мы работаем на Чжана,
00:04:09,945 --> 00:04:11,642
а не вместе с ним.
00:04:11,686 --> 00:04:15,516
Его проект, который
мы годами недооценивали,
00:04:15,559 --> 00:04:19,911
с самого начала, был
единственной целью Deus Group.
00:04:40,454 --> 00:04:42,717
Считайте, что вам повезло,
мистер Алдерсон...
00:04:44,588 --> 00:04:47,591
Что предупредили именно меня,
когда вошли в ту квартиру.
00:04:48,853 --> 00:04:51,595
Это моя обязанность – избавляться
00:04:51,639 --> 00:04:54,337
от любых нарушителей
00:04:54,381 --> 00:04:55,947
и докладывать о попытках.
00:04:55,991 --> 00:04:57,862
Но вы этого не сделали.
00:04:59,560 --> 00:05:00,648
Почему?
00:05:09,744 --> 00:05:11,572
Безумие, правда?
00:05:11,615 --> 00:05:13,530
Ага, я тоже никак не думал,
что мы будем всё ещё здесь.
00:05:15,053 --> 00:05:16,751
Думал, что мы умрём.
00:05:19,754 --> 00:05:22,974
Но мы всё ещё живы.
00:05:23,018 --> 00:05:25,934
Но это ещё не самая безумная часть.
00:05:25,977 --> 00:05:29,981
Самое безумное то,
что нас спас он,
00:05:30,025 --> 00:05:32,157
наш враг.
00:05:32,201 --> 00:05:34,638
Которого мы преследовали
всё это время.
00:05:34,682 --> 00:05:36,684
Вопрос в том: в чём подвох?
00:05:36,727 --> 00:05:38,468
Какова цена?
00:05:38,512 --> 00:05:40,035
Кое-что мы уже знаем сейчас,
00:05:40,078 --> 00:05:41,950
это не бесплатно.
00:05:41,993 --> 00:05:43,691
Оно не сработает...
00:05:44,822 --> 00:05:47,390
Ваше ограбление.
00:05:47,434 --> 00:05:51,481
Но вы сами сказали, что Deus
Group финансирует проект Белой Розы
00:05:51,525 --> 00:05:53,483
и Тёмную Армию.
00:05:53,527 --> 00:05:56,834
Если я смогу найти
способ ограбить Deus Group,
00:05:56,878 --> 00:05:58,662
Белая Роза потеряет всё.
00:05:58,706 --> 00:06:01,099
Но как я уже сказал,
00:06:01,143 --> 00:06:04,015
Deus Group непроницаема.
00:06:04,059 --> 00:06:06,496
Белая Роза создала её таким образом.
00:06:09,934 --> 00:06:11,980
Вы можете провести нас.
00:06:14,678 --> 00:06:17,115
Прошу прощения?
00:06:17,159 --> 00:06:19,030
Всё, как вы и говорите.
00:06:19,074 --> 00:06:22,425
E Corp – это ширма
для Deus Group.
00:06:22,469 --> 00:06:25,036
Насколько мне известно, вы –
всё ещё её исполнительный директор.
00:06:27,561 --> 00:06:31,434
Мы сможем уничтожить их всех,
если будем работать сообща.
00:06:33,001 --> 00:06:36,047
В этом банке
нужен свой человек,
00:06:36,091 --> 00:06:38,746
который позволит мне получить
номера счетов Deus Group.
00:06:38,789 --> 00:06:40,704
Настоящий контакт.
00:06:44,969 --> 00:06:47,189
Сьюзан Джейкобс.
00:06:47,232 --> 00:06:49,017
Главный юрисконсульт E Corp.
00:06:49,060 --> 00:06:53,456
Она была назначена моим помощником
в Национальном Банке Кипра.
00:06:55,632 --> 00:06:58,026
Она занималась всем.
00:06:58,069 --> 00:06:59,723
Выводы, депозиты,
00:06:59,767 --> 00:07:01,159
переводы.
00:07:01,203 --> 00:07:02,726
Я только получал сообщение
00:07:02,770 --> 00:07:04,249
для подтверждения транзакции,
но она...
00:07:04,293 --> 00:07:07,514
Я могу обойти
двухфакторную аутентификацию.
00:07:07,557 --> 00:07:09,646
Мне нужны только
их телефонные номера.
00:07:09,690 --> 00:07:11,256
Ну конечно.
00:07:11,300 --> 00:07:13,215
Вы думаете, что у принца
Саудовской Аравии
00:07:13,258 --> 00:07:15,957
один и тот же телефонный номер
более пяти дней?
00:07:16,000 --> 00:07:18,786
Или у председателя
Royal Dutch Shell?
00:07:18,829 --> 00:07:20,962
Я сам об этом позабочусь.
00:07:21,005 --> 00:07:24,792
Просто скажите, как мне
связаться с вашим человеком.
00:07:24,835 --> 00:07:28,535
Что ж, здесь вы столкнётесь
с некоторыми трудностями.
00:07:28,578 --> 00:07:32,016
Сьюзан Джейкобс исчезла
несколько месяцев назад.
00:07:33,975 --> 00:07:37,631
И учитывая, что Белая Роза открыто
заявляет о моем выходе
00:07:37,674 --> 00:07:39,023
из группы,
00:07:39,067 --> 00:07:40,938
я не получил другого контакта.
00:07:40,982 --> 00:07:43,724
Простите, мистер Алдерсон,
00:07:43,767 --> 00:07:47,205
но я действительно не могу вам помочь.
00:07:51,296 --> 00:07:53,603
Вы знаете, что они сделали.
00:07:54,822 --> 00:07:56,171
Вы просто позволите им
и дальше продолжать?
00:07:56,214 --> 00:07:58,956
Вы пытаетесь остановить
мчащийся поезд,
00:07:59,000 --> 00:08:00,784
встав у него на пути.
00:08:00,828 --> 00:08:05,180
Все это...
просто капля в море.
00:08:05,223 --> 00:08:06,573
Они даже не заметят.
00:08:06,616 --> 00:08:08,096
Белая Роза убила
вашу дочь.
00:08:20,717 --> 00:08:22,806
Думали, я не изучил вас?
00:08:27,855 --> 00:08:31,293
Я не знаю, как вы оправдываете
дерьмо, которое творите.
00:08:36,646 --> 00:08:40,955
Может быть вы оглядываетесь на то,
что Белая Роза сделала с Анджелой,
00:08:40,998 --> 00:08:45,089
и видите в этом необходимое зло.
00:08:45,133 --> 00:08:47,614
Стоимость ведения бизнеса.
00:08:50,225 --> 00:08:54,055
А может, вы и вовсе
не вспоминаете об этом,
00:08:54,098 --> 00:08:57,841
потому что в глубине души
вы знаете, что то, что произошло...
00:08:57,885 --> 00:09:00,844
И продолжает происходить...
00:09:00,888 --> 00:09:02,846
Неправильно.
00:09:02,890 --> 00:09:06,589
Что-то внутри вас говорит вам
00:09:06,633 --> 00:09:09,636
перестать отворачиваться от этого.
00:09:13,422 --> 00:09:15,380
Вы можете начать сейчас.
00:09:34,878 --> 00:09:41,189
Даже если я
соглашусь помочь вам,
00:09:41,232 --> 00:09:43,147
то, как я и говорил.
00:09:43,191 --> 00:09:45,019
Это ограбление...
00:09:46,890 --> 00:09:49,023
Невозможно.
00:09:49,066 --> 00:09:51,242
Я найду Сьюзан Джейкобс.
00:09:51,286 --> 00:09:53,331
Просто соберите их всех
в одной комнате.
00:09:55,290 --> 00:09:57,988
Вы хотите, чтобы я внезапно
00:09:58,032 --> 00:10:01,905
собрал всю Deus Group
в одном месте
00:10:01,949 --> 00:10:06,040
просто без повода?
– В ближайшие восемь дней.
00:10:06,083 --> 00:10:08,782
Восемь дней?
Это всё?
00:10:08,825 --> 00:10:10,261
Это всё, что у меня есть.
00:10:10,305 --> 00:10:12,873
Когда Белая Роза начнёт
транспортировку своего проекта, я труп.
00:10:12,916 --> 00:10:17,268
И как по-вашему у меня
получится это осуществить?
00:10:17,312 --> 00:10:19,662
Вы выполняли поручения
Белой Розы до этого самого момента
00:10:19,706 --> 00:10:22,839
и заплатили ужасную цену.
00:10:22,883 --> 00:10:25,886
Она не забудет вашу верность.
00:10:25,929 --> 00:10:27,757
Вы можете использовать это.
00:10:33,502 --> 00:10:36,679
И если беспокоитесь за свою жизнь...
00:10:41,989 --> 00:10:45,949
То не делая ничего,
00:10:45,993 --> 00:10:48,212
не сопротивляясь...
00:10:52,434 --> 00:10:54,392
Может, лучше и не жить.
00:11:00,442 --> 00:11:04,315
Я стал ходячим мертвецом...
00:11:06,535 --> 00:11:09,843
В ту минуту, как только согласился
работать с Белой Розой.
00:11:18,982 --> 00:11:20,854
Как и вы.
00:11:35,172 --> 00:11:37,958
И что нам делать теперь?
00:11:38,001 --> 00:11:40,917
Он не отказался.
00:11:40,961 --> 00:11:43,790
Он только что вышел через эту дверь.
00:11:43,833 --> 00:11:45,748
Я валялся бы мёртвым
на полу в своей квартире,
00:11:45,792 --> 00:11:47,141
если бы он не хотел присоединиться.
00:11:47,184 --> 00:11:48,359
Он вернётся.
00:11:49,839 --> 00:11:53,190
Кроме того, он назвал нам
имя своего человека в банке.
00:11:53,234 --> 00:11:55,802
Того, что уже несколько месяцев как пропал.
00:11:55,845 --> 00:11:58,848
Мы выясним, почему она исчезла.
00:11:58,892 --> 00:12:00,763
И мы заберём всё, что
осталось после неё.
00:12:05,333 --> 00:12:06,900
Да?
– Мама.
00:12:08,466 --> 00:12:10,164
Её больше нет, Эллиот.
00:12:12,079 --> 00:12:15,517
Твоя мама была самой милой,
самой заботливой женщиной.
00:12:15,560 --> 00:12:16,953
Когда умер мой отец,
00:12:16,997 --> 00:12:18,955
она меня утешала.
00:12:18,999 --> 00:12:22,089
Всегда находила добрые слова.
00:12:22,132 --> 00:12:25,309
Вам двоим очень повезло,
что она была в вашей жизни.
00:12:27,224 --> 00:12:30,793
Ага, чувствую, как нам повезло.
00:12:31,968 --> 00:12:33,796
Что нам теперь делать?
00:12:35,363 --> 00:12:38,975
Ну, когда умер мой отец,
00:12:39,019 --> 00:12:41,761
Я обратилась к Богу.
– Я про коробки.
00:12:43,197 --> 00:12:46,243
Ну, зачастую,
00:12:46,287 --> 00:12:48,376
родственники находят
сентиментальную ценность
00:12:48,419 --> 00:12:49,551
в вещах близких.
00:12:49,594 --> 00:12:51,335
Направьте всё на
благотворительность.
00:12:54,077 --> 00:12:56,123
Сотрудникам
не разрешается паковать вещи
00:12:56,166 --> 00:12:58,995
умершего пациента.
00:12:59,039 --> 00:13:02,259
Можете наклеить стикеры
на коробки
00:13:02,303 --> 00:13:04,958
с вещами, которые
хотите пожертвовать.
00:13:25,108 --> 00:13:27,328
На счёт вчерашнего...
00:13:28,546 --> 00:13:31,375
Знаю, я была немного не в себе.
00:13:31,419 --> 00:13:33,160
Все нормально.
00:13:34,291 --> 00:13:36,990
– Ты просто так говоришь, или...
– Нет, всё хорошо.
00:13:37,033 --> 00:13:39,383
Давай просто покончим с этим.
00:14:09,022 --> 00:14:10,893
Зашибись.
00:14:13,722 --> 00:14:15,158
Ты поможешь?
00:14:18,335 --> 00:14:19,554
Что за спешка?
00:14:22,035 --> 00:14:24,080
Мертвее она не станет.
00:14:25,125 --> 00:14:27,518
Знаешь, для того, кто
отказывался приходить сюда
00:14:27,562 --> 00:14:29,433
последние несколько лет,
00:14:29,477 --> 00:14:31,609
ты чувствуешь себя довольно
комфортно, когда её уже нет.
00:14:35,483 --> 00:14:37,877
А ты не чувствуешь облегчение?
00:14:39,269 --> 00:14:41,097
Знаю, я говорю
как полнейшая сволочь,
00:14:41,141 --> 00:14:44,535
но ведь ты тоже его чувствуешь?
00:14:46,450 --> 00:14:48,017
Наверное.
00:14:53,240 --> 00:14:54,937
Знаешь, что? Похуй.
00:14:54,981 --> 00:14:57,592
Почему я должна чувствовать
себя хуёво из-за того, что я счастлива?
00:14:57,635 --> 00:15:00,421
Она относилась к нам по-ублюдски.
00:15:00,464 --> 00:15:02,989
Теперь мне больше
не придётся о ней думать.
00:15:13,608 --> 00:15:16,567
Круто.
Твой старый плеер.
00:15:16,611 --> 00:15:19,092
Почему он здесь?
Мама ненавидела музыку.
00:15:20,397 --> 00:15:21,616
Это неважно.
00:15:22,617 --> 00:15:24,749
Погоди.
00:15:24,793 --> 00:15:27,056
Я его заберу, если он тебе не нужен.
00:15:27,100 --> 00:15:29,450
Кассеты снова в моде.
00:15:58,044 --> 00:16:00,611
Что?
00:16:00,655 --> 00:16:03,092
У мамы была ячейка в банке?
00:16:05,703 --> 00:16:08,445
Как долго вы работали
с начальником отдела Сантьяго?
00:16:08,489 --> 00:16:12,101
Три года – с тех пор
как начала работать в Нью-Йоркском отделе.
00:16:14,277 --> 00:16:17,585
Опишите мне его характер
как старшего агента.
00:16:17,628 --> 00:16:20,066
Как он вёл себя с сотрудниками?
Были причуды?
00:16:20,109 --> 00:16:23,069
Странности? Нет.
00:16:23,112 --> 00:16:25,375
Сантьяго всегда был уравновешенный.
00:16:25,419 --> 00:16:28,030
Он относился ко всем справедливо, с уважением.
00:16:28,074 --> 00:16:30,032
Как в офисе, так и на расследованиях.
00:16:33,514 --> 00:16:36,082
Вы видели, чтобы агент Сантьяго вёл себя
00:16:36,125 --> 00:16:38,606
подозрительно или
нехарактерно перед своим исчезновением
00:16:38,649 --> 00:16:40,260
23-го октября?
00:16:42,218 --> 00:16:44,133
Что вы имеете в виду
под словом "подозрительно"?
00:16:44,177 --> 00:16:46,788
Не каждый день начальник
отдела поднимает и стирает
00:16:46,831 --> 00:16:49,138
записи камер с парковки ФБР,
00:16:49,182 --> 00:16:51,401
перед тем как исчезнуть с лица земли.
00:16:51,445 --> 00:16:53,055
Точно.
00:16:55,710 --> 00:16:57,799
Вы в порядке, агент ДиПьерро?
00:16:57,842 --> 00:17:02,151
Извините, просто вы
кажетесь слегка отстранённой.
00:17:02,195 --> 00:17:03,587
Вы достаточно отдыхаете?
00:17:06,199 --> 00:17:08,549
Можно мне...
00:17:08,592 --> 00:17:10,812
воды?
00:17:34,140 --> 00:17:37,273
Сэр, есть кое-что, о чём
мне нужно рассказать вам, но..
00:17:37,317 --> 00:17:39,101
Но что?
00:17:45,238 --> 00:17:48,328
Мы оба здесь по одной и той же причине.
00:17:48,371 --> 00:17:52,723
Найти агента Сантьяго,
убедиться, что он в безопасности.
00:17:52,767 --> 00:17:54,421
И если вы можете сделать
хоть что-то, чтобы помочь нам...
00:17:54,464 --> 00:17:57,511
Я думаю, Сантьяго был двойным агентом.
00:18:01,776 --> 00:18:03,386
Двойным агентом?
00:18:07,434 --> 00:18:09,784
Да.
00:18:09,827 --> 00:18:11,525
Внесу ясность, агент Ди Пьеро,
00:18:11,568 --> 00:18:13,266
вы обвиняете своего бывшего командира,
00:18:13,309 --> 00:18:15,703
своего наставника в ФБР в том, что он
00:18:15,746 --> 00:18:17,226
работал против бюро?
00:18:18,923 --> 00:18:20,360
Простите, агент Хортон.
00:18:20,403 --> 00:18:23,580
Мне непросто говорить это вслух,
00:18:23,624 --> 00:18:25,408
зная, что всё записывается, и...
00:18:32,459 --> 00:18:35,505
Я очень волнуюсь.
00:18:35,549 --> 00:18:37,159
Волнуюсь о том,
что может произойти,
00:18:37,203 --> 00:18:38,465
о последствиях.
00:18:40,815 --> 00:18:42,643
Каких последствиях?
00:18:58,441 --> 00:19:01,270
Сантьяго работал
с чертовски опасными людьми.
00:19:04,491 --> 00:19:06,362
Ни один агент не захочет
увидеть своего брата
00:19:06,406 --> 00:19:08,799
или сестру по другую сторону закона.
00:19:08,843 --> 00:19:10,279
Я понимаю.
00:19:11,976 --> 00:19:13,413
Но вы знаете, что наша обязанность –
00:19:13,456 --> 00:19:16,546
поддерживать авторитет бюро.
00:19:16,590 --> 00:19:18,374
Сделайте глубокий вдох.
00:19:22,335 --> 00:19:23,727
Начните, когда будете готовы.
00:19:25,860 --> 00:19:28,384
Расскажите, с кем работал агент Сантьяго?
00:19:39,874 --> 00:19:41,832
Наркокартель Трухильо.
00:19:48,448 --> 00:19:50,754
Знаете, та официальная мера наказания
00:19:50,798 --> 00:19:52,930
для лиц, преступивших закон,
00:19:52,974 --> 00:19:55,716
и то, что в том месте и в то время
00:19:55,759 --> 00:19:58,893
государство делало с людьми в качестве, знаете,
00:19:58,936 --> 00:20:03,680
законного правосудия – хуже,
чем всё, что Чарльз Мэнсон
00:20:03,724 --> 00:20:06,379
делал с людьми, убивая их от своего имени.
00:20:06,422 --> 00:20:08,772
То, что последователи Чарльза Мэнсона
00:20:08,816 --> 00:20:11,819
творили с жертвами убийств,
00:20:11,862 --> 00:20:14,343
ещё милосердно по стандартам законного правосудия..
00:20:14,387 --> 00:20:16,563
– Блиндаж.
– Бонсай.
00:20:16,606 --> 00:20:19,261
Доминик, рада слышать твой голос.
00:20:19,305 --> 00:20:21,611
– Как прошёл допрос?
– Нормально.
00:20:21,655 --> 00:20:23,091
Всё в порядке.
00:20:23,134 --> 00:20:24,745
Послушайте, вместо того,
что делал Чарльз Мэнсон...
00:20:24,788 --> 00:20:28,879
Уточни, что значит "в порядке"?
00:20:28,923 --> 00:20:32,579
Ну, я скормила им нашу легенду.
00:20:32,622 --> 00:20:35,582
Он купился и поблагодарил меня за показания.
00:20:35,625 --> 00:20:37,584
Это обнадёживает.
00:20:37,627 --> 00:20:40,674
Так ты думаешь, что встреча прошла успешно?
00:20:40,717 --> 00:20:44,460
Твои коллеги искренне всему верят?
00:20:44,504 --> 00:20:46,288
Думаю, сначала я немного волновалась,
00:20:46,332 --> 00:20:48,377
но потом всё было в порядке.
00:20:48,421 --> 00:20:50,727
В полном порядке.
00:20:50,771 --> 00:20:54,340
Агент Хортон купился. Я в этом уверена.
00:20:54,383 --> 00:20:56,429
Насколько уверена?
00:20:56,472 --> 00:20:59,693
И думал, если совершить такой вид преступления...
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
{\an8}АГЕНТ ХОРТОН
00:21:00,520 --> 00:21:05,307
Ну, наверное, я не знаю.
00:21:05,351 --> 00:21:08,484
Наверное, насколько
вообще могу быть уверена. На 99,9%.
00:21:09,659 --> 00:21:11,618
Интересно.
00:21:11,661 --> 00:21:14,577
Это прямо-таки знаменательный день.
00:21:14,621 --> 00:21:17,754
Знаю, начать всегда бывает трудно,
00:21:17,798 --> 00:21:21,889
но для всех будет лучше, если ты будешь
00:21:21,932 --> 00:21:23,891
выглядеть спокойно и cохранять рассудок.
00:21:29,549 --> 00:21:30,854
Минуточку.
00:21:30,898 --> 00:21:32,595
Сейчас я закончу разговор.
00:21:34,858 --> 00:21:37,992
Доминик, я хочу, чтобы ты знала: мы все очень рады,
00:21:38,035 --> 00:21:39,950
что ты вернулась к работе и пошла на поправку.
00:21:39,994 --> 00:21:41,561
Не пропадай.
00:21:41,604 --> 00:21:43,345
Дай знать, если тебе что-то понадобится,
00:21:43,389 --> 00:21:44,825
и мы поможем.
00:21:47,480 --> 00:21:49,873
Простите, что вам пришлось ждать.
00:21:49,917 --> 00:21:51,353
Праздники, знаете.
00:21:51,397 --> 00:21:52,441
Дела, дела, дела.
00:21:52,485 --> 00:21:53,616
Чем я могу вам помочь?
00:21:53,660 --> 00:21:56,576
Хочу, чтоб Беатриса всегда была со мной.
00:21:56,619 --> 00:21:58,882
Если вы занимались
прелюбодеянием или совершали измену,
00:21:58,926 --> 00:22:00,971
что, в сущности, означает секс вне брака,
00:22:01,015 --> 00:22:02,451
Вам отрубали голову.
00:22:04,192 --> 00:22:07,064
Есть цена жизни и цена смерти.
00:22:07,108 --> 00:22:08,631
Ты платишь независимо
00:22:08,675 --> 00:22:10,067
от того, приходишь ты или уходишь.
00:22:11,939 --> 00:22:14,028
Это занимает слишком много времени.
00:22:14,071 --> 00:22:15,812
Сьюзан Джейкобс?
00:22:15,856 --> 00:22:17,988
Нет, смерть.
00:22:18,032 --> 00:22:19,729
Нужно вернуться к работе.
00:22:19,773 --> 00:22:21,383
Я запустил взломщик паролей
00:22:21,427 --> 00:22:23,472
для Ecoin-кошелька,
но пока ничего.
00:22:25,692 --> 00:22:27,084
И есть настоящая цена.
00:22:27,128 --> 00:22:29,652
Не в наличных и не в Ecoin.
00:22:29,696 --> 00:22:31,828
Эмоциональная потеря.
00:22:31,872 --> 00:22:33,830
Что ты будешь делать со всем этим?
00:22:33,874 --> 00:22:37,094
Как только получим свидетельство
о смерти, дело сделано.
00:22:37,138 --> 00:22:39,401
Цену, которую Эллиот
платить не собирается,
00:22:39,445 --> 00:22:41,969
он не готов, или
просто не хочет.
00:22:43,579 --> 00:22:45,842
Я говорю не про бумаги, сынок.
00:22:45,886 --> 00:22:48,802
Я про то, что этим
утром умерла твоя мать.
00:22:50,238 --> 00:22:52,588
Может, тебе стоит уделить этому минуту,
понять, что происходит?
00:22:54,068 --> 00:22:57,027
О чем ты, блядь,
вообще говоришь?
00:22:57,071 --> 00:23:00,509
Я, вроде как, эксперт
по наблюдению за тобой.
00:23:00,553 --> 00:23:02,511
И я говорю о том, что
тебе нужно остановиться
00:23:02,555 --> 00:23:04,948
и принять смерть твоей матери,
00:23:04,992 --> 00:23:06,515
или она сломит тебя,
00:23:06,559 --> 00:23:08,865
как и всё остальное,
что ты держишь в себе.
00:23:10,606 --> 00:23:12,739
Вот единственное, что
я держу в себе.
00:23:14,610 --> 00:23:17,221
Нам нужно расправиться с Белой Розой,
00:23:17,265 --> 00:23:18,875
иначе мы умрём.
00:23:18,919 --> 00:23:20,703
Умрёт Дарлин.
00:23:22,488 --> 00:23:25,969
Это ты подметил
в своих экспертных наблюдениях?
00:23:29,756 --> 00:23:33,237
Согласен.
Могло бы быть и лучше.
00:23:33,281 --> 00:23:34,935
Пошёл на хуй.
00:23:36,589 --> 00:23:38,547
Ладно, как бы,
00:23:38,591 --> 00:23:41,202
но чёрт, откуда мне знать,
чего она бы хотела?
00:23:46,250 --> 00:23:48,818
Не смотрите на меня так.
00:23:48,862 --> 00:23:52,213
Да, она была моей матерью,
но мы никогда не были с ней близки.
00:23:52,256 --> 00:23:55,521
Не было никаких разговоров
о её "последней воле".
00:23:55,564 --> 00:23:57,914
Ну, в смысле... блядь.
00:23:57,958 --> 00:24:00,743
Я даже не помню,
когда мы в последний раз разговаривали.
00:24:00,787 --> 00:24:05,095
Так что сделайте мне
ебучую поблажку, ладно?
00:24:09,230 --> 00:24:11,928
Кремация, картонный гроб,
самая дешёвая урна.
00:24:19,327 --> 00:24:22,765
Тебе разве ни капли
не интересно, что там?
00:24:22,809 --> 00:24:25,246
Она ведь прошла
весь этот процесс открытия
00:24:25,289 --> 00:24:26,639
ячейки.
00:24:26,682 --> 00:24:29,511
Это не похоже на женщину,
с которой мы росли.
00:24:29,555 --> 00:24:33,602
А значит, там должно быть
что-то важное,
00:24:33,646 --> 00:24:35,517
разве нет?
00:24:38,041 --> 00:24:40,261
Алло?
00:24:40,304 --> 00:24:41,958
Бьюллер?
Ты живой?
00:24:43,569 --> 00:24:45,571
Нет, Дарлин, я не думаю, что там
00:24:45,614 --> 00:24:47,660
что-то важное.
00:24:47,703 --> 00:24:49,009
Но ты же не знаешь наверняка.
00:24:49,052 --> 00:24:52,142
Может быть, там какие-то секреты.
00:24:52,186 --> 00:24:54,057
Секреты?
00:24:54,101 --> 00:24:57,757
Не знаю, может быть, секрет
того, почему она была такой сукой.
00:24:57,800 --> 00:25:00,237
Деньги.
00:25:00,281 --> 00:25:03,589
Документы на замок во Франции.
00:25:05,199 --> 00:25:06,940
Бумаги об усыновлении.
00:25:08,768 --> 00:25:11,640
О твоём усыновлении.
00:25:11,684 --> 00:25:13,816
Эй, мудила!
00:25:13,860 --> 00:25:15,165
Хватит меня игнорировать!
00:25:15,209 --> 00:25:16,645
Да что, блядь, с тобой такое?
00:25:16,689 --> 00:25:17,777
Я же здесь. Разве нет?
00:25:19,387 --> 00:25:21,128
Нет, ты не здесь.
00:25:21,171 --> 00:25:22,825
Ты же говорил, что всё в порядке.
00:25:22,869 --> 00:25:24,000
Так всё в порядке.
00:25:24,044 --> 00:25:25,306
Ладно, докажи это.
00:25:25,349 --> 00:25:26,960
Пойдём со мной в банк.
00:25:27,003 --> 00:25:29,571
Какой в этом смысл?
00:25:29,615 --> 00:25:31,834
Это не отменяет тот факт,
что мама умерла.
00:25:31,878 --> 00:25:34,315
Да блядь, просто пойдём со мной!
00:25:38,885 --> 00:25:41,627
Мне это нужно, понятно?
00:25:50,723 --> 00:25:53,290
Помнишь, мы были детьми,
00:25:53,334 --> 00:25:55,336
и тебе становилось страшно?
00:25:55,379 --> 00:25:58,687
У тебя был один
из твоих эпизодов.
00:25:58,731 --> 00:26:01,603
И я велела тебе
сжать мою руку.
00:26:01,647 --> 00:26:03,344
и чтобы пока ты
мог её чувствовать,
00:26:03,387 --> 00:26:05,259
ты знал, что я была рядом,
00:26:05,302 --> 00:26:09,132
и что всё хорошо, всё реально.
00:26:13,093 --> 00:26:15,138
Теперь мне нужна твоя помощь.
00:26:18,141 --> 00:26:22,102
Чтобы ты дал мне
почувствовать, что всё хорошо.
00:26:25,148 --> 00:26:26,802
Ты не найдешь никаких ответов
00:26:26,846 --> 00:26:29,979
в старой банковской ячейке.
00:26:30,023 --> 00:26:32,634
Тогда это будет короткая поездка.
00:26:37,987 --> 00:26:40,076
Соболезную.
00:26:46,039 --> 00:26:48,911
Это ирландский бандит c Манхэттена,
00:26:48,955 --> 00:26:50,913
который пытался вернуть дни былой славы,
00:26:50,957 --> 00:26:53,220
но не на улицах, а в интернете.
00:26:53,263 --> 00:26:57,006
Деятельность, которая выглядит
как легальный сайт интернет-доставки,
00:26:59,966 --> 00:27:02,925
но на деле – торговля людьми, мистер Магуайр?
00:27:02,969 --> 00:27:05,406
Или, скорее, их исчезновение.
00:27:05,449 --> 00:27:08,104
Мы собрали воедино его связи
с чёрным рынком AlphaBay
00:27:08,148 --> 00:27:12,892
и установили личности 17-ти профессиональных
преступников, которым он помог уйти с улиц,
00:27:12,935 --> 00:27:14,763
чтобы их никто больше не видел,
00:27:14,807 --> 00:27:17,418
и они бы вели счастливую жизнь
00:27:17,461 --> 00:27:19,638
под новыми именами по всему миру.
00:27:21,335 --> 00:27:23,685
Мистер Магуайр,
00:27:23,729 --> 00:27:25,382
вы и я, мы бы смогли помочь друг другу.
00:27:25,426 --> 00:27:27,863
Вы говорите со мной,
а я бы замолвила за вас словечко.
00:27:27,907 --> 00:27:29,909
Ты кажешься доброй девчушкой,
00:27:29,952 --> 00:27:32,346
и я был бы рад помочь тебе помочь мне,
00:27:32,389 --> 00:27:35,175
если бы мне была нужна помощь.
00:27:35,218 --> 00:27:37,786
Но я невиновен, понимаешь?
00:27:37,500 --> 00:27:42,000
{\an8}Я УЖАСНО СОЖАЛЕЮ НАСЧЁТ ТВОЕГО КОЛЛЕГИ
00:27:44,097 --> 00:27:47,013
Агент Ди Пьеро, простите, что прерываю.
00:27:47,056 --> 00:27:48,405
Вам стоит это видеть.
00:27:48,449 --> 00:27:51,060
Хаос и уныние в районе Трайбека
00:27:51,104 --> 00:27:53,889
начались сегодня после известия
о выпрыгнувшем из окна самоубийце.
00:27:53,933 --> 00:27:56,196
Вы ведь сегодня встречались с ним?
00:27:56,239 --> 00:27:59,721
Он не показался вам
грустным или обеспокоенным, или...
00:27:59,765 --> 00:28:01,157
Что вы имеете в виду?
00:28:01,201 --> 00:28:02,942
Официально имя не было разглашено,
00:28:02,985 --> 00:28:06,989
но это агент Хортон,
работавший над делом Сантьяго.
00:28:07,033 --> 00:28:09,296
Представитель пожарного
департамента Нью-Йорка
00:28:09,339 --> 00:28:11,907
подтвердил, что мужчина
средних лет разбился насмерть.
00:28:11,951 --> 00:28:14,431
Он выпрыгнул с 8 этажа
00:28:14,475 --> 00:28:16,259
из окна квартиры чуть позже 5 часов вечера.
00:28:16,303 --> 00:28:18,827
Пока что это вся информация,
00:28:16,500 --> 00:28:21,500
{\an8}99,9% НЕДОСТАТОЧНО. ДАВАЙ СТРЕМИТЬСЯ КО 100
00:28:18,871 --> 00:28:20,307
которую им можно разглашать.
00:28:20,350 --> 00:28:22,265
Однако нашим репортёрам сказали, что личность
00:28:22,309 --> 00:28:25,181
была подтверждена,
и что пожарный департамент заме...
00:28:28,794 --> 00:28:31,187
Её больше нет.
00:28:31,231 --> 00:28:32,362
Что?
00:28:32,406 --> 00:28:34,843
Банковская ячейка. Её больше нет.
00:28:34,887 --> 00:28:37,193
Срок действия оплаты
истёк два года назад.
00:28:37,237 --> 00:28:39,500
Мы пытались связаться
с владельцем счёта –
00:28:39,543 --> 00:28:41,545
вашей матерью,
но так и не получили ответ.
00:28:41,589 --> 00:28:44,548
В условия нашей политики входит уничтожение
00:28:44,592 --> 00:28:46,812
содержимого ячеек по истечении
120 дней периода отсрочки.
00:28:48,248 --> 00:28:50,250
Вы выкинули барахло моей матери?
00:28:51,904 --> 00:28:54,994
Такова политика.
00:28:56,604 --> 00:28:59,781
Да что, блядь, с вами не так?
00:29:04,612 --> 00:29:07,528
Я...
00:29:07,571 --> 00:29:10,313
дам вам пару минут.
00:29:18,626 --> 00:29:21,063
Это нелепо. Пойдём.
00:29:21,107 --> 00:29:24,588
Нам всё ещё нужно забрать её чёртов прах.
00:29:50,527 --> 00:29:52,921
Что не так?
00:29:52,965 --> 00:29:55,576
Ты ведь даже не знала, что там было.
00:29:57,230 --> 00:29:59,101
Ты совсем не понимаешь, Эллиот?
00:29:59,145 --> 00:30:00,624
Дело не в ёбаной ячейке.
00:30:00,668 --> 00:30:02,844
Все дело в том, что тебе насрать.
00:30:02,888 --> 00:30:04,193
На маму?
00:30:04,237 --> 00:30:06,108
Ну, блядь, засуди меня за то, что мне насрать
00:30:06,152 --> 00:30:08,154
на неё после всего, что она нам сделала.
– Не в маме дело.
00:30:08,197 --> 00:30:10,069
Анджела.
00:30:16,031 --> 00:30:18,120
Ты был прав.
00:30:19,556 --> 00:30:21,950
Она мертва.
00:30:27,913 --> 00:30:30,219
Как ты это делаешь?
00:30:30,263 --> 00:30:32,439
Как ты можешь
просто двигаться дальше?
00:30:38,967 --> 00:30:41,187
Я не могу.
00:30:52,633 --> 00:30:54,940
– Что ты делаешь?
– Открой.
00:31:06,690 --> 00:31:08,562
Узнаёшь кассету?
00:31:10,651 --> 00:31:12,305
Откуда это у мамы?
00:31:13,567 --> 00:31:15,047
Без понятия.
00:31:16,309 --> 00:31:18,659
Это было не для неё.
00:31:21,575 --> 00:31:24,621
Может, она хотела,
чтоб это было для неё.
00:31:24,665 --> 00:31:27,102
Зачем ей вообще это слушать?
00:31:28,582 --> 00:31:31,193
Ей было одиноко.
00:31:40,420 --> 00:31:41,551
Что ты делаешь?
00:31:41,595 --> 00:31:44,554
Хочу послушать.
00:31:44,598 --> 00:31:46,556
И ты будешь слушать вместе со мной.
00:31:51,257 --> 00:31:52,475
Я не могу.
00:31:52,519 --> 00:31:54,260
Давай же.
00:32:37,477 --> 00:32:39,653
– Ты уже записываешь?
– Мы в эфире.
00:32:39,696 --> 00:32:42,177
Анджела, ты готова?
– Готова.
00:32:42,221 --> 00:32:43,222
Хорошо.
00:32:43,265 --> 00:32:45,702
Три, два, один.
00:32:45,746 --> 00:32:47,661
Доброе утро, пригород Вашингтона.
00:32:47,704 --> 00:32:49,619
С вами ведущие Эллиот Алдерсон,
00:32:49,663 --> 00:32:51,404
Дарлин Алдерсон...
00:32:51,447 --> 00:32:52,622
и Анджела Мосс.
00:32:52,666 --> 00:32:55,016
И мы здесь, чтобы сказать... готовы?
00:32:55,060 --> 00:32:58,063
С Днём матери, миссис Мосс!
00:32:58,106 --> 00:33:00,108
С Днём матери. Я люблю тебя, мама.
00:33:00,152 --> 00:33:01,631
Мы тоже вас любим.
00:33:19,867 --> 00:33:22,478
У тебя там неровно.
00:33:26,482 --> 00:33:27,701
Ёлка.
00:33:36,666 --> 00:33:38,407
Да.
00:33:38,451 --> 00:33:40,061
Слева.
00:33:43,369 --> 00:33:46,067
Счастливых праздников, Филипп.
00:33:46,111 --> 00:33:47,764
Я был рад, что ты связался со мной,
00:33:47,808 --> 00:33:52,334
ведь последние месяцы от тебя ни слуху, ни духу.
00:33:52,378 --> 00:33:54,206
Так вот зачем ты здесь?
00:33:55,729 --> 00:33:57,861
Попытаться...
– Слушай.
00:33:57,905 --> 00:33:59,559
Давай не будем разглагольствовать
00:33:59,602 --> 00:34:01,778
о том, зачем я здесь.
00:34:01,822 --> 00:34:03,563
Правда проста.
00:34:03,606 --> 00:34:06,783
Я просто скажу это.
00:34:06,827 --> 00:34:08,785
Я ухожу с поста
00:34:08,829 --> 00:34:12,833
исполнительного директора
E Corp в конце года.
00:34:21,146 --> 00:34:23,583
Конечно, это значит, что нам
00:34:23,626 --> 00:34:26,151
с Deus тоже придется расстаться.
00:34:27,935 --> 00:34:31,852
Что ж, это совершенно неприемлемо.
00:34:31,895 --> 00:34:34,637
Срок твоих полномочий в E Corp скоро закончится,
00:34:34,681 --> 00:34:36,552
тебе просто нужно подождать.
00:34:36,596 --> 00:34:38,511
Сейчас ничто не должно раскачивать лодку,
00:34:38,554 --> 00:34:40,687
пока мой проект еще не был перевезён.
00:34:40,730 --> 00:34:44,560
Да, да, я понимаю.
Но дело в том, что
00:34:44,604 --> 00:34:46,475
Мне плевать.
00:35:01,795 --> 00:35:05,407
Не забывай о своей верности.
00:35:12,501 --> 00:35:17,289
Моя верность
никогда не вызывала сомнений.
00:35:21,554 --> 00:35:24,252
Но вы забрали у меня почти все.
00:35:24,296 --> 00:35:26,907
Я бы хотел уйти с тем немногим, что у меня осталось.
00:35:26,950 --> 00:35:31,651
Ты же знаешь, для того чтобы
найти нового исполнительного директора,
00:35:31,694 --> 00:35:34,349
все члены Deus должны дать согласие
00:35:34,393 --> 00:35:36,612
твоему преемнику.
00:35:36,656 --> 00:35:39,180
Лично.
00:35:39,224 --> 00:35:41,617
Ну, может, празднование Нового Года
00:35:41,661 --> 00:35:45,404
станет символом нового начала?
00:35:45,447 --> 00:35:47,449
Твоя просьба абсолютно нелепа.
00:35:47,493 --> 00:35:50,191
Ты же в курсе, что мы не можем
организовать встречу на следующей неделе.
00:35:50,235 --> 00:35:53,151
И всё же я верю, что ты найдешь способ.
00:35:56,023 --> 00:35:59,548
В эту ебучую игру играют по другому!
00:36:01,985 --> 00:36:04,553
Игру?
00:36:04,597 --> 00:36:07,426
Именно.
00:36:07,469 --> 00:36:08,818
Вот в чём проблема.
00:36:10,516 --> 00:36:12,605
В каждой игре есть финал.
00:36:12,648 --> 00:36:15,564
Он просто обязан быть.
00:36:15,608 --> 00:36:17,523
До своего я уже дошёл.
00:36:18,828 --> 00:36:21,004
Раз игра – это всё, что тебя волнует,
00:36:21,048 --> 00:36:23,442
ты должен быть счастлив.
00:36:23,485 --> 00:36:24,791
Ты победил.
00:36:59,739 --> 00:37:01,480
Алло?
00:37:01,523 --> 00:37:03,699
Я сыграл свою партию.
00:37:05,092 --> 00:37:06,963
И?
00:37:07,007 --> 00:37:10,706
И теперь будем ждать.
00:37:13,579 --> 00:37:15,668
Спасибо.
00:37:15,711 --> 00:37:17,365
Не благодари меня.
00:37:19,715 --> 00:37:21,717
Я делаю это не ради тебя.
00:37:26,026 --> 00:37:28,942
Ты готов?
Я забрала мамин прах.
00:37:30,944 --> 00:37:32,641
Кто это был?
00:37:34,513 --> 00:37:35,992
Никто.
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
Я видела твой телефон раньше,
когда ты был здесь.
00:37:44,044 --> 00:37:46,307
И на станции в метро.
00:37:56,448 --> 00:37:59,320
Зачем ты пытаешься взломать
кошелёк Сьюзан Джейкобс?
00:38:02,802 --> 00:38:05,544
А тебе какая разница?
00:38:05,587 --> 00:38:08,024
Потому что.
00:38:08,068 --> 00:38:09,635
Почему?
00:38:15,989 --> 00:38:17,643
Я знала её.
00:38:34,442 --> 00:38:37,097
Последний перевод
из её Ecoin кошелька.
00:38:39,534 --> 00:38:42,102
В приют для животных?
00:38:50,415 --> 00:38:51,807
Что с ним?
00:38:56,421 --> 00:38:59,554
Это была не она.
00:38:59,598 --> 00:39:01,774
Это была я.
00:39:08,433 --> 00:39:11,044
Это ты...
00:39:11,087 --> 00:39:13,089
вломилась к ней в дом.
00:39:14,743 --> 00:39:16,876
Ты был в тюрьме.
00:39:16,919 --> 00:39:19,835
Fsociety была нужна новая база.
00:39:22,447 --> 00:39:23,839
Но она вас спалила.
00:39:27,190 --> 00:39:30,716
Она должна была
уехать из города.
00:39:37,070 --> 00:39:40,726
Дарлин...
00:39:40,769 --> 00:39:42,423
что ты сделала?
00:39:45,992 --> 00:39:47,994
Что, ты хочешь, чтобы я это вслух сказала?
00:39:51,606 --> 00:39:54,087
Господи, блядь, Иисусе!
00:39:57,133 --> 00:39:59,440
Я знала, что ты не поймешь.
00:40:01,877 --> 00:40:03,792
Тогда зачем рассказала мне?
00:40:03,836 --> 00:40:07,753
Я должна была убедиться.
00:40:09,145 --> 00:40:10,973
Убедиться в чём?
00:40:12,540 --> 00:40:14,673
Что между нами всё будет хорошо.
00:40:16,501 --> 00:40:18,241
Даже если ты узнаешь.
00:40:44,616 --> 00:40:47,749
Я читал о том, что она сделала.
00:40:47,793 --> 00:40:50,535
дело Washington Township.
00:41:05,550 --> 00:41:08,466
Мне нужно всё, что у вас есть
по Сьюзан Джейкобс.
00:41:10,250 --> 00:41:11,294
Зачем?
00:41:15,821 --> 00:41:19,520
Сьюзан Джейкобс работала
на Тёмную Армию.
00:41:31,663 --> 00:41:33,795
И какое отношение это
имеет к тебе?
00:41:36,581 --> 00:41:38,234
Я преследую Белую Розу.
00:41:44,632 --> 00:41:46,678
Ты ведь знаешь, что
это самоубийство?
00:41:50,769 --> 00:41:52,640
Возможно.
00:41:52,684 --> 00:41:54,555
И всё равно это делаешь?
00:42:00,039 --> 00:42:01,823
Почему бы не сдаться?
00:42:01,867 --> 00:42:03,999
Не могу.
00:42:04,043 --> 00:42:06,088
Она найдет меня.
00:42:10,702 --> 00:42:12,660
Нас.
00:42:12,704 --> 00:42:15,663
Она найдет нас обоих.
Вот почему ты это делаешь.
00:42:21,060 --> 00:42:23,279
Я в деле.
00:42:23,323 --> 00:42:25,151
Нет.
00:42:25,194 --> 00:42:27,588
Именно поэтому я не говорил тебе.
00:42:27,632 --> 00:42:29,982
Я не оставляю тебе выбора.
00:42:30,025 --> 00:42:32,288
К тому же, я нужна тебе.
00:42:32,332 --> 00:42:35,030
Смирись, каждый взлом,
который ты когда-либо провернул,
00:42:35,074 --> 00:42:36,771
удался лишь благодаря Fsociety,
00:42:36,815 --> 00:42:40,253
и сейчас мы – это всё, что
у тебя осталось, понимаешь?
00:42:40,296 --> 00:42:44,039
Если это самое крупное дело в твоей жизни,
00:42:44,083 --> 00:42:46,607
то мы сделаем это вместе.
00:42:48,261 --> 00:42:49,915
Дай мне свой телефон.
00:42:59,794 --> 00:43:02,231
Я докрутила API Signal'а,
чтобы он мог отправлять GPS-координаты,
00:43:02,275 --> 00:43:04,320
сможем шарить местоположение.
00:43:04,364 --> 00:43:06,061
На случай, если будешь
беспокоиться обо мне,
00:43:06,105 --> 00:43:08,150
сможешь узнать, где я.
00:43:08,194 --> 00:43:10,283
Готово.
00:43:10,326 --> 00:43:12,633
Я в деле, хочешь ты этого или нет.
00:43:16,724 --> 00:43:18,639
Честно говоря, я не ожидала
услышать от тебя про Белую Розу.
00:43:18,683 --> 00:43:20,249
Я знала, что ты что-то задумал,
00:43:20,293 --> 00:43:23,731
но ты вёл себя слишком мутно,
00:43:23,775 --> 00:43:25,690
И я решила,
что это связано с Верой.
00:43:28,736 --> 00:43:30,956
С Верой?
00:43:30,999 --> 00:43:33,132
О чём ты говоришь?
А он тут при чём?
00:43:33,175 --> 00:43:34,786
Что ж, я тоже заинтригован
00:43:34,829 --> 00:43:36,352
Он меня пиздец перепугал,
00:43:36,396 --> 00:43:37,919
когда появился
на пороге твоего дома
00:43:37,963 --> 00:43:40,748
пару месяцев назад,
но когда я тебе сказала,
00:43:40,792 --> 00:43:43,751
ты просто отмахнулся,
как-будто это не имеет значения.
00:43:51,846 --> 00:43:56,111
Мне ведь не стоит
беспокоиться из-за него?
00:44:01,813 --> 00:44:04,119
Нет.
00:44:04,163 --> 00:44:07,253
Тебе пора идти.
00:44:07,296 --> 00:44:09,385
Собери всё, что
у тебя есть по Сьюзан.
00:44:15,261 --> 00:44:16,741
Ты идешь?
00:44:19,265 --> 00:44:20,875
Да, сейчас.
00:44:23,138 --> 00:44:26,664
Эллиот, спасибо...
00:44:27,839 --> 00:44:29,188
за сегодня.
00:44:39,198 --> 00:44:40,982
Я не знаю, о чём говорит Дарлин...
00:44:41,026 --> 00:44:42,505
Прайс сделал свой ход.
00:44:42,549 --> 00:44:44,420
Мы могли бы
нанести удар по Белой Розе.
00:44:44,464 --> 00:44:46,858
Но это не имеет значения, потому что я,
блядь, не могу тебе доверять!
00:44:46,901 --> 00:44:48,163
Послушай меня.
00:44:48,207 --> 00:44:49,208
Я ничего не знаю о Вере.
00:44:49,251 --> 00:44:50,775
Ты слышал, что она сказала.
00:44:50,818 --> 00:44:53,168
Она сказала это одному из нас,
но это был не я.
00:44:53,212 --> 00:44:54,822
У меня нет причин
скрывать это от тебя.
00:44:54,866 --> 00:44:56,171
В пизду!
00:44:56,215 --> 00:44:57,912
Хочешь, чтобы
мы снова не общались?
00:44:57,956 --> 00:45:00,262
Блокировали друг друга?
Сражались за контроль?
00:45:00,306 --> 00:45:04,223
Посмотри на меня!
Я говорю тебе правду.
00:45:04,266 --> 00:45:07,487
Я не тот,
с кем говорила тогда Дарлин.
00:45:17,062 --> 00:45:19,020
Если это был не ты,
00:45:19,064 --> 00:45:20,543
и не я...
00:45:22,807 --> 00:45:25,157
То кто?
00:46:12,291 --> 00:46:13,901
Я тебя везде ищу.
00:46:18,210 --> 00:46:21,430
Ты не должен там сидеть.
Это не твоё место.
00:46:21,474 --> 00:46:22,475
Почему?
Я думал...
00:46:22,518 --> 00:46:24,912
Они ещё не готовы.
00:46:24,956 --> 00:46:27,915
Нам нужно подождать.
– Кого?
00:46:27,959 --> 00:46:29,830
Его.
00:46:30,962 --> 00:46:32,920
Мистера Робота?
00:46:32,964 --> 00:46:34,835
Нет.
00:46:34,879 --> 00:46:36,228
Эллиота?
00:46:36,271 --> 00:46:37,795
Нет.
00:46:39,492 --> 00:46:40,841
Другого.
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:05,701 --> 00:00:06,919
You're worthless.
00:00:06,963 --> 00:00:09,792
- Mom, a lot's happened
since last I saw your.
00:00:09,835 --> 00:00:12,447
- I'm not gonna run.
You should probably leave.
00:00:12,490 --> 00:00:15,493
- This is exactly what you do
when shit like this happens.
00:00:15,537 --> 00:00:16,494
You shut down.
00:00:16,538 --> 00:00:18,061
Who are you?
00:00:18,105 --> 00:00:21,412
- Just a brave traveler
who's finally come home.
00:00:21,456 --> 00:00:24,546
- Susan Jacobs,
the General Counsel at E Corp.
00:00:24,589 --> 00:00:27,114
When they cleared E Corp,
you laughed.
00:00:30,813 --> 00:00:32,380
- There's security camera
footage of him
00:00:32,423 --> 00:00:33,555
kidnapping Miss Alderson.
00:00:35,426 --> 00:00:37,385
- Unless you finish cleaning up
Santiago's mess,
00:00:37,428 --> 00:00:39,517
I'm gonna be forced
to do something very bad
00:00:39,561 --> 00:00:40,518
to your mother.
00:00:40,562 --> 00:00:41,824
- We found their heart.
00:00:41,867 --> 00:00:43,652
We rob it,
she finally goes down.
00:00:43,695 --> 00:00:45,828
I know all about
Cyprus National Bank.
00:00:45,871 --> 00:00:48,178
Her money's as good as gone.
You hear me?
00:00:48,222 --> 00:00:49,701
Was that her
in the SUV outside?
00:00:50,833 --> 00:00:53,053
- Welcome back, Mr. Alderson.
00:01:06,631 --> 00:01:08,633
- A symbolic breach
in the structure
00:01:08,677 --> 00:01:12,724
that separated millions
and claimed hundreds of lives.
00:01:12,768 --> 00:01:15,466
- That was 1989.
00:01:15,510 --> 00:01:17,860
The world was up for grabs.
00:01:17,903 --> 00:01:21,733
All the money, power,
natural resources,
00:01:21,777 --> 00:01:25,694
hell, even borders
were negotiable.
00:01:25,737 --> 00:01:29,219
The Soviet Union,
a great world super power,
00:01:29,263 --> 00:01:30,786
was collapsing.
00:01:30,829 --> 00:01:33,745
And where some saw freedom,
00:01:33,789 --> 00:01:37,575
a young,
imaginative Minister Zhang
00:01:37,619 --> 00:01:39,795
saw possibility.
00:01:39,838 --> 00:01:42,841
A new world order.
00:01:42,885 --> 00:01:47,281
So Zhang formed an investment
group called Deus.
00:01:47,324 --> 00:01:50,632
The goal, bring together
the world's wealthiest,
00:01:50,675 --> 00:01:54,418
most powerful men
to consolidate control
00:01:54,462 --> 00:01:57,726
and manipulate global events
for profit.
00:01:57,769 --> 00:02:00,598
Zhang courted dignitaries,
world leaders,
00:02:00,642 --> 00:02:01,947
oligarchs,
businessmen,
00:02:01,991 --> 00:02:04,167
and he was a damn
good salesman.
00:02:04,211 --> 00:02:05,603
The potential
profit outweighed
00:02:05,647 --> 00:02:07,605
anyone's moral reservations,
00:02:07,649 --> 00:02:09,825
which was proven true
in an early endeavor;
00:02:09,868 --> 00:02:13,176
the First Gulf War.
00:02:14,525 --> 00:02:16,310
- Something is happening
outside.
00:02:16,353 --> 00:02:19,704
The skies over Baghdad
have been illuminated.
00:02:19,748 --> 00:02:22,272
- A few backroom deals,
a promise here,
00:02:22,316 --> 00:02:23,752
a bribe there.
00:02:23,795 --> 00:02:26,189
Like that, the Deus Group
was rich on oil
00:02:26,233 --> 00:02:29,540
and had a foothold in the
military industrial sector.
00:02:29,584 --> 00:02:32,848
With the right players
in place,
00:02:32,891 --> 00:02:36,373
running the world turned out
to be surprisingly easy.
00:02:36,417 --> 00:02:39,985
I have to say,
business was booming.
00:02:40,029 --> 00:02:44,512
With his network of hackers
and terrorists in place,
00:02:44,555 --> 00:02:47,602
Zhang suggested the Deus Group
look in a new direction.
00:02:47,645 --> 00:02:50,474
Industrial espionage
was yesterday's work.
00:02:50,518 --> 00:02:53,390
What better way to gain
leverage on everyone
00:02:53,434 --> 00:02:56,480
than if everyone
was connected?
00:02:56,524 --> 00:02:59,004
- During my service
in the Congress,
00:02:59,048 --> 00:03:02,443
I took the initiative
in creating the Internet.
00:03:02,486 --> 00:03:05,489
- The United States
was a test case.
00:03:05,533 --> 00:03:08,449
Americans seemed the most
ready to give their lives
00:03:08,492 --> 00:03:09,841
over to a box.
00:03:14,933 --> 00:03:17,719
Without hesitation
everyone jumped online.
00:03:17,762 --> 00:03:19,590
- Welcome.
You've got mail.
00:03:19,634 --> 00:03:20,852
- Offered everything they had.
00:03:20,896 --> 00:03:22,767
Bank accounts,
electric bills,
00:03:22,811 --> 00:03:24,856
medical records,
DNA data,
00:03:24,900 --> 00:03:26,467
baby pictures.
00:03:26,510 --> 00:03:28,469
We staged the biggest coup
in human civilization
00:03:28,512 --> 00:03:30,862
and the whole world
volunteered to take part.
00:03:30,906 --> 00:03:32,647
Opted in,
checked the box,
00:03:32,690 --> 00:03:34,866
and clicked, "I agree."
00:03:34,910 --> 00:03:36,955
With the Deus Group behind it,
00:03:36,999 --> 00:03:39,828
E Corp became
the world's biggest front.
00:03:39,871 --> 00:03:41,699
With every new device
we rolled out,
00:03:41,743 --> 00:03:44,267
there was a new way
for the Deus Group
00:03:44,311 --> 00:03:46,704
to manipulate the public.
00:03:46,748 --> 00:03:49,881
But as the world embraced
the digital age,
00:03:49,925 --> 00:03:51,883
we began to see that Zhang
00:03:51,927 --> 00:03:53,885
had been perfectly
positioning himself
00:03:53,929 --> 00:03:56,236
to take total control.
00:03:57,585 --> 00:04:00,718
Zhang's billion
dollar machine,
00:04:00,762 --> 00:04:02,633
he clandestinely built it
00:04:02,677 --> 00:04:05,897
under the Washington Township
Nuclear Power Plant.
00:04:05,941 --> 00:04:09,901
The Deus Group now understood
we were working for Zhang,
00:04:09,945 --> 00:04:11,642
not with him.
00:04:11,686 --> 00:04:15,516
His pet project which
we'd belittled for years
00:04:15,559 --> 00:04:19,911
had been the singular purpose
of the Deus Group all along.
00:04:40,454 --> 00:04:42,717
- Consider yourself lucky,
Mr. Alderson...
00:04:44,588 --> 00:04:47,591
That I was the one alerted when
you walked into that apartment.
00:04:48,853 --> 00:04:51,595
It's my duty to dispose
00:04:51,639 --> 00:04:54,337
of any intruder
00:04:54,381 --> 00:04:55,947
and report the attempt.
00:04:55,991 --> 00:04:57,862
- But you didn't.
00:04:59,560 --> 00:05:00,648
Why?
00:05:09,744 --> 00:05:11,572
- Crazy, right?
00:05:11,615 --> 00:05:13,530
Yeah, I never thought
we'd still be here, either.
00:05:15,053 --> 00:05:16,751
Thought we were goners.
00:05:19,754 --> 00:05:22,974
But here we are still alive.
00:05:23,018 --> 00:05:25,934
But that's not the crazy part.
00:05:25,977 --> 00:05:29,981
The crazy part
is we were saved by him,
00:05:30,025 --> 00:05:32,157
the enemy.
00:05:32,201 --> 00:05:34,638
One we've been after
this whole time.
00:05:34,682 --> 00:05:36,684
Question is,
what's the angle?
00:05:36,727 --> 00:05:38,468
What's the cost?
00:05:38,512 --> 00:05:40,035
Because one thing
we know by now,
00:05:40,078 --> 00:05:41,950
it ain't free.
00:05:41,993 --> 00:05:43,691
- It won't work...
00:05:44,822 --> 00:05:47,390
Your heist.
00:05:47,434 --> 00:05:51,481
- But you just said the Deus
Group funds whiterose's project
00:05:51,525 --> 00:05:53,483
and the Dark Army.
00:05:53,527 --> 00:05:56,834
If I can find a way to rob
the Deus Group,
00:05:56,878 --> 00:05:58,662
whiterose loses everything.
00:05:58,706 --> 00:06:01,099
- But like I said,
00:06:01,143 --> 00:06:04,015
the Deus Group is impenetrable.
00:06:04,059 --> 00:06:06,496
Whiterose designed it that way.
00:06:09,934 --> 00:06:11,980
- You can get us in.
00:06:14,678 --> 00:06:17,115
- Excuse me?
00:06:17,159 --> 00:06:19,030
- It's like you said.
00:06:19,074 --> 00:06:22,425
E Corp is a front
for the Deus Group.
00:06:22,469 --> 00:06:25,036
Last I checked,
you're still the CEO.
00:06:27,561 --> 00:06:31,434
We can take them all down
if we work together.
00:06:33,001 --> 00:06:36,047
You have to have
a contact at the bank
00:06:36,091 --> 00:06:38,746
that can get me the Deus Group
account numbers.
00:06:38,789 --> 00:06:40,704
A real contact.
00:06:44,969 --> 00:06:47,189
- Susan Jacobs.
00:06:47,232 --> 00:06:49,017
General Counsel at E Corp.
00:06:49,060 --> 00:06:53,456
She was my designated associate
for Cyprus National Bank.
00:06:55,632 --> 00:06:58,026
She handled everything.
00:06:58,069 --> 00:06:59,723
Withdrawals,
deposits,
00:06:59,767 --> 00:07:01,159
transfers.
00:07:01,203 --> 00:07:02,726
I would just receive a text
00:07:02,770 --> 00:07:04,249
to authorize the transaction,
but she--
00:07:04,293 --> 00:07:07,514
- Can get around two-factor
authentication.
00:07:07,557 --> 00:07:09,646
I just need their
phone numbers.
00:07:09,690 --> 00:07:11,256
- Of course.
00:07:11,300 --> 00:07:13,215
You think the Crown Prince
of Saudi Arabia
00:07:13,258 --> 00:07:15,957
has the same cell phone number
for more than five days?
00:07:16,000 --> 00:07:18,786
Or the chairman
of Royal Dutch Shell?
00:07:18,829 --> 00:07:20,962
- Let me worry about that.
00:07:21,005 --> 00:07:24,792
Just tell me how I can get a
hold of this contact of yours.
00:07:24,835 --> 00:07:28,535
- Well, that's where you'll
run into some difficulty.
00:07:28,578 --> 00:07:32,016
Susan Jacobs disappeared
months ago.
00:07:33,975 --> 00:07:37,631
And given how open whiterose is
about my inevitable exit
00:07:37,674 --> 00:07:39,023
from the group,
00:07:39,067 --> 00:07:40,938
I haven't received
another contact.
00:07:40,982 --> 00:07:43,724
I'm sorry, Mr. Alderson,
00:07:43,767 --> 00:07:47,205
but I really can't help you.
00:07:51,296 --> 00:07:53,603
- You know what they've done.
00:07:54,822 --> 00:07:56,171
You just gonna let them
keep doing it?
00:07:56,214 --> 00:07:58,956
- You're trying to stop
a speeding train
00:07:59,000 --> 00:08:00,784
by standing in front of it.
00:08:00,828 --> 00:08:05,180
All thi--all this,
this is just a blip.
00:08:05,223 --> 00:08:06,573
They won't even notice.
00:08:06,616 --> 00:08:08,096
- Whiterose killed
your daughter.
00:08:20,717 --> 00:08:22,806
You think I didn't look
into you, too?
00:08:27,855 --> 00:08:31,293
I don't know how you justify
the shit you do.
00:08:36,646 --> 00:08:40,955
Maybe you wanna look back
at what whiterose did to Angela
00:08:40,998 --> 00:08:45,089
and see it as a necessary evil.
00:08:45,133 --> 00:08:47,614
A cost of doing business.
00:08:50,225 --> 00:08:54,055
Or maybe you don't look back
at it at all
00:08:54,098 --> 00:08:57,841
because deep down
you know what happened--
00:08:57,885 --> 00:09:00,844
what's been happening--
00:09:00,888 --> 00:09:02,846
is wrong.
00:09:02,890 --> 00:09:06,589
Something inside you
is telling you
00:09:06,633 --> 00:09:09,636
to stop looking the other way.
00:09:13,422 --> 00:09:15,380
That can start here.
00:09:34,878 --> 00:09:41,189
- Even if I were to agree
to help you,
00:09:41,232 --> 00:09:43,147
it's like I said.
00:09:43,191 --> 00:09:45,019
This heist...
00:09:46,890 --> 00:09:49,023
It's not possible.
00:09:49,066 --> 00:09:51,242
- I'll find Susan Jacobs.
00:09:51,286 --> 00:09:53,331
Just get them all
in a room together.
00:09:55,290 --> 00:09:57,988
- You want me
to randomly request
00:09:58,032 --> 00:10:01,905
that the entire Deus Group
gather in one place
00:10:01,949 --> 00:10:06,040
without even a pretext?
- In the next eight days.
00:10:06,083 --> 00:10:08,782
- Eight days?
Is that all?
00:10:08,825 --> 00:10:10,261
- That's all I got.
00:10:10,305 --> 00:10:12,873
Once whiterose starts shipping
their project, I'm dead.
00:10:12,916 --> 00:10:17,268
- And how do you expect me
to pull this off?
00:10:17,312 --> 00:10:19,662
- You've done whiterose's
bidding thus far
00:10:19,706 --> 00:10:22,839
and paid a horrible cost.
00:10:22,883 --> 00:10:25,886
That loyalty won't
be lost on her.
00:10:25,929 --> 00:10:27,757
You can use that.
00:10:33,502 --> 00:10:36,679
- And if it's your life
you're worried about...
00:10:41,989 --> 00:10:45,949
Doing nothing,
00:10:45,993 --> 00:10:48,212
not fighting back...
00:10:52,434 --> 00:10:54,392
You may as well be dead.
00:11:00,442 --> 00:11:04,315
- I became a dead
man walking...
00:11:06,535 --> 00:11:09,843
The minute I agreed
to work with whiterose.
00:11:18,982 --> 00:11:20,854
Just like you.
00:11:35,172 --> 00:11:37,958
- What are we supposed
to do now?
00:11:38,001 --> 00:11:40,917
- He isn't out.
00:11:40,961 --> 00:11:43,790
- He just walked out that door.
00:11:43,833 --> 00:11:45,748
- I'd be dead on the floor
of my apartment
00:11:45,792 --> 00:11:47,141
if he didn't want in.
00:11:47,184 --> 00:11:48,359
He'll be back.
00:11:49,839 --> 00:11:53,190
Besides, he just gave us
the name of his bank contact.
00:11:53,234 --> 00:11:55,802
- A contact that's been
missing for months.
00:11:55,845 --> 00:11:58,848
- So we find out
why she disappeared.
00:11:58,892 --> 00:12:00,763
We take anything
she left behind.
00:12:05,333 --> 00:12:06,900
Yeah?
- It's Mom.
00:12:08,466 --> 00:12:10,164
She's gone, Elliot.
00:12:12,079 --> 00:12:15,517
- Your mom was the nicest,
most thoughtful woman.
00:12:15,560 --> 00:12:16,953
When my dad died,
00:12:16,997 --> 00:12:18,955
she gave me a shoulder
to cry on.
00:12:18,999 --> 00:12:22,089
Always had a kind word
for everyone.
00:12:22,132 --> 00:12:25,309
You two must feel so blessed
to have had her in your life.
00:12:27,224 --> 00:12:30,793
- Yeah, we feel
totally blessed.
00:12:31,968 --> 00:12:33,796
- What are we supposed to do?
00:12:35,363 --> 00:12:38,975
- Um, well,
when my dad died,
00:12:39,019 --> 00:12:41,761
I turned towards the Lord.
- I mean with the boxes.
00:12:43,197 --> 00:12:46,243
- Oh, well, oftentimes,
00:12:46,287 --> 00:12:48,376
like, families find
sentimental value
00:12:48,419 --> 00:12:49,551
in their
loved ones possessions.
00:12:49,594 --> 00:12:51,335
- Donate everything.
00:12:54,077 --> 00:12:56,123
- Staff are not allowed
to pack up
00:12:56,166 --> 00:12:58,995
a deceased patient's
belongings.
00:12:59,039 --> 00:13:02,259
You can put a Post-It note
on the boxes
00:13:02,303 --> 00:13:04,958
with the items you wish
to donate.
00:13:25,108 --> 00:13:27,328
- About yesterday...
00:13:28,546 --> 00:13:31,375
I know I was a little mental.
00:13:31,419 --> 00:13:33,160
- We're cool.
00:13:34,291 --> 00:13:36,990
- Are you just saying that or--
- No, we're good.
00:13:37,033 --> 00:13:39,383
Let's just get this done.
00:14:09,022 --> 00:14:10,893
- Score.
00:14:13,722 --> 00:14:15,158
- Are you gonna help?
00:14:18,335 --> 00:14:19,554
- What's the hurry?
00:14:22,035 --> 00:14:24,080
She's not gonna get any deader.
00:14:25,125 --> 00:14:27,518
- You know, for someone who
refused to enter this room
00:14:27,562 --> 00:14:29,433
in the last few years,
00:14:29,477 --> 00:14:31,609
you seem pretty comfortable
now with her gone.
00:14:35,483 --> 00:14:37,877
- Don't you feel
a little relieved?
00:14:39,269 --> 00:14:41,097
I know I sound like
a total dick,
00:14:41,141 --> 00:14:44,535
but you feel it, too, right?
00:14:46,450 --> 00:14:48,017
- I guess.
00:14:53,240 --> 00:14:54,937
- You know what?
Fuck it.
00:14:54,981 --> 00:14:57,592
Why should I feel like a dick
for being happy?
00:14:57,635 --> 00:15:00,421
She was an asshole to us.
00:15:00,464 --> 00:15:02,989
Now I don't ever have
to think about her again.
00:15:13,608 --> 00:15:16,567
Rad.
Your old Walkman.
00:15:16,611 --> 00:15:19,092
Why is it even here?
Mom hated music.
00:15:20,397 --> 00:15:21,616
- It doesn't matter.
00:15:22,617 --> 00:15:24,749
- Hold up.
00:15:24,793 --> 00:15:27,056
I'll take it if you don't.
00:15:27,100 --> 00:15:29,450
Cassettes are full-on back.
00:15:58,044 --> 00:16:00,611
- What?
00:16:00,655 --> 00:16:03,092
- Mom had a safe deposit box?
00:16:05,703 --> 00:16:08,445
- And how long did you work
under ASAC Santiago?
00:16:08,489 --> 00:16:12,101
- Three years, since I started
the New York office.
00:16:14,277 --> 00:16:17,585
- Describe his disposition
as a senior agent for me.
00:16:17,628 --> 00:16:20,066
How'd he treat his squad?
Any quirks?
00:16:20,109 --> 00:16:23,069
Oddities?
- No.
00:16:23,112 --> 00:16:25,375
Santiago was always
even-keeled.
00:16:25,419 --> 00:16:28,030
He treated everyone fairly,
with respect,
00:16:28,074 --> 00:16:30,032
both in the office
and out in the field.
00:16:33,514 --> 00:16:36,082
- Did you ever see
Agent Santiago do anything
00:16:36,125 --> 00:16:38,606
suspicious or out of character
before his disappearance
00:16:38,649 --> 00:16:40,260
on October 23rd?
00:16:42,218 --> 00:16:44,133
- What do you mean
by suspicious?
00:16:44,177 --> 00:16:46,788
- It's not every day
an ASAC ups and erases
00:16:46,831 --> 00:16:49,138
security cam footage
from the FBI's parking garage
00:16:49,182 --> 00:16:51,401
before dropping off
the face of the Earth.
00:16:51,445 --> 00:16:53,055
- Oh, right.
00:16:55,710 --> 00:16:57,799
- You okay there,
Agent DiPierro?
00:16:57,842 --> 00:17:02,151
I'm sorry, just,
you seem a little out of it.
00:17:02,195 --> 00:17:03,587
You getting enough rest?
00:17:06,199 --> 00:17:08,549
- Can I...
00:17:08,592 --> 00:17:10,812
just have some water?
00:17:34,140 --> 00:17:37,273
Sir, there's something I know
I should tell you, but--
00:17:37,317 --> 00:17:39,101
- But what?
00:17:45,238 --> 00:17:48,328
We're both here
for the same reason.
00:17:48,371 --> 00:17:52,723
To find Agent Santiago,
make sure he's safe.
00:17:52,767 --> 00:17:54,421
Now, if there's anything you
can do to help us do that--
00:17:54,464 --> 00:17:57,511
- I think Agent Santiago
was a double agent.
00:18:01,776 --> 00:18:03,386
- A double agent?
00:18:07,434 --> 00:18:09,784
- Yes.
00:18:09,827 --> 00:18:11,525
- To be clear,
Agent DiPierro,
00:18:11,568 --> 00:18:13,266
you're accusing your former
commanding officer--
00:18:13,309 --> 00:18:15,703
your FBI mentor--
of working as an operative
00:18:15,746 --> 00:18:17,226
against the Bureau?
00:18:18,923 --> 00:18:20,360
- I'm sorry, Agent Horton.
00:18:20,403 --> 00:18:23,580
I'm just having a little
trouble saying this aloud
00:18:23,624 --> 00:18:25,408
knowing it's on
the record and...
00:18:32,459 --> 00:18:35,505
I'm worried.
00:18:35,549 --> 00:18:37,159
I'm worried
about what might happen,
00:18:37,203 --> 00:18:38,465
about the repercussions.
00:18:40,815 --> 00:18:42,643
- What repercussions?
00:18:58,441 --> 00:19:01,270
- Santiago was working with
some awfully dangerous people.
00:19:04,491 --> 00:19:06,362
- No agent wants
to see their brother,
00:19:06,406 --> 00:19:08,799
their sister
on the wrong side of the law.
00:19:08,843 --> 00:19:10,279
I get that.
00:19:11,976 --> 00:19:13,413
But you know it's our duty
to uphold
00:19:13,456 --> 00:19:16,546
the integrity of the Bureau.
00:19:16,590 --> 00:19:18,374
Well, take a breath.
00:19:22,335 --> 00:19:23,727
Whenever you're set.
00:19:25,860 --> 00:19:28,384
Can you tell me who Agent
Santiago was working with?
00:19:39,874 --> 00:19:41,832
- The Trujillo drug cartel.
00:19:48,448 --> 00:19:50,754
- You know, sort of
the official punishment
00:19:50,798 --> 00:19:52,930
of people who break the law,
00:19:52,974 --> 00:19:55,716
and back then in that place,
in that time,
00:19:55,759 --> 00:19:58,893
what the state did to people
as part of, you know,
00:19:58,936 --> 00:20:03,680
lawful justice is worse than
anything Charles Manson did
00:20:03,724 --> 00:20:06,379
to the people that
he had killed in his name.
00:20:06,422 --> 00:20:08,772
What Charles Manson's
00:20:08,816 --> 00:20:11,819
followers did to
the Manson murder victims
00:20:11,862 --> 00:20:14,343
is merciful by the standards
of the lawful justice...
00:20:14,387 --> 00:20:16,563
- Dugout.
- Bonsai.
00:20:16,606 --> 00:20:19,261
- Dominique,
nice to hear your voice.
00:20:19,305 --> 00:20:21,611
How was the interview?
- Fine.
00:20:21,655 --> 00:20:23,091
We're good.
00:20:23,134 --> 00:20:24,745
- Listen, instead
of Charles Manson doing...
00:20:24,788 --> 00:20:28,879
- Clarify for me
what you mean by good.
00:20:28,923 --> 00:20:32,579
- Um, I fed them
the cover story.
00:20:32,622 --> 00:20:35,582
He bought it and praised me
for coming forward.
00:20:35,625 --> 00:20:37,584
- That's encouraging.
00:20:37,627 --> 00:20:40,674
So, you believe it was
a successful meeting?
00:20:40,717 --> 00:20:44,460
Your colleagues believe
all is aboveboard?
00:20:44,504 --> 00:20:46,288
- I mean, I was a little
nervous at the start,
00:20:46,332 --> 00:20:48,377
but then I was fine.
00:20:48,421 --> 00:20:50,727
Totally fine.
00:20:50,771 --> 00:20:54,340
Agent Horton bought it.
I'm sure of it.
00:20:54,383 --> 00:20:56,429
- Clarify sure.
00:20:56,472 --> 00:20:59,693
- And thought that when you
commit the kind of crimes--
00:21:00,520 --> 00:21:05,307
- Um, I mean, I don't know.
00:21:05,351 --> 00:21:08,484
As sure as I can be, I guess.
99.9% sure.
00:21:09,659 --> 00:21:11,618
- Interesting.
00:21:11,661 --> 00:21:14,577
Well, it is just
a red letter day.
00:21:14,621 --> 00:21:17,754
Now, I know the beginnings
are always the hardest
00:21:17,798 --> 00:21:21,889
but it's best for everyone
if you stay calm
00:21:21,932 --> 00:21:23,891
and keep a level head.
00:21:29,549 --> 00:21:30,854
Just one moment.
00:21:30,898 --> 00:21:32,595
I'm just finishing
a phone call.
00:21:34,858 --> 00:21:37,992
Dominique, I want you to know
that we are very pleased
00:21:38,035 --> 00:21:39,950
that you are back to work
and on the mend.
00:21:39,994 --> 00:21:41,561
Don't be a stranger.
00:21:41,604 --> 00:21:43,345
Let us know if there's
anything you need,
00:21:43,389 --> 00:21:44,825
and we'll do the same.
00:21:47,480 --> 00:21:49,873
Sorry to keep you waiting.
00:21:49,917 --> 00:21:51,353
You know, holidays.
00:21:51,397 --> 00:21:52,441
Busy, busy, busy.
00:21:52,485 --> 00:21:53,616
What can I do for you?
00:21:53,660 --> 00:21:56,576
- I want Beatrice
with me forever.
00:21:56,619 --> 00:21:58,882
- If you are adulterous
or involved in fornication--
00:21:58,926 --> 00:22:00,971
which basically means sex
outside of marriage--
00:22:01,015 --> 00:22:02,451
you get your head cut off.
00:22:04,192 --> 00:22:07,064
- There's the cost of living
and the cost of dying.
00:22:07,108 --> 00:22:08,631
Seems you're paying the price
00:22:08,675 --> 00:22:10,067
whether you're coming
or going.
00:22:11,939 --> 00:22:14,028
- This is taking way too long.
00:22:14,071 --> 00:22:15,812
- Susan Jacobs?
00:22:15,856 --> 00:22:17,988
- No, death.
00:22:18,032 --> 00:22:19,729
We have to get back to work.
00:22:19,773 --> 00:22:21,383
Still running
the password cracker
00:22:21,427 --> 00:22:23,472
on the Ecoin wallet
but nothing yet.
00:22:25,692 --> 00:22:27,084
- And then there's
the real price.
00:22:27,128 --> 00:22:29,652
Not cash or Ecoin.
00:22:29,696 --> 00:22:31,828
The emotional toll.
00:22:31,872 --> 00:22:33,830
How are you doing
with all this?
00:22:33,874 --> 00:22:37,094
- As soon as we get the
death certificate, I'm done.
00:22:37,138 --> 00:22:39,401
- The toll Elliot
isn't willing to pay,
00:22:39,445 --> 00:22:41,969
whether he's not ready to
or just doesn't want to.
00:22:43,579 --> 00:22:45,842
I'm not talking
about paperwork, kiddo.
00:22:45,886 --> 00:22:48,802
I'm talking about the fact that
your mom died this morning.
00:22:50,238 --> 00:22:52,588
Maybe you should take a minute,
deal with what's happening.
00:22:54,068 --> 00:22:57,027
- The fuck are you
talking about?
00:22:57,071 --> 00:23:00,509
- I'm kind of an expert
at observing you.
00:23:00,553 --> 00:23:02,511
All I'm saying is that
you need to stop
00:23:02,555 --> 00:23:04,948
and take in your mom's death
00:23:04,992 --> 00:23:06,515
or it's gonna eat away at you
00:23:06,559 --> 00:23:08,865
like everything else
you're holding in.
00:23:10,606 --> 00:23:12,739
- Here's the only thing
I'm holding in.
00:23:14,610 --> 00:23:17,221
We need to take down whiterose
00:23:17,265 --> 00:23:18,875
or we die.
00:23:18,919 --> 00:23:20,703
Darlene dies.
00:23:22,488 --> 00:23:25,969
Did your expert observation
also pick up on that?
00:23:29,756 --> 00:23:33,237
- I agree.
That could have gone better.
00:23:33,281 --> 00:23:34,935
Fuck you.
00:23:36,589 --> 00:23:38,547
- Okay, I mean,
00:23:38,591 --> 00:23:41,202
how the hell should I know
what she would have wanted?
00:23:41,245 --> 00:23:45,075
- ♪ But now it's cold
and Christmas is coming ♪
00:23:45,119 --> 00:23:46,207
♪ La, la, la, la...
00:23:46,250 --> 00:23:48,818
- Don't look at me like that.
00:23:48,862 --> 00:23:52,213
Yeah, she was my mom,
but we weren't close.
00:23:52,256 --> 00:23:55,521
There was no, "These are my
last wishes," conversation.
00:23:55,564 --> 00:23:57,914
I mean, fuck.
00:23:57,958 --> 00:24:00,743
I can't even remember
the last time we spoke.
00:24:00,787 --> 00:24:05,095
So give me a goddamn
break here, all right?
00:24:09,230 --> 00:24:11,928
- Cremation, cardboard coffin,
cheapest urn.
00:24:19,327 --> 00:24:22,765
- You're not even a little
curious about what's in it?
00:24:22,809 --> 00:24:25,246
I mean, she went through
the process of opening
00:24:25,289 --> 00:24:26,639
a safe deposit box.
00:24:26,682 --> 00:24:29,511
That is not the woman
we grew up with.
00:24:29,555 --> 00:24:33,602
So, I mean, there's gotta be
something important
00:24:33,646 --> 00:24:35,517
in there, right?
00:24:38,041 --> 00:24:40,261
Hello?
00:24:40,304 --> 00:24:41,958
Bueller?
Are you alive?
00:24:43,569 --> 00:24:45,571
No, Darlene, I don't think
there's anything
00:24:45,614 --> 00:24:47,660
important in there.
00:24:47,703 --> 00:24:49,009
- Well, you don't
know that for sure.
00:24:49,052 --> 00:24:52,142
I mean,
maybe there's some secrets.
00:24:52,186 --> 00:24:54,057
- Secrets?
00:24:54,101 --> 00:24:57,757
- I don't know, like the secret
to why Mom was such a bitch.
00:24:57,800 --> 00:25:00,237
Money.
00:25:00,281 --> 00:25:03,589
The deed to a chateau
in France.
00:25:05,199 --> 00:25:06,940
Adoption papers.
00:25:08,768 --> 00:25:11,640
Your adoption papers.
00:25:11,684 --> 00:25:13,816
Yo, asshole!
00:25:13,860 --> 00:25:15,165
Please stop ignoring me!
00:25:15,209 --> 00:25:16,645
- What the fuck is with you,
man?
00:25:16,689 --> 00:25:17,777
I'm here, aren't I?
00:25:19,387 --> 00:25:21,128
- No, you're not.
00:25:21,171 --> 00:25:22,825
I thought you said
we were cool.
00:25:22,869 --> 00:25:24,000
- We are cool.
00:25:24,044 --> 00:25:25,306
- Okay, then prove it.
00:25:25,349 --> 00:25:26,960
Come with me to the bank.
00:25:27,003 --> 00:25:29,571
- What is the point?
00:25:29,615 --> 00:25:31,834
It's not gonna change
the fact that mom's dead.
00:25:31,878 --> 00:25:34,315
- Just fucking come with me!
00:25:38,885 --> 00:25:41,627
I need to go, okay?
00:25:50,723 --> 00:25:53,290
Remember when we were kids
00:25:53,334 --> 00:25:55,336
and you were scared?
00:25:55,379 --> 00:25:58,687
You were having one
of your episodes.
00:25:58,731 --> 00:26:01,603
And I would tell you
to squeeze my hand.
00:26:01,647 --> 00:26:03,344
And as long as you
could feel my hand,
00:26:03,387 --> 00:26:05,259
you knew I was there
00:26:05,302 --> 00:26:09,132
and it was okay
and everything was real.
00:26:13,093 --> 00:26:15,138
Well now I need you
to help me.
00:26:18,141 --> 00:26:22,102
Make me feel like
everything is okay.
00:26:25,148 --> 00:26:26,802
- You're not gonna find
any answers
00:26:26,846 --> 00:26:29,979
in the old safe deposit box.
00:26:30,023 --> 00:26:32,634
- Then it'll be a short trip.
00:26:37,987 --> 00:26:40,076
- Condolences.
00:26:46,039 --> 00:26:48,911
- He's an Irish mobster
out of Hell's Kitchen
00:26:48,955 --> 00:26:50,913
trying to recreate
the glory days
00:26:50,957 --> 00:26:53,220
but online instead
of the streets.
00:26:53,263 --> 00:26:57,006
Operates what looks like
a legitimate shipping website.
00:26:59,966 --> 00:27:02,925
- But shipping people,
Mr. Maguire?
00:27:02,969 --> 00:27:05,406
- More like
disappearing people.
00:27:05,449 --> 00:27:08,104
We pieced together
his AlphaBay connections
00:27:08,148 --> 00:27:12,892
and ID'ed 17 career criminals
he helped walk off the street,
00:27:12,935 --> 00:27:14,763
never to be seen again,
00:27:14,807 --> 00:27:17,418
living happy lives
under new names
00:27:17,461 --> 00:27:19,638
all over the world.
00:27:21,335 --> 00:27:23,685
- Mr. Maguire,
00:27:23,729 --> 00:27:25,382
you and I,
we could help each other.
00:27:25,426 --> 00:27:27,863
You talk to me and maybe
I could put in a good word.
00:27:27,907 --> 00:27:29,909
- You seem a kind lass
00:27:29,952 --> 00:27:32,346
and I'd love
to help you help me,
00:27:32,389 --> 00:27:35,175
should I need the helping.
00:27:35,218 --> 00:27:37,786
But I'm an innocent man,
you see?
00:27:44,097 --> 00:27:47,013
- Agent DiPierro,
I'm sorry to interrupt.
00:27:47,056 --> 00:27:48,405
You should see this.
00:27:48,449 --> 00:27:51,060
- Chaos and sadness
in Tribeca tonight
00:27:51,104 --> 00:27:53,889
following the report of
an apparent suicide jumper.
00:27:53,933 --> 00:27:56,196
- You met with him today,
didn't you?
00:27:56,239 --> 00:27:59,721
Did he seem upset
or worried or...
00:27:59,765 --> 00:28:01,157
- What are you talking about?
00:28:01,201 --> 00:28:02,942
- They haven't publicly
released the name,
00:28:02,985 --> 00:28:06,989
but it's Agent Horton
from the Santiago case.
00:28:07,033 --> 00:28:09,296
- A spokesperson for
the New York Fire Department
00:28:09,339 --> 00:28:11,907
confirmed that a middle-aged
man died on impact.
00:28:11,951 --> 00:28:14,431
He jumped from an eighth floor
apartment window
00:28:14,475 --> 00:28:16,259
shortly after 5:00
o'clock this evening.
00:28:16,303 --> 00:28:18,827
At this time that's
as much information
00:28:18,871 --> 00:28:20,307
as they're willing to release.
00:28:20,350 --> 00:28:22,265
However,
I'm told that the identity
00:28:22,309 --> 00:28:25,181
has been confirmed
and that the NYFD has notif--
00:28:28,794 --> 00:28:31,187
- It's gone.
00:28:31,231 --> 00:28:32,362
- What?
00:28:32,406 --> 00:28:34,843
- The safe deposit box.
It's gone.
00:28:34,887 --> 00:28:37,193
Payment lapsed two years ago.
00:28:37,237 --> 00:28:39,500
We tried contacting
the account owner--
00:28:39,543 --> 00:28:41,545
your mother--
but never heard back.
00:28:41,589 --> 00:28:44,548
It's policy
to dispose of the contents
00:28:44,592 --> 00:28:46,812
after a 120 day grace period.
00:28:48,248 --> 00:28:50,250
- You threw away my mom's shit?
00:28:51,904 --> 00:28:54,994
- It's policy.
00:28:56,604 --> 00:28:59,781
- What the fuck
is wrong with you?
00:29:04,612 --> 00:29:07,528
- I'll, uh...
00:29:07,571 --> 00:29:10,313
give you a few minutes.
00:29:18,626 --> 00:29:21,063
- This is ridiculous.
Let's go.
00:29:21,107 --> 00:29:24,588
We still have to pick up
her fucking ashes.
00:29:50,527 --> 00:29:52,921
What's going on?
00:29:52,965 --> 00:29:55,576
Didn't even know
what was in there.
00:29:57,230 --> 00:29:59,101
- Don't you get it, Elliot?
00:29:59,145 --> 00:30:00,624
It's not about the fucking box.
00:30:00,668 --> 00:30:02,844
It's about the fact
that you don't give a shit.
00:30:02,888 --> 00:30:04,193
- About mom?
00:30:04,237 --> 00:30:06,108
Fucking sue me for not giving
a shit about her
00:30:06,152 --> 00:30:08,154
after what she did to us.
- Not mom.
00:30:08,197 --> 00:30:10,069
Angela.
00:30:16,031 --> 00:30:18,120
You were right.
00:30:19,556 --> 00:30:21,950
She's gone.
00:30:27,913 --> 00:30:30,219
I mean, how do you do it?
00:30:30,263 --> 00:30:32,439
How do you just
move on like that?
00:30:38,967 --> 00:30:41,187
- I haven't.
00:30:52,633 --> 00:30:54,940
- What are you doing?
- Open it.
00:31:06,690 --> 00:31:08,562
- You recognize that tape?
00:31:10,651 --> 00:31:12,305
- How did mom get this?
00:31:13,567 --> 00:31:15,047
- No idea.
00:31:16,309 --> 00:31:18,659
- This wasn't for her.
00:31:21,575 --> 00:31:24,621
- Maybe she wished it were.
00:31:24,665 --> 00:31:27,102
- Why would she even
listen to it?
00:31:28,582 --> 00:31:31,193
- She was lonely.
00:31:40,420 --> 00:31:41,551
- What are you doing?
00:31:41,595 --> 00:31:44,554
- I'm gonna listen to it.
00:31:44,598 --> 00:31:46,556
And you're gonna listen
with me.
00:31:51,257 --> 00:31:52,475
- I can't.
00:31:52,519 --> 00:31:54,260
- Come on.
00:32:01,615 --> 00:32:07,447
- ♪ It's Christmas
00:32:09,536 --> 00:32:12,582
♪ It's Christmas
00:32:16,760 --> 00:32:19,415
♪ It's Christmas
00:32:22,375 --> 00:32:27,510
- ♪ All over the world
- ♪ It's Christmas
00:32:29,599 --> 00:32:36,476
- ♪ All over the world
- ♪ It's Christmas
00:32:37,477 --> 00:32:39,653
- Is it recording?
- We're live.
00:32:39,696 --> 00:32:42,177
You ready, Angela?
- Ready.
00:32:42,221 --> 00:32:43,222
Okay.
00:32:43,265 --> 00:32:45,702
Three, two, one.
00:32:45,746 --> 00:32:47,661
- Good morning,
Washington Township.
00:32:47,704 --> 00:32:49,619
We are your hosts
Elliot Alderson--
00:32:49,663 --> 00:32:51,404
- Darlene Alderson--
00:32:51,447 --> 00:32:52,622
- And Angela Moss.
00:32:52,666 --> 00:32:55,016
And we're here to say--ready?
00:32:55,060 --> 00:32:58,063
all: Happy Mother's Day,
Mrs. Moss!
00:32:58,106 --> 00:33:00,108
- Happy Mother's Day.
I love you, Mom.
00:33:00,152 --> 00:33:01,631
both: We love you, too.
00:33:05,461 --> 00:33:07,724
- ♪ Come and behold Him...
00:33:10,771 --> 00:33:16,385
♪ Born the king of angels...
00:33:19,867 --> 00:33:22,478
- You're a little unbalanced.
00:33:26,482 --> 00:33:27,701
The tree.
00:33:36,666 --> 00:33:38,407
- Yes.
00:33:38,451 --> 00:33:40,061
To the left.
00:33:43,369 --> 00:33:46,067
Happy Holidays, Phillip.
00:33:46,111 --> 00:33:47,764
I was pleased you reached out,
00:33:47,808 --> 00:33:52,334
having been so quiet
these past few months.
00:33:52,378 --> 00:33:54,206
Is that why you're here?
00:33:55,729 --> 00:33:57,861
To make an attempt at--
- Look.
00:33:57,905 --> 00:33:59,559
It would be a waste
of both our times
00:33:59,602 --> 00:34:01,778
to speculate on why I'm here.
00:34:01,822 --> 00:34:03,563
The truth is simple.
00:34:03,606 --> 00:34:06,783
Let's give that a shot.
00:34:06,827 --> 00:34:08,785
I'm resigning
00:34:08,829 --> 00:34:12,833
as CEO of E Corp
by the end of year.
00:34:21,146 --> 00:34:23,583
Which means, of course,
I'll be parting ways
00:34:23,626 --> 00:34:26,151
with the Deus Group as well.
00:34:27,935 --> 00:34:31,852
- Well,
that is obviously unacceptable.
00:34:31,895 --> 00:34:34,637
Your tenure at E Corp
will be over soon enough,
00:34:34,681 --> 00:34:36,552
but you will simply
have to wait.
00:34:36,596 --> 00:34:38,511
Nothing can rock the boat now
00:34:38,554 --> 00:34:40,687
as my project
has not yet shipped.
00:34:40,730 --> 00:34:44,560
- Yes, yes, I understand,
but here's the thing.
00:34:44,604 --> 00:34:46,475
I don't care.
00:35:01,795 --> 00:35:05,407
- Do not forget your loyalty.
00:35:12,501 --> 00:35:17,289
- My loyalty has
been unquestionable.
00:35:21,554 --> 00:35:24,252
You've taken nearly
everything from me.
00:35:24,296 --> 00:35:26,907
I'd like to leave
with what little I have left.
00:35:26,950 --> 00:35:31,651
- You know that in order
for me to replace you as CEO,
00:35:31,694 --> 00:35:34,349
the Deus Group members
must all agree
00:35:34,393 --> 00:35:36,612
on your successor.
00:35:36,656 --> 00:35:39,180
In person.
00:35:39,224 --> 00:35:41,617
- Well, perhaps
a New Year's celebration
00:35:41,661 --> 00:35:45,404
will befit this fresh start,
hmm?
00:35:45,447 --> 00:35:47,449
- Your request is absurd.
00:35:47,493 --> 00:35:50,191
You know we can't organize
a meeting within the next week.
00:35:50,235 --> 00:35:53,151
- And yet I have faith
you'll find a way.
00:35:56,023 --> 00:35:59,548
- That is not how this
fucking game is played!
00:36:01,985 --> 00:36:04,553
- Game?
00:36:04,597 --> 00:36:07,426
Game, that word.
00:36:07,469 --> 00:36:08,818
There's our problem.
00:36:10,516 --> 00:36:12,605
There's an end point.
00:36:12,648 --> 00:36:15,564
There must be, eventually.
00:36:15,608 --> 00:36:17,523
And I've reached mine.
00:36:18,828 --> 00:36:21,004
Since the game
is what you care about,
00:36:21,048 --> 00:36:23,442
you should be happy.
00:36:23,485 --> 00:36:24,791
You won.
00:36:25,879 --> 00:36:32,842
- ♪ Oh God let us adore him
00:36:32,886 --> 00:36:37,238
♪ Christ the Lord
00:36:59,739 --> 00:37:01,480
- Hello?
00:37:01,523 --> 00:37:03,699
- I played my hand.
00:37:05,092 --> 00:37:06,963
- And?
00:37:07,007 --> 00:37:10,706
- And now we wait.
00:37:13,579 --> 00:37:15,668
- Thank you.
00:37:15,711 --> 00:37:17,365
- Don't thank me.
00:37:19,715 --> 00:37:21,717
I'm not doing this for you.
00:37:26,026 --> 00:37:28,942
- You ready?
I've got Mom's ashes.
00:37:30,944 --> 00:37:32,641
Who was that?
00:37:34,513 --> 00:37:35,992
- No one.
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
- I saw your phone earlier
when you were here.
00:37:44,044 --> 00:37:46,307
And on the train platform.
00:37:56,448 --> 00:37:59,320
Why are you hacking
Susan Jacobs's Ecoin wallet?
00:38:02,802 --> 00:38:05,544
- Why do you care?
00:38:05,587 --> 00:38:08,024
- Because I do.
00:38:08,068 --> 00:38:09,635
- Why?
00:38:15,989 --> 00:38:17,643
- I knew her.
00:38:34,442 --> 00:38:37,097
The last transaction
in her Ecoin wallet.
00:38:39,534 --> 00:38:42,102
- At the animal shelter?
00:38:50,415 --> 00:38:51,807
What about it?
00:38:56,421 --> 00:38:59,554
- That wasn't her.
00:38:59,598 --> 00:39:01,774
It was me.
00:39:08,433 --> 00:39:11,044
- It was you...
00:39:11,087 --> 00:39:13,089
who broke into her house.
00:39:14,743 --> 00:39:16,876
- You were in jail.
00:39:16,919 --> 00:39:19,835
Fsociety needed a new base.
00:39:22,447 --> 00:39:23,839
- But she caught you.
00:39:27,190 --> 00:39:30,716
- She was supposed
to be out of town.
00:39:37,070 --> 00:39:40,726
- Darlene...
00:39:40,769 --> 00:39:42,423
what did you do?
00:39:45,992 --> 00:39:47,994
- What, you want me to say it?
00:39:51,606 --> 00:39:54,087
- Jesus fucking Christ!
00:39:57,133 --> 00:39:59,440
- I knew you wouldn't get it.
00:40:01,877 --> 00:40:03,792
- Then why did you tell me?
00:40:03,836 --> 00:40:07,753
- I guess I had to know.
00:40:09,145 --> 00:40:10,973
- Know what?
00:40:12,540 --> 00:40:14,673
- That we'd still be okay.
00:40:16,501 --> 00:40:18,241
Even if you knew what I did.
00:40:44,616 --> 00:40:47,749
- I read what she did.
00:40:47,793 --> 00:40:50,535
The Washington Township case.
00:41:05,550 --> 00:41:08,466
I need everything you have
on Susan Jacobs.
00:41:10,250 --> 00:41:11,294
- Why?
00:41:15,821 --> 00:41:19,520
- Susan Jacobs was also working
for the Dark Army.
00:41:31,663 --> 00:41:33,795
- And what does that have
to do with you?
00:41:36,581 --> 00:41:38,234
- I'm going after whiterose.
00:41:44,632 --> 00:41:46,678
- You know that's suicide,
right?
00:41:50,769 --> 00:41:52,640
- Probably.
00:41:52,684 --> 00:41:54,555
- And you're gonna
do it anyway?
00:42:00,039 --> 00:42:01,823
Why not give up?
00:42:01,867 --> 00:42:03,999
- Can't.
00:42:04,043 --> 00:42:06,088
She'll find me.
00:42:10,702 --> 00:42:12,660
- Us.
00:42:12,704 --> 00:42:15,663
She'll find us both.
That's why you're doing this.
00:42:21,060 --> 00:42:23,279
I'm in.
00:42:23,323 --> 00:42:25,151
- No.
00:42:25,194 --> 00:42:27,588
This is exactly why I didn't
tell you in the first place.
00:42:27,632 --> 00:42:29,982
- I'm not giving you a choice.
00:42:30,025 --> 00:42:32,288
Besides, you need me.
00:42:32,332 --> 00:42:35,030
Face it, every hack
you've ever pulled off
00:42:35,074 --> 00:42:36,771
is because Fsociety helped you,
00:42:36,815 --> 00:42:40,253
and right now we're
all that's left, okay?
00:42:40,296 --> 00:42:44,039
If this is the biggest thing
you're ever gonna do,
00:42:44,083 --> 00:42:46,607
then we're doing it together.
00:42:48,261 --> 00:42:49,915
Give me your phone.
00:42:59,794 --> 00:43:02,231
I rigged Signal's API
to beam GPS coords
00:43:02,275 --> 00:43:04,320
so we can share locations.
00:43:04,364 --> 00:43:06,061
That way if you're ever
worried about me,
00:43:06,105 --> 00:43:08,150
you'll know where I am.
00:43:08,194 --> 00:43:10,283
It's done.
00:43:10,326 --> 00:43:12,633
Okay, I'm in whether
you like it or not.
00:43:16,724 --> 00:43:18,639
I honestly wasn't expecting you
to say whiterose.
00:43:18,683 --> 00:43:20,249
I mean, I knew you were up
to something,
00:43:20,293 --> 00:43:23,731
but you were acting like such
a total sketchball,
00:43:23,775 --> 00:43:25,690
I figured it had
to do with Vera.
00:43:28,736 --> 00:43:30,956
- Vera?
00:43:30,999 --> 00:43:33,132
What are you talking--what does
he have to do with anything?
00:43:33,175 --> 00:43:34,786
- Well, that's what
I was wondering.
00:43:34,829 --> 00:43:36,352
I mean, he freaked me
the fuck out
00:43:36,396 --> 00:43:37,919
when he showed up
at your building
00:43:37,963 --> 00:43:40,748
a couple months ago,
but when I told you,
00:43:40,792 --> 00:43:43,751
you just blew it off
like it was no big deal.
00:43:51,846 --> 00:43:56,111
I don't need to worry
about him, do I?
00:44:01,813 --> 00:44:04,119
- No.
00:44:04,163 --> 00:44:07,253
You should get going.
00:44:07,296 --> 00:44:09,385
Pull everything
you have on Susan.
00:44:15,261 --> 00:44:16,741
- You coming?
00:44:19,265 --> 00:44:20,875
- I'll be right there.
00:44:23,138 --> 00:44:26,664
- Elliot, thanks...
00:44:27,839 --> 00:44:29,188
For today.
00:44:39,198 --> 00:44:40,982
- I don't know what Darlene
is talking--
00:44:41,026 --> 00:44:42,505
- Price made his move.
00:44:42,549 --> 00:44:44,420
We might actually have
a shot at whiterose.
00:44:44,464 --> 00:44:46,858
But none of that matters 'cause
I can't fucking trust you!
00:44:46,901 --> 00:44:48,163
- Listen to me.
00:44:48,207 --> 00:44:49,208
I don't know anything
about Vera.
00:44:49,251 --> 00:44:50,775
- You heard what she said.
00:44:50,818 --> 00:44:53,168
She told one of us,
and it wasn't me.
00:44:53,212 --> 00:44:54,822
- There's no reason for me
to keep that from you.
00:44:54,866 --> 00:44:56,171
- Fuck it!
00:44:56,215 --> 00:44:57,912
You wanna go back
to not talking to each other?
00:44:57,956 --> 00:45:00,262
Locking each other out?
Fighting for control?
00:45:00,306 --> 00:45:04,223
- Look at me!
I am telling you the truth.
00:45:04,266 --> 00:45:07,487
I am not
the one Darlene talked to.
00:45:17,062 --> 00:45:19,020
- If it wasn't you,
00:45:19,064 --> 00:45:20,543
and it wasn't me...
00:45:22,807 --> 00:45:25,157
Who was it?
00:46:12,291 --> 00:46:13,901
- I've been looking
all over for you.
00:46:18,210 --> 00:46:21,430
You shouldn't be sitting there.
That's not your seat.
00:46:21,474 --> 00:46:22,475
- Why?
I thought--
00:46:22,518 --> 00:46:24,912
- They're not ready yet.
00:46:24,956 --> 00:46:27,915
We need to wait.
- For what?
00:46:27,959 --> 00:46:29,830
- For him.
00:46:30,962 --> 00:46:32,920
- You mean Mr. Robot?
00:46:32,964 --> 00:46:34,835
- No.
00:46:34,879 --> 00:46:36,228
- Elliot?
00:46:36,271 --> 00:46:37,795
- No.
00:46:39,492 --> 00:46:40,841
The other one.
Скриншоты
























































