Отражение
Описание
Во флешбэке показаны юный Эллиот и его отец в компьютерном магазине «Мистер Робот». После рождения ребёнка Джоанна говорит Тайреллу, что ему нужно держать всё под контролем, если он «хочет быть частью этой семьи». Тайрелла увольняют из E Corp, его последняя задача - не дать Гидеону установить ловушку обратно. Мистер Робот отправляется с Эллиотом в дом своего детства. В гневе Эллиот выталкивает Мистера Робота из окна и отводит его на кладбище. Мистер Робот говорит Эллиоту не позволить Анджеле и Дарлин «избавиться от него», и что он всегда будет любить его. Когда появляются Анджела и Дарлин, Эллиот, стоя один на могиле своего отца, понимает, что он всё время примерял на себя образ своего мертвого отца, называя себя «Мистер Робот». Терри Колби предлагает Анджеле работу в E Corp. Теперь Эллиот сомневается в продолжении плана Мистера Робота / Нахрен общества. Тайрелл угрожает Эллиоту по поводу плана Нахрен общества, Эллиот ведёт Тайрелла в зал аркадных автоматов и понимает, что он продолжит взлом. Они соглашаются работать вместе, но Эллиот бросает взгляд на автомат для попкорна, где спрятан пистолет Дарлин.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:09,359 --> 00:00:11,476
Exciting time.
- If you agree to testify,
00:00:11,479 --> 00:00:13,412
I will testify
that I broke chain of custody
00:00:13,414 --> 00:00:14,546
with the .DAT file.
00:00:14,548 --> 00:00:17,182
- We've implemented
a honey pot, CS30.
00:00:17,184 --> 00:00:18,717
- I'd like to look
over your findings,
00:00:18,719 --> 00:00:20,686
especially this server.
00:00:20,688 --> 00:00:22,721
- Detectives came by.
They want to speak with you.
00:00:22,723 --> 00:00:24,456
They found a body on the roof.
00:00:24,458 --> 00:00:26,358
- And you both
did know the deceased.
00:00:26,360 --> 00:00:28,093
Sharon Knowles.
00:00:28,095 --> 00:00:29,495
- Sharon Knowles?
00:00:29,497 --> 00:00:30,796
- Aah!
- I think the baby's coming.
00:00:30,798 --> 00:00:32,398
We got to get her
to the hospital.
00:00:32,400 --> 00:00:34,133
- Tell me
about your father.
00:00:34,135 --> 00:00:36,468
- I remember I tried to
hug him, tell him I'm sorry,
00:00:36,470 --> 00:00:40,072
and he shoved me so hard,
I fell backwards out the window.
00:00:41,275 --> 00:00:42,641
- Oh, my God, Elliot!
00:00:42,643 --> 00:00:45,277
Did you forget again?
Did you forget who I am?
00:00:45,279 --> 00:00:47,179
I'm your...
- Sister.
00:00:53,554 --> 00:00:55,421
- I think we should talk.
00:00:58,359 --> 00:01:00,492
- It hasn't happened
since 1904,
00:01:00,494 --> 00:01:02,728
the year John McGraw decided to
take his bat and ball
00:01:02,730 --> 00:01:05,197
and go home.
Here we are 90 years later,
00:01:05,199 --> 00:01:07,166
and I want to get your
thoughts on what it was like
00:01:07,168 --> 00:01:10,235
to be without
the 1994 World Series.
00:01:10,237 --> 00:01:13,372
That's right, the 1994
World Series cancelled....
00:01:13,374 --> 00:01:15,057
[phone ringing]
- If you would have told me
00:01:15,058 --> 00:01:16,741
back in August when
the players voted to walk out
00:01:16,744 --> 00:01:18,610
that we would be here
where we are today,
00:01:18,612 --> 00:01:20,179
I would have told you
no way, no how,
00:01:20,181 --> 00:01:22,214
that's not gonna happen.
00:01:22,216 --> 00:01:23,816
But hey, if I ever get it
wrong, I admit it.
00:01:23,818 --> 00:01:26,485
So, what happened?
I want to hear from you...
00:01:26,487 --> 00:01:30,222
- Mr. Robot.
00:01:30,224 --> 00:01:32,491
Um, well,
I'd recommend the Pentium 90.
00:01:32,493 --> 00:01:35,160
They're lighting fast, and we've
got some in stock now.
00:01:35,162 --> 00:01:39,298
With an 800 megabyte hard drive,
you'll be all set.
00:01:39,300 --> 00:01:40,866
Or we could save you
a few bucks
00:01:40,868 --> 00:01:42,468
and upgrade what you have.
00:01:42,470 --> 00:01:43,802
Once we swap out
that motherboard
00:01:43,804 --> 00:01:47,172
and hard drive,
you'll be better than new.
00:01:47,174 --> 00:01:50,476
Why don't you bring it on by,
and we'll take a look.
00:01:50,478 --> 00:01:51,543
Okay.
00:01:51,545 --> 00:01:52,644
Thank you.
00:01:52,646 --> 00:01:54,546
Bye-bye.
00:01:54,548 --> 00:01:57,216
What happened? That new mouse
not work out for you?
00:01:57,218 --> 00:02:00,385
- Your son,
he stole money from me.
00:02:00,387 --> 00:02:01,887
- Uh, excuse me?
00:02:01,889 --> 00:02:03,889
- Your son stole money from me.
I pulled out my wallet,
00:02:03,891 --> 00:02:06,492
and I specifically remembered
I had three 20s.
00:02:06,494 --> 00:02:07,793
Now I only have one.
00:02:07,795 --> 00:02:09,495
I used one
to pay for the mouse,
00:02:09,497 --> 00:02:10,762
and then I had two left.
00:02:10,764 --> 00:02:13,499
Your son was standing
right behind me
00:02:13,501 --> 00:02:15,567
when I had my money out
on the counter.
00:02:15,569 --> 00:02:17,236
- I--just calm down.
00:02:17,238 --> 00:02:18,437
I'm sure there's an explanation
for this.
00:02:18,439 --> 00:02:20,172
- I don't want an explanation.
00:02:20,174 --> 00:02:21,840
The only thing I want from you
is my money
00:02:21,842 --> 00:02:24,376
and a f---ing apology.
00:02:24,378 --> 00:02:25,544
- There's no need
for that.
00:02:25,546 --> 00:02:27,212
I'm just trying
to figure it out.
00:02:27,214 --> 00:02:29,882
- Can you tell how much
of a shit I give about that?
00:02:29,884 --> 00:02:32,484
Ugh.
I don't have time for this.
00:02:32,486 --> 00:02:35,554
Are you giving me
my money or not?
00:02:35,556 --> 00:02:38,490
Look, do the right thing here,
guy.
00:02:42,763 --> 00:02:45,264
- Then, no.
00:02:45,266 --> 00:02:46,698
- Excuse me?
00:02:46,700 --> 00:02:49,234
- The answer's no.
00:02:53,774 --> 00:02:56,475
- Are you--
you being serious right now?
00:02:56,477 --> 00:02:59,678
- [sighs]
I can't help you.
00:02:59,680 --> 00:03:04,716
- You--you're really just
gonna sit there and lie?
00:03:04,718 --> 00:03:07,486
I should call the cops!
00:03:07,488 --> 00:03:09,354
[laughs]
00:03:09,356 --> 00:03:11,390
What an example you're setting.
00:03:11,392 --> 00:03:12,758
I--I earn my money,
00:03:12,760 --> 00:03:15,961
and you're just
teaching him how to steal.
00:03:15,963 --> 00:03:17,529
You're a terrible father.
00:03:17,531 --> 00:03:19,231
- I'm gonna have to
ask you to leave.
00:03:19,233 --> 00:03:20,666
- You're a nobody.
00:03:20,668 --> 00:03:22,668
You're a middle-aged man
doing
00:03:22,670 --> 00:03:26,672
what my retarded nephew
could do.
00:03:26,674 --> 00:03:30,375
That's your life.
[laughs]
00:03:30,377 --> 00:03:33,412
You know what?
Keep your 20.
00:03:33,414 --> 00:03:35,714
I'll just go to Best Buy
from now on.
00:03:35,716 --> 00:03:38,350
[laughs]
God...
00:03:38,352 --> 00:03:41,253
[door bell jingles]
00:03:44,491 --> 00:03:46,892
- [sighs]
00:03:51,832 --> 00:03:54,433
[sighs]
00:03:54,435 --> 00:03:56,902
Come on out.
00:03:56,904 --> 00:04:00,005
[indistinct radio chatter]
00:04:08,782 --> 00:04:11,850
- Dad, I didn't do it.
00:04:19,927 --> 00:04:21,693
- Let me see it.
00:04:29,670 --> 00:04:31,470
[sighs]
00:04:42,883 --> 00:04:43,982
[sighs]
00:04:46,520 --> 00:04:48,587
"Timecop" or "Stargate"?
00:04:53,060 --> 00:04:55,727
What? 20 bucks ought to cover
the both of us.
00:05:01,502 --> 00:05:04,369
"Pulp Fiction"?
Never heard of it.
00:05:04,371 --> 00:05:06,438
Sure I can take you to that?
00:05:06,440 --> 00:05:08,073
All right, get your jacket.
00:05:17,017 --> 00:05:20,085
[coughing]
00:05:24,391 --> 00:05:25,457
[sighs]
00:05:32,766 --> 00:05:33,965
What?
00:05:36,370 --> 00:05:39,037
- How come
I'm not in trouble?
00:05:43,644 --> 00:05:46,411
- Even though what you did
was wrong,
00:05:46,413 --> 00:05:50,549
you're still a good kid,
00:05:50,551 --> 00:05:52,484
and that guy was a prick.
00:05:52,486 --> 00:05:56,922
Sometimes that matters more.
00:05:56,924 --> 00:05:58,824
Come on, let's go.
It starts in 15 minutes.
00:05:58,826 --> 00:06:00,859
I want to get some popcorn.
Come on.
00:06:03,797 --> 00:06:06,798
[dark piano music]
00:06:06,800 --> 00:06:14,873
¶ ¶
00:06:44,104 --> 00:06:48,774
¶ ¶
00:06:48,776 --> 00:06:51,576
- It's really him.
00:06:58,519 --> 00:07:01,086
It's really you.
00:07:06,860 --> 00:07:10,562
- Never been to
your apartment before.
00:07:10,564 --> 00:07:12,831
It's nice.
00:07:12,833 --> 00:07:17,969
A little messy, but that's
not Earth-shattering news.
00:07:17,971 --> 00:07:20,906
You never really did
like cleaning your room.
00:07:25,879 --> 00:07:28,914
- Jesus f---ing Christ.
00:07:30,951 --> 00:07:34,085
I can't believe it's really you.
00:07:34,087 --> 00:07:35,687
- I was beginning
to wonder how long
00:07:35,689 --> 00:07:38,557
it was gonna take
before you recognized me.
00:07:38,559 --> 00:07:44,162
The fact that you stopped
recognizing Darlene too, well...
00:07:44,164 --> 00:07:47,833
I got to be honest,
that's a little disconcerting.
00:07:50,704 --> 00:07:52,838
- Why didn't you say anything?
00:07:52,840 --> 00:07:54,840
Why didn't you tell me?
- Okay, Elliot--
00:07:54,842 --> 00:07:55,841
- This whole time?
00:07:55,843 --> 00:07:58,477
- Elliot, you are not well.
00:07:58,479 --> 00:08:03,181
I was trying
to handle it gently.
00:08:03,183 --> 00:08:05,617
- Gently?
00:08:05,619 --> 00:08:07,586
Gently?
00:08:07,588 --> 00:08:10,188
Gently?
00:08:10,190 --> 00:08:13,091
Is that what the last
three months have been?
00:08:13,093 --> 00:08:18,697
- No. It's been about
us doing something important,
00:08:18,699 --> 00:08:22,501
and that's what it still
needs to be about.
00:08:22,503 --> 00:08:24,569
- You died.
00:08:24,571 --> 00:08:27,506
You died.
00:08:27,508 --> 00:08:29,174
You're dead!
00:08:29,176 --> 00:08:31,176
[car door shuts]
00:08:31,178 --> 00:08:34,179
- I suggest
you lower your voice.
00:08:34,181 --> 00:08:37,182
[mysterious music]
00:08:37,184 --> 00:08:38,250
¶ ¶
00:08:38,252 --> 00:08:39,985
- Lower my voice?
00:08:39,987 --> 00:08:43,622
You want me to lower my voice
after appearing at my door
00:08:43,624 --> 00:08:47,859
20 years after
your supposed death?
00:08:49,863 --> 00:08:55,834
I think this is
a perfect f---ing volume!
00:09:00,707 --> 00:09:03,842
- Elliot, you don't want them
to hear us.
00:09:03,844 --> 00:09:05,977
Especially after my impromptu
visit from
00:09:05,979 --> 00:09:08,179
Tyrell Wellick last night.
00:09:12,152 --> 00:09:14,986
Elliot, there are
people out there
00:09:14,988 --> 00:09:16,955
who do not want us
to work together.
00:09:20,827 --> 00:09:24,663
- Is that why they've been
following me?
00:09:24,665 --> 00:09:28,833
Is that why,
because of you?
00:09:28,835 --> 00:09:31,937
- Think about it.
You don't remember me.
00:09:31,939 --> 00:09:33,972
You don't remember
your own God damn sister.
00:09:33,974 --> 00:09:37,609
You see that shrink,
pop their pills.
00:09:37,611 --> 00:09:39,678
They intentionally put you
in this haze, fog,
00:09:39,680 --> 00:09:41,813
or whatever brain matter
you have left in there,
00:09:41,815 --> 00:09:44,849
so you forget
what they want you to forget.
00:09:44,851 --> 00:09:46,952
They're trying to control you,
Elliot.
00:09:46,954 --> 00:09:49,854
They've been trying
to control you all along.
00:09:49,856 --> 00:09:53,024
- This is crazy.
I'm crazy.
00:09:53,026 --> 00:09:54,259
I'm crazy.
You're crazy.
00:09:54,261 --> 00:09:55,594
This is crazy.
00:09:55,596 --> 00:09:57,362
What are you talking about?
00:09:57,364 --> 00:09:59,364
Who's trying to control me?
00:09:59,366 --> 00:10:02,734
- The people out there
who don't want me alive.
00:10:02,736 --> 00:10:05,837
The people who are afraid of us.
00:10:05,839 --> 00:10:09,240
We have to be more careful,
now more than ever.
00:10:09,242 --> 00:10:14,613
- And Darlene,
she knew about this?
00:10:14,615 --> 00:10:17,382
- Elliot, I will explain
everything,
00:10:17,384 --> 00:10:22,153
but right now, tonight,
we have to stick to the plan.
00:10:22,155 --> 00:10:23,989
- Are you kidding me?
00:10:23,991 --> 00:10:26,625
You want me to put this on hold?
00:10:26,627 --> 00:10:28,860
Are you out of your
God damn mind?
00:10:28,862 --> 00:10:31,096
- It's not safe
to discuss this here.
00:10:31,098 --> 00:10:35,166
- I don't give a shit!
00:10:35,168 --> 00:10:37,802
Tell me what the f---
is going on.
00:10:41,008 --> 00:10:44,409
- All right.
Come on, let's go.
00:10:44,411 --> 00:10:45,910
- Where?
00:10:48,882 --> 00:10:50,949
- You want answers?
00:10:50,951 --> 00:10:53,418
Stop asking questions
and follow me.
00:11:05,699 --> 00:11:05,897
.
00:11:05,899 --> 00:11:07,932
- Oh, that's sweet.
I--I can't.
00:11:07,934 --> 00:11:09,401
- You're going too fast.
00:11:09,403 --> 00:11:11,836
- Trust me,
don't think that's the problem.
00:11:11,838 --> 00:11:13,972
- Hey.
00:11:13,974 --> 00:11:16,708
I know you didn't want to
talk last night.
00:11:16,710 --> 00:11:18,376
- No, Harry,
I can't right now.
00:11:18,378 --> 00:11:20,211
I have to--
- Breathe...
00:11:20,213 --> 00:11:21,846
and have some breakfast
in bed with me.
00:11:21,848 --> 00:11:23,081
- [sighs]
00:11:37,064 --> 00:11:39,464
- How are you enjoying
anything like that?
00:11:39,466 --> 00:11:41,866
- [laughs]
00:11:41,868 --> 00:11:43,001
Mm.
00:11:43,003 --> 00:11:44,135
Honey, I appreciate it.
00:11:44,137 --> 00:11:47,739
I...God, if you only knew.
00:11:47,741 --> 00:11:49,240
- Tell me.
I would love to know.
00:11:49,242 --> 00:11:50,408
- They hacked us.
You know that.
00:11:50,410 --> 00:11:53,011
It's all over the news.
00:11:53,013 --> 00:11:54,713
Now, normally a company
can get through this,
00:11:54,715 --> 00:11:57,282
but we're a cyber security
company.
00:11:57,284 --> 00:12:01,286
Can you appreciate
how bad that is?
00:12:01,288 --> 00:12:05,490
We're hanging on
by our fingernails.
00:12:05,492 --> 00:12:08,727
Ugh, who knows?
00:12:08,729 --> 00:12:10,929
Maybe we've already fallen
off a cliff,
00:12:10,931 --> 00:12:15,400
and I'm still trying to
grasp on to something.
00:12:15,402 --> 00:12:16,935
[sighs]
00:12:19,339 --> 00:12:22,874
I'm a failure.
00:12:22,876 --> 00:12:24,809
- Look at me.
00:12:29,015 --> 00:12:32,050
Look at this person
who loves you so much
00:12:32,052 --> 00:12:33,952
he would die a happy man
right now just 'cause
00:12:33,954 --> 00:12:40,191
he had this, us, sitting down
and having breakfast.
00:12:40,193 --> 00:12:44,195
I don't think
failing looks like this.
00:12:44,197 --> 00:12:47,198
[stirring music]
00:12:47,200 --> 00:12:52,270
¶ ¶
00:12:52,272 --> 00:12:54,205
[both laugh]
00:12:56,543 --> 00:12:58,409
- Make sure you go through
all those emails again,
00:12:58,411 --> 00:13:00,078
everything from '91 to '95,
00:13:00,080 --> 00:13:01,479
and let's start building a table
00:13:01,481 --> 00:13:03,381
that cross-references
our calendar.
00:13:03,383 --> 00:13:07,185
- Yes, ma'am.
- Hey, good to see you.
00:13:07,187 --> 00:13:08,820
Oh, you should be proud.
00:13:08,822 --> 00:13:11,289
News of Colby's confession
is breaking today.
00:13:11,291 --> 00:13:15,827
So far we are firing
on all cylinders, so what's up?
00:13:15,829 --> 00:13:18,463
- I came to help out.
00:13:21,001 --> 00:13:23,001
[phone ringing]
00:13:23,003 --> 00:13:25,804
- Yeah, can you rescan these
and email the .PDFs to me
00:13:25,806 --> 00:13:26,838
and copy Ry on them?
00:13:26,840 --> 00:13:28,873
Shouldn't you be at work?
00:13:28,875 --> 00:13:30,809
- I quit.
00:13:35,816 --> 00:13:39,918
- Angela, you can't work here.
00:13:39,920 --> 00:13:42,453
- Why not? I gave up
everything for this case.
00:13:42,455 --> 00:13:45,223
- I don't want you to.
00:13:45,225 --> 00:13:48,326
I am not here to help
you find purpose in your life.
00:13:48,328 --> 00:13:50,929
If you need something to do,
take a jewelry class,
00:13:50,931 --> 00:13:54,432
but you can't work here.
00:13:54,434 --> 00:13:56,901
- After what I did,
00:13:56,903 --> 00:13:59,938
I won't be able
to find another job in tech.
00:13:59,940 --> 00:14:01,306
I'm broke.
00:14:01,308 --> 00:14:03,174
The lawsuit money
won't come in for years.
00:14:03,176 --> 00:14:06,311
- Which is why you need
to find something you can get.
00:14:06,313 --> 00:14:08,046
But this is not it,
00:14:08,048 --> 00:14:10,949
not at this level
for what we're trying to do.
00:14:10,951 --> 00:14:12,884
[phone rings]
00:14:12,886 --> 00:14:13,885
Hello?
00:14:13,887 --> 00:14:14,986
John.
Yeah, yeah, yeah.
00:14:14,988 --> 00:14:16,421
No, tell me.
00:14:16,423 --> 00:14:19,123
Um...four?
00:14:19,125 --> 00:14:21,392
No, no, no,
we're not going down that road.
00:14:21,394 --> 00:14:23,161
Absolutely not.
00:14:23,163 --> 00:14:25,163
It's not happening.
00:14:25,165 --> 00:14:27,365
No, it's gonna be six
or nothing.
00:14:27,367 --> 00:14:30,435
[phone buzzing]
00:14:34,174 --> 00:14:35,607
- Who is this?
- It's me.
00:14:35,609 --> 00:14:38,343
I'm looking for Elliot.
He's not at work.
00:14:38,345 --> 00:14:41,279
I think he's flipping out again.
- What do you mean?
00:14:41,281 --> 00:14:45,350
- He tried to kiss me
last night.
00:14:45,352 --> 00:14:48,052
You're the one that found him
last time he was like this.
00:14:48,054 --> 00:14:53,057
I really need your help.
00:14:53,059 --> 00:14:54,993
- Okay, where are you?
00:14:56,363 --> 00:14:59,097
- It says so
right here on the...
00:14:59,099 --> 00:15:00,565
- Is that right?
- Yeah.
00:15:00,567 --> 00:15:01,966
- Wow.
00:15:04,037 --> 00:15:06,337
[footsteps approaching]
00:15:12,946 --> 00:15:15,179
- He's not here.
00:15:15,181 --> 00:15:17,215
- Let's keep
thinking then.
00:15:17,217 --> 00:15:19,217
- I have been.
00:15:19,219 --> 00:15:20,919
This was our runaway hideout.
00:15:20,921 --> 00:15:23,922
He always came here.
00:15:23,924 --> 00:15:27,158
- Okay,
let's spitball together.
00:15:27,160 --> 00:15:30,361
- I can't help you.
00:15:30,363 --> 00:15:32,297
- What does that mean?
00:15:32,299 --> 00:15:37,201
- It means...I don't
really know Elliot any more.
00:15:37,203 --> 00:15:39,704
- He has gone psycho legit
this time, Angela.
00:15:39,706 --> 00:15:41,506
We are in a state of 911.
00:15:41,508 --> 00:15:43,308
We just need to talk to him.
00:15:43,310 --> 00:15:45,109
- Yeah, well,
he doesn't want to talk back.
00:15:45,111 --> 00:15:48,046
And if he does, it's usually
with a bunch of lies.
00:15:48,048 --> 00:15:51,115
We can't keep protecting him
from himself, Darlene.
00:15:51,117 --> 00:15:53,318
- He has saved
our asses multiple times,
00:15:53,320 --> 00:15:55,353
and you're just
gonna do him like this?
00:15:55,355 --> 00:15:58,456
- Why do you even care?
00:15:58,458 --> 00:16:00,191
- What is that supposed
to mean?
00:16:00,193 --> 00:16:03,061
- It means you guys
were never that close.
00:16:03,063 --> 00:16:04,729
In fact,
00:16:04,731 --> 00:16:10,068
he's been doing just fine until
you moved back to the city.
00:16:10,070 --> 00:16:12,470
Why are you even here?
00:16:12,472 --> 00:16:15,406
Why have you and Elliot been
spending so much time together?
00:16:15,408 --> 00:16:17,709
- Okay, you need to back off,
babe.
00:16:17,711 --> 00:16:20,111
He is my brother,
and I'm just trying to help.
00:16:20,113 --> 00:16:22,046
That requires no explanation.
00:16:22,048 --> 00:16:23,715
- You don't want to tell me
what's really going on here,
00:16:23,717 --> 00:16:27,518
that's fine, but then stop
asking me for my help.
00:16:29,322 --> 00:16:32,323
[dark music]
00:16:32,325 --> 00:16:40,331
¶ ¶
00:16:40,333 --> 00:16:43,401
[indistinct P.A. announcer]
00:16:51,177 --> 00:16:56,180
- I think we're good.
00:16:56,182 --> 00:16:58,316
Remember this?
00:16:58,318 --> 00:17:00,451
- Of course I do.
00:17:00,453 --> 00:17:02,587
- I think it's reasonable
for me to confirm given your--
00:17:02,589 --> 00:17:05,723
- I even remember my game.
00:17:05,725 --> 00:17:08,326
I'd calculate
the statistical probability
00:17:08,328 --> 00:17:10,762
of safety for each car
on the train
00:17:10,764 --> 00:17:13,765
based on how often
they would derail.
00:17:13,767 --> 00:17:16,100
On the way there, I'd always
pick the safest car
00:17:16,102 --> 00:17:20,405
'cause I looked forward to
our trips to the city so much.
00:17:20,407 --> 00:17:25,510
Then on the way back, I'd pick
the most dangerous ones...
00:17:25,512 --> 00:17:28,146
'cause I hated going home.
00:17:30,650 --> 00:17:33,785
- She's not there
any more, Elliot.
00:17:33,787 --> 00:17:35,553
- Look, I don't know
where we're going,
00:17:35,555 --> 00:17:37,155
but we need to find Darlene.
00:17:37,157 --> 00:17:38,756
They may be after her--
- Shh.
00:17:46,066 --> 00:17:48,266
- I thought
that was you.
00:17:51,604 --> 00:17:55,406
- Oh, my God.
I haven't seen you in forever.
00:17:55,408 --> 00:17:56,674
[indistinct P.A. announcer]
00:17:56,676 --> 00:17:59,610
- [sighs]
00:17:59,612 --> 00:18:01,446
We can't see Darlene
right now.
00:18:01,448 --> 00:18:05,349
It's too risky.
00:18:05,351 --> 00:18:07,585
I know you're confused, Elliot,
but I'm gonna show you.
00:18:07,587 --> 00:18:12,790
I'm gonna show you exactly
where I've been this whole time.
00:18:26,372 --> 00:18:28,172
- Look, calm down.
00:18:28,174 --> 00:18:30,274
I'll figure this out.
00:18:30,276 --> 00:18:31,876
I know you don't trust me.
00:18:31,878 --> 00:18:33,778
I wouldn't either,
but I'm telling you,
00:18:33,780 --> 00:18:36,614
I'm remembering more and more
now as time goes on.
00:18:36,616 --> 00:18:38,483
That's a plus.
00:18:38,485 --> 00:18:41,185
It's all starting to come back,
00:18:41,187 --> 00:18:42,753
and once we get
all the answers,
00:18:42,755 --> 00:18:46,157
I'll be back to normal,
00:18:46,159 --> 00:18:48,292
except for the fact that
my dead father
00:18:48,294 --> 00:18:51,729
isn't really dead
and is sitting across from me.
00:18:51,731 --> 00:18:54,732
[stirring music]
00:18:54,734 --> 00:19:02,840
¶ ¶
00:19:07,914 --> 00:19:09,255
.
00:19:09,256 --> 00:19:10,597
- I'm gonna step outside
and give you guys
00:19:10,598 --> 00:19:11,939
a moment to yourselves.
00:19:11,940 --> 00:19:13,281
We'll try feeding him
again later, okay?
00:19:13,286 --> 00:19:15,186
Okay.
00:21:48,574 --> 00:21:52,877
[indistinct radio chatter]
00:21:52,879 --> 00:21:54,645
- We're not letting anybody
through.
00:21:54,647 --> 00:21:58,616
- No, I know the owner.
Freddy, are you okay?
00:21:58,618 --> 00:22:00,518
Is everyone okay?
What the hell happened?
00:22:00,520 --> 00:22:01,786
- I'm still trying
to figure that one out myself.
00:22:01,788 --> 00:22:03,521
I was gone one day upstate.
00:22:03,523 --> 00:22:05,056
They're saying it was
electrical, but who knows?
00:22:05,058 --> 00:22:06,724
On hold with the insurance.
00:22:06,726 --> 00:22:08,893
Cocksuckers are doing
their typical dance.
00:22:08,895 --> 00:22:11,362
Yeah, I was on hold?
00:22:11,364 --> 00:22:15,533
No, wait--not again.
00:22:15,535 --> 00:22:16,934
- Well, I just came by
to pick up some drives
00:22:16,936 --> 00:22:18,669
one of my employees
dropped off yesterday.
00:22:18,671 --> 00:22:21,339
- I'm sorry
you wasted the trip.
00:22:21,341 --> 00:22:23,808
Everything's gone.
00:22:23,810 --> 00:22:26,811
[tense music]
00:22:26,813 --> 00:22:34,885
¶ ¶
00:22:37,523 --> 00:22:40,024
- Tyrell.
[chuckles]
00:22:40,026 --> 00:22:41,392
What was it?
00:22:41,394 --> 00:22:43,594
Boy?
00:22:43,596 --> 00:22:45,663
- Yeah.
00:22:45,665 --> 00:22:47,031
- Good.
00:22:47,033 --> 00:22:48,666
- Thank you
for the flowers, sir.
00:22:48,668 --> 00:22:50,735
- If I'm being honest,
it was Anwar
00:22:50,737 --> 00:22:53,371
who sent the flowers.
00:22:53,373 --> 00:22:56,006
He has a way with them.
[laughs]
00:22:56,008 --> 00:22:59,043
- [chuckles]
00:22:59,045 --> 00:23:03,514
- Tyrell, you don't know me
to beat around the bush,
00:23:03,516 --> 00:23:05,683
so I'll get right to it.
00:23:05,685 --> 00:23:08,419
Have a seat.
00:23:08,421 --> 00:23:13,891
You understand the delicate
state we're in these days.
00:23:13,893 --> 00:23:16,060
As I'm sure you're aware,
this situation
00:23:16,062 --> 00:23:19,897
with Sharon Knowles is...
it's horrific.
00:23:19,899 --> 00:23:23,634
Scott is understandably
devastated by it.
00:23:23,636 --> 00:23:25,136
- Yeah, my heart
goes out to him.
00:23:25,138 --> 00:23:26,670
I don't know what I'd do if--
00:23:26,672 --> 00:23:29,073
- Yeah, yeah,
I know, I know, but...
00:23:29,075 --> 00:23:32,810
The thing is that the police
00:23:32,812 --> 00:23:36,814
have indicated to Scott
and to me
00:23:36,816 --> 00:23:41,919
that you are a person
of interest.
00:23:41,921 --> 00:23:44,688
They're suspicions
are based on information Scott
00:23:44,690 --> 00:23:50,428
gave them about advances
you made on Sharon?
00:23:50,430 --> 00:23:52,897
Look, Tyrell,
it was not lost on me
00:23:52,899 --> 00:23:57,067
that you and Scott had
your own competitive frictions.
00:23:57,069 --> 00:24:00,938
Hell, the man nabbed CTO
right out from under you.
00:24:00,940 --> 00:24:04,074
I'm sure his distress
is just causing him to lash out,
00:24:04,076 --> 00:24:06,076
and you're an easy target
for him,
00:24:06,078 --> 00:24:09,980
and of course I doubt you're
involvement in this mishap,
00:24:09,982 --> 00:24:13,050
but--but...
00:24:13,052 --> 00:24:15,719
[sighs]
00:24:15,721 --> 00:24:19,657
The problem remains.
00:24:21,894 --> 00:24:25,095
Scott will continue here,
00:24:25,097 --> 00:24:28,499
but you, I'm afraid, can not.
00:24:43,816 --> 00:24:47,084
- I'm not sure
what you're saying, Phillip.
00:24:47,086 --> 00:24:51,956
- [laughs]
00:24:51,958 --> 00:24:55,593
You know exactly
what I'm saying.
00:24:55,595 --> 00:24:57,094
[electronic music]
00:24:57,096 --> 00:25:02,032
- Phillip, you can't do this.
00:25:02,034 --> 00:25:04,568
You can't do this.
00:25:04,570 --> 00:25:06,070
You can't!
00:25:06,072 --> 00:25:08,072
I've killed myself
for this company!
00:25:08,074 --> 00:25:11,041
I've been promoted
faster than anyone else!
00:25:11,043 --> 00:25:14,044
¶ ¶
00:25:14,046 --> 00:25:16,213
- You know,
I can't deny I tried picturing
00:25:16,215 --> 00:25:19,016
your reaction.
00:25:19,018 --> 00:25:22,152
I seldom have time
for such imaginings.
00:25:22,154 --> 00:25:23,787
For you, I was curious.
00:25:23,789 --> 00:25:25,756
It could've gone
any number of ways,
00:25:25,758 --> 00:25:28,792
and I found all the different
versions quite interesting,
00:25:28,794 --> 00:25:31,662
I admit, but now...
00:25:31,664 --> 00:25:35,933
confronted with the reality...
00:25:35,935 --> 00:25:39,904
I have to say I'm disappointed.
00:25:39,906 --> 00:25:43,240
- Phillip, please don't do this.
00:25:43,242 --> 00:25:45,075
I was on a track.
00:25:55,955 --> 00:25:58,322
- There was a moment, Tyrell,
00:25:58,324 --> 00:26:02,826
a point in your recent past,
00:26:02,828 --> 00:26:03,928
a mistake,
00:26:03,930 --> 00:26:05,930
a compulsion, decision,
00:26:05,932 --> 00:26:11,735
something, that led you
to this point right now.
00:26:11,737 --> 00:26:13,837
My only advice to you is...
00:26:13,839 --> 00:26:17,841
find that moment,
00:26:17,843 --> 00:26:22,346
understand it.
00:26:22,348 --> 00:26:24,582
It's the only way
to reconcile this--
00:26:24,584 --> 00:26:29,253
this failure
with yourself.
00:26:29,255 --> 00:26:33,691
- Please, sir, don't do this.
00:26:33,693 --> 00:26:37,361
I'm begging you.
00:26:37,363 --> 00:26:43,067
I...I love this company.
00:26:49,842 --> 00:26:52,843
[dark music]
00:26:52,845 --> 00:27:00,951
¶ ¶
00:27:07,927 --> 00:27:10,294
- Mr. Wellick,
you can't keep ignoring us.
00:27:10,296 --> 00:27:13,130
- If you have any questions,
contact my lawyer.
00:27:13,132 --> 00:27:16,000
If you have evidence
against me, charge me.
00:27:25,711 --> 00:27:27,645
- I know
I brought you back to township,
00:27:27,647 --> 00:27:30,948
but stopping by our old house
is not part of the plan.
00:27:30,950 --> 00:27:32,850
Come on, these people
are gonna be home soon.
00:27:32,852 --> 00:27:34,251
Not the best time
for a B and E.
00:27:34,253 --> 00:27:35,886
- This is where it happened,
isn't it?
00:27:35,888 --> 00:27:39,356
- What? Where what happened?
00:27:39,358 --> 00:27:41,825
- You remember anything
about that window?
00:27:41,827 --> 00:27:44,128
- Come on, Elliot.
00:27:44,130 --> 00:27:45,929
Like I said, we should go.
00:27:45,931 --> 00:27:48,165
Elliot, what are you doing?
Calm down.
00:27:48,167 --> 00:27:49,967
Aah!
Ugh!
00:27:49,969 --> 00:27:51,835
- You pushed me out this window.
- Elliot...
00:27:51,837 --> 00:27:53,003
- You pushed me
off the boardwalk.
00:27:53,005 --> 00:27:54,672
- Hey, come on.
- No. Maybe you're the one
00:27:54,674 --> 00:27:55,906
who needs some pushing now.
00:27:55,908 --> 00:27:57,274
- Calm down.
It was an accident.
00:27:57,276 --> 00:27:59,243
- Bullshit!
I was eight years old.
00:27:59,245 --> 00:28:00,978
You thought I deserved it.
00:28:00,980 --> 00:28:02,179
That's what you said, isn't it?
- No, no.
00:28:02,181 --> 00:28:03,781
- Yeah, right before
you pushed me again!
00:28:03,783 --> 00:28:06,250
- No, no, no, Elliot,
you thought you deserved it.
00:28:06,252 --> 00:28:08,252
You felt guilty
about this your whole life,
00:28:08,254 --> 00:28:09,987
about telling people my secret.
00:28:09,989 --> 00:28:11,722
This anger was never at me.
00:28:11,724 --> 00:28:13,090
It was at you.
00:28:13,092 --> 00:28:14,825
Please, Elliot,
00:28:14,827 --> 00:28:16,860
you don't have to be angry
at yourself any more.
00:28:16,862 --> 00:28:17,995
Just let it go.
00:28:17,997 --> 00:28:19,396
Please let it go.
00:28:19,398 --> 00:28:21,865
- You're right.
I was angry.
00:28:21,867 --> 00:28:23,400
I was angry at myself.
00:28:23,402 --> 00:28:28,839
I hated myself for doing
what I did to you.
00:28:28,841 --> 00:28:30,708
I'm ready to let go.
00:28:30,710 --> 00:28:31,875
- Aah!
00:28:31,877 --> 00:28:33,410
[body lands]
00:28:37,083 --> 00:28:38,616
.
00:28:38,617 --> 00:28:40,150
[rock music]
00:28:40,152 --> 00:28:48,225
¶ ¶
00:29:10,282 --> 00:29:13,150
- Gonna work in the garden
a little.
00:29:13,152 --> 00:29:15,352
It'd be nice
if you wanted to help.
00:29:18,424 --> 00:29:21,759
Oh, by the way, you didn't tell
me Darlene was back in town.
00:29:21,761 --> 00:29:24,161
I haven't seen her back here
in a while.
00:29:24,163 --> 00:29:25,496
- What did you say?
00:29:25,498 --> 00:29:28,999
- Darlene.
At least, I think it was her.
00:29:29,001 --> 00:29:33,203
- You saw her?
Where?
00:29:33,205 --> 00:29:35,339
- I'm telling you,
I did not get notification
00:29:35,341 --> 00:29:37,141
of the request.
00:29:37,143 --> 00:29:39,009
That server needs to remain
a honey pot, off the network.
00:29:39,011 --> 00:29:40,544
- Sir, I have the request
right here from yesterday.
00:29:40,546 --> 00:29:42,146
- I'm trying
to tell you, Jim,
00:29:42,148 --> 00:29:44,114
our network
was compromised yesterday.
00:29:44,116 --> 00:29:45,415
I did not make the request.
00:29:45,417 --> 00:29:47,117
Someone else obviously did,
00:29:47,119 --> 00:29:49,019
so you need to take the server
off the network,
00:29:49,021 --> 00:29:50,287
or something's gonna happen.
00:29:50,289 --> 00:29:51,955
- I just can't do that, sir.
00:29:51,957 --> 00:29:53,557
We have specific orders
from Tyrell Wellick
00:29:53,559 --> 00:29:55,225
to keep the request as is.
00:29:55,227 --> 00:29:57,361
- That just doesn't make
any sense.
00:29:57,363 --> 00:29:59,329
Look, I need to speak
to your supervisor.
00:29:59,331 --> 00:30:02,332
[tense music]
00:30:02,334 --> 00:30:08,539
¶ ¶
00:30:08,541 --> 00:30:12,242
- Hello?
00:30:12,244 --> 00:30:14,077
Is anyone here?
00:30:28,294 --> 00:30:30,894
Hello?
00:30:30,896 --> 00:30:34,498
Oh, Jesus.
00:30:34,500 --> 00:30:36,300
- I ran out of places to look,
00:30:36,302 --> 00:30:39,503
so I figured I'd try
the last place he'd ever be.
00:30:39,505 --> 00:30:41,905
Struck out again.
00:30:41,907 --> 00:30:44,308
- Oh, God.
00:30:44,310 --> 00:30:48,178
I haven't been here
in years.
00:30:48,180 --> 00:30:51,882
The new family
that just moved in is so weird,
00:30:51,884 --> 00:30:54,351
especially the dad.
00:30:57,223 --> 00:31:01,291
They didn't really
change much.
00:31:01,293 --> 00:31:03,894
- You okay?
00:31:03,896 --> 00:31:05,195
- Yeah.
00:31:05,197 --> 00:31:06,230
[car approaching]
00:31:06,232 --> 00:31:07,331
- Shit.
00:31:07,333 --> 00:31:09,233
Weird new dad's back.
00:31:24,550 --> 00:31:26,316
[door slides shut]
00:31:26,318 --> 00:31:29,253
I'm sorry, by the way.
00:31:29,255 --> 00:31:32,155
- For what?
00:31:32,157 --> 00:31:37,027
- I should be more open
with you, your family.
00:31:40,900 --> 00:31:42,099
Okay, okay.
00:31:42,101 --> 00:31:44,635
Don't get all mushy on me now.
00:31:50,609 --> 00:31:54,378
- Do you see that?
00:31:54,380 --> 00:31:56,280
Wasn't that Elliot's room?
00:32:01,320 --> 00:32:04,121
- [gasping]
00:32:04,123 --> 00:32:07,424
We're almost there.
Almost there.
00:32:07,426 --> 00:32:10,260
- Why--Why are we here?
00:32:10,262 --> 00:32:12,229
I thought you said we
were going somewhere safe.
00:32:12,231 --> 00:32:14,298
- Aah!
00:32:14,300 --> 00:32:16,433
- Elliot!
00:32:16,435 --> 00:32:18,268
Elliot!
00:32:18,270 --> 00:32:20,070
- Shit.
00:32:20,072 --> 00:32:22,673
- What the hell
are they doing here?
00:32:22,675 --> 00:32:24,975
- Won't be long now.
00:32:24,977 --> 00:32:26,310
I tried to protect you, son,
00:32:26,312 --> 00:32:27,945
but they caught up to us.
00:32:27,947 --> 00:32:30,547
- Elliot!
- What are you talking about?
00:32:30,549 --> 00:32:33,016
That's Darlene and Angela.
00:32:33,018 --> 00:32:35,986
- Trust me, son,
I wanted to tell you sooner.
00:32:35,988 --> 00:32:38,322
Things got too accelerated
at the end there.
00:32:38,324 --> 00:32:40,290
You have to believe that.
00:32:40,292 --> 00:32:43,327
No matter what anyone tries
to do, I will never leave you.
00:32:43,329 --> 00:32:45,262
I will always be right here.
00:32:45,264 --> 00:32:46,964
Do you understand that?
They are not going to break us
00:32:46,966 --> 00:32:48,532
apart again.
- What's going on?
00:32:48,534 --> 00:32:50,400
- Listen to me.
- Tell me right now!
00:32:50,402 --> 00:32:51,969
- Listen to me
because we don't have much time.
00:32:51,971 --> 00:32:52,970
They're gonna try
and get rid of me again,
00:32:52,972 --> 00:32:54,237
and I need you to not let them!
00:32:54,239 --> 00:32:55,605
- Why would they
get rid of you?
00:32:55,607 --> 00:32:56,740
- Please, Elliot,
listen to me.
00:32:56,742 --> 00:33:00,010
I will never leave you.
00:33:00,012 --> 00:33:05,048
I will never leave you alone
again.
00:33:05,050 --> 00:33:08,452
I love you, son.
00:33:08,454 --> 00:33:11,455
[poignant music]
00:33:11,457 --> 00:33:18,595
¶ ¶
00:33:18,597 --> 00:33:20,630
- What's he talking about?
00:33:20,632 --> 00:33:23,300
What's he talking about?
00:33:23,302 --> 00:33:25,502
Hey, I want to know.
00:33:25,504 --> 00:33:27,704
I want to know.
00:33:27,706 --> 00:33:30,173
I want to know!
00:33:30,175 --> 00:33:33,710
- Elliot, who are you
talking to?
00:33:36,181 --> 00:33:38,648
- What do you mean?
I'm talking to--
00:33:38,650 --> 00:33:46,656
¶ ¶
00:33:46,658 --> 00:33:52,062
Stay back.
Stay back.
00:33:52,064 --> 00:33:53,797
- Elliot, you're bleeding.
00:33:56,201 --> 00:33:59,469
- Aah.
00:33:59,471 --> 00:34:01,471
- Elliot...
00:34:02,441 --> 00:34:04,074
- Aah.
00:34:08,714 --> 00:34:12,682
- Elliot, what are you
doing here?
00:34:12,684 --> 00:34:16,653
- You didn't see him?
00:34:16,655 --> 00:34:19,790
- Who?
00:34:19,792 --> 00:34:22,359
- Aah!
00:34:22,361 --> 00:34:23,660
This can't be happening.
00:34:23,662 --> 00:34:25,262
This can't be happening.
00:34:25,264 --> 00:34:27,631
This can't be happening.
No...
00:34:35,607 --> 00:34:38,442
This is happening, isn't it?
00:34:43,348 --> 00:34:47,084
You knew all along, didn't you?
00:34:54,359 --> 00:35:00,297
- Elliot, who do you think
you've been talking to?
00:35:02,701 --> 00:35:05,535
- You're gonna
make me say it, aren't you?
00:35:09,675 --> 00:35:11,775
I'm Mr. Robot.
00:35:17,182 --> 00:35:17,380
.
00:35:17,382 --> 00:35:20,283
[indistinct P.A. announcer]
00:35:27,526 --> 00:35:32,662
- You're gonna be okay.
00:35:32,664 --> 00:35:36,133
- I think I'm pretty
f---ing far from okay.
00:35:38,871 --> 00:35:42,439
- Don't take this
the wrong way,
00:35:42,441 --> 00:35:44,307
but I envy you.
00:35:47,613 --> 00:35:51,515
I wish I could
talk to my mom again,
00:35:51,517 --> 00:35:53,850
even if she isn't real.
00:36:01,426 --> 00:36:04,427
[stirring music]
00:36:04,429 --> 00:36:09,499
¶ ¶
00:36:09,501 --> 00:36:11,301
[train horn blows]
00:36:16,375 --> 00:36:19,843
Take care of yourself, okay?
00:36:34,359 --> 00:36:36,860
- I know you don't feel
like talking about it--
00:36:36,862 --> 00:36:39,596
- You're right, I don't.
00:36:39,598 --> 00:36:42,899
- Unfortunately I need
to know, Elliot,
00:36:42,901 --> 00:36:46,903
given what we've been doing.
00:36:46,905 --> 00:36:49,673
I just need to know.
00:36:51,743 --> 00:36:53,944
Do you remember any of it?
00:36:57,382 --> 00:37:00,350
- Remember what?
00:37:00,352 --> 00:37:02,919
- When we first
started fsociety.
00:37:11,363 --> 00:37:13,763
- Is Mr. Wellick in?
00:37:13,765 --> 00:37:16,399
- Oh, hi, Mr. Goddard.
00:37:16,401 --> 00:37:17,567
No, he's gone.
00:37:17,569 --> 00:37:19,402
He was, um...
00:37:19,404 --> 00:37:20,770
He was let go today.
00:37:20,772 --> 00:37:25,308
- What?
Why?
00:37:25,310 --> 00:37:27,510
- I don't know.
00:37:27,512 --> 00:37:29,779
He wasn't always the easiest
person to deal with.
00:37:29,781 --> 00:37:31,581
- I--I'm sure.
00:37:31,583 --> 00:37:36,553
Uh, do you think you can get
me in to see Scott Knowles?
00:37:36,555 --> 00:37:40,957
It's urgent.
- Oh, no, definitely not now.
00:37:40,959 --> 00:37:42,892
You haven't heard?
00:38:12,991 --> 00:38:15,525
- Dad, what's going on?
00:38:15,527 --> 00:38:18,461
- I'll let you two talk.
00:38:23,669 --> 00:38:26,336
I know, I know, but hey,
you popped in over at my home.
00:38:26,338 --> 00:38:30,373
I figured I'd return the favor.
00:38:30,375 --> 00:38:32,042
- What do you want?
00:38:32,044 --> 00:38:34,844
- To offer you something
you may want.
00:38:34,846 --> 00:38:37,847
Come on in.
00:38:37,849 --> 00:38:39,449
- If this is
about the case--
00:38:39,451 --> 00:38:40,784
- Please.
I don't care about the case.
00:38:40,786 --> 00:38:41,918
I don't even
understand the case.
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
I have lawyers for that.
00:38:43,922 --> 00:38:46,389
- Then what?
00:38:48,393 --> 00:38:51,061
- You boys can wait outside.
00:38:51,063 --> 00:38:54,064
[dark music]
00:38:54,066 --> 00:38:55,632
¶ ¶
00:38:55,634 --> 00:38:59,402
So I got to be honest,
I was impressed by you.
00:38:59,404 --> 00:39:01,404
[door closes]
- Sure, your career's finished,
00:39:01,406 --> 00:39:03,573
but you played a great
short game.
00:39:03,575 --> 00:39:06,076
You took a big gamble,
and you got what you wanted.
00:39:06,078 --> 00:39:09,546
It was just, you know,
the wrong thing to want.
00:39:16,655 --> 00:39:18,588
- What do you care?
00:39:18,590 --> 00:39:21,524
- You know, I looked
into you over there at Allsafe.
00:39:21,526 --> 00:39:23,059
[laughs]
I mean, lots of people
00:39:23,061 --> 00:39:24,928
would've settled
into middle management bliss
00:39:24,930 --> 00:39:26,429
after all the shit you've taken,
00:39:26,431 --> 00:39:27,964
but you didn't.
00:39:27,966 --> 00:39:29,666
You're relentless and smart,
and that combination
00:39:29,668 --> 00:39:33,570
is very valuable to a lot
of important people,
00:39:33,572 --> 00:39:35,972
people I know.
00:39:35,974 --> 00:39:39,576
- Where are you going
with all of this?
00:39:39,578 --> 00:39:44,080
- I think I can land you
a pretty lucrative gig.
00:39:46,985 --> 00:39:50,720
- A gig?
Where?
00:39:50,722 --> 00:39:53,857
- Your favorite place,
where else?
00:39:57,396 --> 00:40:00,997
- You slummed it all the
way down to Jersey in person
00:40:00,999 --> 00:40:05,435
to offer me a job at the company
I'm currently suing?
00:40:05,437 --> 00:40:07,604
What's the real ask here?
00:40:07,606 --> 00:40:09,706
- I think you'd make
a great business woman.
00:40:09,708 --> 00:40:12,675
I'm afraid
it's nothing more than that.
00:40:12,677 --> 00:40:14,110
- Is this a joke?
- It's no joke.
00:40:14,112 --> 00:40:16,079
My pals think you
can bring a lot to the table.
00:40:16,081 --> 00:40:18,448
- You can't be
offering me a job there.
00:40:18,450 --> 00:40:20,483
You're testifying against them.
00:40:20,485 --> 00:40:22,152
- So, you'll find
this out fairly soon,
00:40:22,154 --> 00:40:25,488
but in business, grudges
aren't really a thing.
00:40:25,490 --> 00:40:26,823
It's too emotional.
00:40:26,825 --> 00:40:28,558
It's because you pulled off
00:40:28,560 --> 00:40:30,460
what you pulled off
that they called me.
00:40:30,462 --> 00:40:33,530
- This is a huge
class action lawsuit.
00:40:33,532 --> 00:40:35,565
They are going to pay millions.
00:40:35,567 --> 00:40:38,101
- Roughly 75
to 100 million.
00:40:38,103 --> 00:40:40,537
I mean, that's what
their lawyers will settle for
00:40:40,539 --> 00:40:42,739
after they exhaust most
of your legal team's funds
00:40:42,741 --> 00:40:44,808
for the next seven years.
00:40:44,810 --> 00:40:46,609
And sure, that is--
that's a lot of money,
00:40:46,611 --> 00:40:48,711
but not to them, not really.
00:40:48,713 --> 00:40:50,480
We started a rainy-day fund
00:40:50,482 --> 00:40:52,882
when the leak happened
just for this occasion.
00:40:52,884 --> 00:40:56,019
The fund itself has already
made five times that amount.
00:41:04,830 --> 00:41:06,896
- I'd like
to ask you to leave.
00:41:06,898 --> 00:41:08,131
- Shall I pass your name
along then?
00:41:08,133 --> 00:41:09,999
- I'm not working there.
00:41:10,001 --> 00:41:11,701
They killed my mother.
00:41:11,703 --> 00:41:13,536
- And every fast food
joint around the corner
00:41:13,538 --> 00:41:16,072
delivers diabetes
to millions of people.
00:41:16,074 --> 00:41:18,741
Phillip Morris hands out lung
cancer on the hour, every hour.
00:41:18,743 --> 00:41:20,677
I mean, hell,
00:41:20,679 --> 00:41:23,746
everyone's destroying the planet
beyond the point of no return.
00:41:23,748 --> 00:41:26,082
Are you really gonna start
taking all of these things
00:41:26,084 --> 00:41:27,217
so personally?
00:41:27,219 --> 00:41:28,852
- Maybe I will.
00:41:28,854 --> 00:41:30,553
Maybe someone has to.
00:41:30,555 --> 00:41:31,688
- A suggestion:
00:41:31,690 --> 00:41:33,490
If you want to change things,
00:41:33,492 --> 00:41:38,094
perhaps you should try
from within,
00:41:38,096 --> 00:41:43,500
because this is
what happens from the outside.
00:41:43,502 --> 00:41:45,101
These guys don't wait
on anyone,
00:41:45,103 --> 00:41:47,737
so you'll have to let
them know by tomorrow.
00:41:49,107 --> 00:41:51,541
I'll show myself out.
00:42:00,952 --> 00:42:04,020
[door opens, closes]
00:42:15,800 --> 00:42:15,999
.
00:42:16,001 --> 00:42:18,701
- These are all empty.
00:42:18,703 --> 00:42:24,140
Are you just filling them
and dumping them?
00:42:24,142 --> 00:42:27,110
Where are your new 'scrips?
00:42:27,112 --> 00:42:29,879
- What does it matter?
00:42:29,881 --> 00:42:35,552
I don't even know
what's real any more.
00:42:35,554 --> 00:42:38,588
- Look, I know
you feel shitty right now,
00:42:38,590 --> 00:42:39,956
but once you take your meds--
00:42:39,958 --> 00:42:43,192
- Maybe we should
stop it, Darlene.
00:42:43,194 --> 00:42:45,562
- Stop what?
00:42:45,564 --> 00:42:47,263
- The plan.
00:42:47,265 --> 00:42:48,932
The hack.
Everything.
00:42:48,934 --> 00:42:51,134
Maybe we shouldn't execute it.
00:42:51,136 --> 00:42:53,570
- What?
Why?
00:42:53,572 --> 00:42:56,105
The minute our infected server
gets back on the main network,
00:42:56,107 --> 00:42:59,275
we're set.
- It wasn't me.
00:42:59,277 --> 00:43:05,014
The whole time, it wasn't really
me doing all of that.
00:43:05,016 --> 00:43:10,153
- Elliot, the reasons
we wanted to do this,
00:43:10,155 --> 00:43:12,622
the reasons why
we all wanted to do this,
00:43:12,624 --> 00:43:15,658
are real.
00:43:15,660 --> 00:43:20,029
Maybe you don't realize this,
but this was your idea.
00:43:20,031 --> 00:43:23,766
You came up with this.
00:43:23,768 --> 00:43:26,803
There is a part of you.
somewhere deep down inside,
00:43:26,805 --> 00:43:30,139
that knows this is
the right thing to do.
00:43:34,179 --> 00:43:35,912
I'm gonna get your meds.
00:43:35,914 --> 00:43:38,081
We'll talk more
when I get back, okay?
00:43:42,988 --> 00:43:44,320
Come on.
00:43:53,765 --> 00:43:57,133
- What would you do
if you were in my shoes?
00:43:57,135 --> 00:44:00,236
I know.
I know, I'm officially crazy,
00:44:00,238 --> 00:44:03,973
but the plan isn't, is it?
00:44:12,817 --> 00:44:13,816
What the hell are you--
00:44:13,818 --> 00:44:15,184
- Shh.
00:44:31,403 --> 00:44:34,971
I've been waiting outside
your apartment until she left.
00:44:34,973 --> 00:44:38,141
Didn't want anyone
to know I'm here.
00:44:38,143 --> 00:44:40,109
I know you're behind it,
00:44:40,111 --> 00:44:43,980
all of it, F society,
the server,
00:44:43,982 --> 00:44:46,382
Colby, Allsafe.
00:44:46,384 --> 00:44:50,053
You're the one constant
in a sea of variables.
00:44:57,962 --> 00:45:01,998
Elliot...
00:45:02,000 --> 00:45:06,069
now, I don't know
what your grand plan is,
00:45:06,071 --> 00:45:08,371
but I need to,
and you're going to tell me.
00:45:19,417 --> 00:45:25,254
Two days ago I strangled a woman
to death just with my hands.
00:45:25,256 --> 00:45:28,324
That's a strange sensation.
00:45:32,964 --> 00:45:34,897
Something so tremendous done
00:45:34,899 --> 00:45:37,967
by something so simple.
00:45:40,739 --> 00:45:45,775
The first ten seconds
were...uncomfortable,
00:45:45,777 --> 00:45:48,277
a feeling of limbo,
00:45:48,279 --> 00:45:50,079
but then your muscles tense,
00:45:50,081 --> 00:45:53,816
and she struggles and fights,
00:45:53,818 --> 00:45:55,818
but it almost disappears in the
background
00:45:55,820 --> 00:46:00,356
along with everything else
in the world.
00:46:00,358 --> 00:46:06,095
At that moment it's just you
and absolute power,
00:46:06,097 --> 00:46:11,033
nothing else.
00:46:11,035 --> 00:46:13,436
That moment stayed with me.
00:46:18,510 --> 00:46:22,411
I thought I'd feel guilty
for being a murderer,
00:46:22,413 --> 00:46:27,150
but...I don't.
00:46:27,152 --> 00:46:29,485
I feel wonder.
00:46:35,794 --> 00:46:38,795
[stirring piano music]
00:46:38,797 --> 00:46:46,869
¶ ¶
00:46:51,042 --> 00:46:55,144
How long has this been going on?
00:46:55,146 --> 00:46:57,079
- I don't know.
00:47:03,388 --> 00:47:06,189
- And what is it
that you're doing exactly?
00:47:06,191 --> 00:47:10,159
- Encrypting all the files.
00:47:10,161 --> 00:47:12,328
All of Evil Corp's
financial records
00:47:12,330 --> 00:47:15,031
will be impossible to access.
00:47:15,033 --> 00:47:16,566
The encryption key will
self-delete
00:47:16,568 --> 00:47:18,601
after the process completes.
00:47:18,603 --> 00:47:19,902
- What about the backups?
00:47:19,904 --> 00:47:21,904
- I took care
of that too.
00:47:21,906 --> 00:47:24,440
Chainang.
- Steel Mountain.
00:47:24,442 --> 00:47:26,843
Of course,
even when we went redundant.
00:47:26,845 --> 00:47:29,278
- I hacked the
Air Dream network.
00:47:29,280 --> 00:47:31,848
I was in all of them.
00:47:31,850 --> 00:47:35,852
- You really
thought of everything.
00:47:35,854 --> 00:47:40,256
Who else was involved?
00:47:40,258 --> 00:47:42,458
- Just me.
00:47:45,330 --> 00:47:48,898
- Well, now it's you and me.
00:47:48,900 --> 00:47:52,101
I've always told you we'd end up
working together, Elliot.
00:47:55,206 --> 00:48:00,243
But still, I have to know.
00:48:00,245 --> 00:48:02,979
Why did you do it?
00:48:05,884 --> 00:48:09,318
What did you hope to accomplish
by doing all of this?
00:48:14,425 --> 00:48:16,492
- I don't know.
00:48:24,202 --> 00:48:26,903
I wanted to save the world.
00:48:28,172 --> 00:48:35,645
¶ ¶
rus__.srt
rus__.srt
00:00:08,690 --> 00:00:09,900
Интересные времена.
00:00:10,010 --> 00:00:11,570
Если вы согласитесь дать показания
00:00:11,570 --> 00:00:14,550
я признаюсь, что нарушила
порядок передачи и хранения DAT-файла.
00:00:14,550 --> 00:00:17,000
Мы установили ловушку для хакеров.
Сервер Си-Эс-тридцать.
00:00:17,010 --> 00:00:20,730
Я бы хотел просмотреть то, что вы нашли,
особенно по этому серверу.
00:00:20,910 --> 00:00:22,820
Пришли детективы,
они хотят поговорить с вами.
00:00:22,820 --> 00:00:24,650
Они нашли труп на крыше.
00:00:24,650 --> 00:00:27,820
И вы оба знали убитую -
Шэрон Ноулз.
00:00:27,820 --> 00:00:29,330
Шэрон Ноулз?
00:00:30,180 --> 00:00:32,520
Кажется, роды начались,
надо отвезти её в больницу.
00:00:32,520 --> 00:00:34,110
Расскажи мне о своём отце.
00:00:34,190 --> 00:00:36,620
Помню, я пытался обнять его,
попросить прощения,
00:00:36,620 --> 00:00:40,340
а он оттолкнул меня так сильно,
что я вылетел спиной в окно.
00:00:41,440 --> 00:00:43,940
О Господи, Эллиот.
Ты опять забыл?
00:00:43,940 --> 00:00:45,550
Ты забыл, кто я?
00:00:45,550 --> 00:00:47,020
- Я твоя...
- Сестра.
00:00:53,690 --> 00:00:55,440
Думаю, нам надо поговорить.
00:00:58,350 --> 00:01:00,470
...Такого не случалось с 1904 года,
00:01:00,470 --> 00:01:02,800
когда Джон МакГроу решил
забрать мяч и биту
00:01:02,800 --> 00:01:05,190
и отправиться домой.
И вот, прошло 90 лет,
00:01:05,190 --> 00:01:07,280
и я хотел бы услышать ваши соображения
о том, каково это,
00:01:07,280 --> 00:01:10,220
остаться без мировой серии 1994 года.
00:01:10,220 --> 00:01:13,880
Всё верно, мировая серия 1994-го отменена.
00:01:14,130 --> 00:01:16,840
Если бы вы сказали мне в августе,
когда игроки проголосовали за забастовку,
00:01:16,840 --> 00:01:18,830
что ситуация станет такой,
какую мы имеем сегодня,
00:01:18,830 --> 00:01:22,170
я бы сказал вам - не может быть,
такого не случится.
00:01:22,300 --> 00:01:24,200
Но ладно, если я ошибался,
я готов это признать.
00:01:24,200 --> 00:01:26,220
Так что же произошло?
00:01:27,060 --> 00:01:28,440
Мистер Робот.
00:01:30,360 --> 00:01:32,640
Ну, я бы порекомендовал Пентиум 90,
00:01:32,640 --> 00:01:35,280
они быстры, как молния,
и есть у нас на складе.
00:01:35,280 --> 00:01:38,710
С жёстким диском на 800 мегабайт
вы будете в полном порядке.
00:01:39,500 --> 00:01:42,450
Или мы можем сэкономить вам пару баксов
и проапгрейдить то, что есть у вас.
00:01:42,460 --> 00:01:46,980
Когда мы заменим материнскую плату
и жёсткий диск, ваш комп будет лучше нового.
00:01:47,390 --> 00:01:50,750
Может быть, вы принесёте его нам,
и мы посмотрим?
00:01:50,780 --> 00:01:53,550
Хорошо. Спасибо.
До свидания.
00:01:55,170 --> 00:01:57,290
В чём дело, вам не подошла
новая мышка?
00:01:57,510 --> 00:01:59,570
Ваш сын украл у меня деньги.
00:02:00,260 --> 00:02:01,560
Простите?..
00:02:01,570 --> 00:02:04,070
Ваш сын украл у меня деньги.
Я достал бумажник,
00:02:04,070 --> 00:02:06,650
и я точно помнил, что у меня
было три двадцатки.
00:02:06,660 --> 00:02:07,860
Теперь там только одна.
00:02:08,080 --> 00:02:10,920
Одной я расплатился за мышку,
и оставалось еще две.
00:02:10,920 --> 00:02:13,520
Ваш сын стоял у меня за спиной,
00:02:13,520 --> 00:02:15,330
когда я выложил деньги на прилавок.
00:02:15,720 --> 00:02:18,460
Я... вы только успокойтесь,
уверен, этому есть объяснение.
00:02:18,460 --> 00:02:20,130
Мне не нужны объяснения.
00:02:20,130 --> 00:02:24,050
Всё, что мне от вас нужно, это мои деньги,
и чтобы вы, блять, извинились.
00:02:24,670 --> 00:02:26,720
Не надо так, я просто
пытаюсь разобраться.
00:02:26,720 --> 00:02:29,110
Вы что, не видите,
что меня это ни хрена не волнует?
00:02:31,290 --> 00:02:34,600
У меня нет времени на это.
Вы отдадите мне деньги или нет?
00:02:35,700 --> 00:02:37,960
Слушайте, поступите по совести, приятель.
00:02:43,020 --> 00:02:44,380
Тогда - нет.
00:02:45,510 --> 00:02:46,730
Прошу прощения?
00:02:46,970 --> 00:02:48,340
Ответ будет - нет.
00:02:54,210 --> 00:02:56,320
Вы что, вы это серьёзно сейчас?
00:02:57,000 --> 00:02:58,540
Ничем не могу помочь.
00:03:00,990 --> 00:03:03,800
И вы будете сидеть тут и врать?
00:03:04,800 --> 00:03:06,520
Я вызову полицию!
00:03:09,450 --> 00:03:11,470
Что за пример вы подаёте.
00:03:11,520 --> 00:03:15,470
Я свои деньги заработал,
а вы тут учите его воровать.
00:03:16,250 --> 00:03:19,400
- Вы ужасный отец.
- Мне придётся попросить вас уйти.
00:03:19,400 --> 00:03:20,910
Вы никто.
00:03:20,910 --> 00:03:26,030
Человек средних лет, занимаетесь тем,
с чем и мой отсталый племянник справился бы.
00:03:26,750 --> 00:03:28,590
Вот ваша жизнь.
00:03:30,350 --> 00:03:32,880
Знаете что? Оставьте себе двадцатку.
00:03:33,540 --> 00:03:35,410
Просто буду теперь ходить
в другой магазин.
00:03:36,490 --> 00:03:37,680
Боже...
00:03:54,690 --> 00:03:55,960
Выходи.
00:04:08,990 --> 00:04:11,390
Папа, я этого не делал.
00:04:20,080 --> 00:04:21,550
Покажи.
00:04:46,710 --> 00:04:48,790
"Патруль времени" или "Звёздные врата"?
00:04:53,380 --> 00:04:55,470
Что? На 20 баксов оба сходим.
00:05:01,440 --> 00:05:03,920
"Криминальное чтиво"?
Впервые слышу.
00:05:04,340 --> 00:05:06,260
Ты уверен, что тебе
можно это смотреть?..
00:05:06,560 --> 00:05:08,270
Ладно, иди за курткой.
00:05:33,020 --> 00:05:34,120
Что?
00:05:36,710 --> 00:05:38,600
Почему ты меня не ругаешь?
00:05:43,800 --> 00:05:45,990
Хоть ты и поступил плохо,
00:05:46,310 --> 00:05:47,960
ты всё равно хороший парень.
00:05:50,570 --> 00:05:52,500
А этот тип - козёл.
00:05:52,600 --> 00:05:54,430
Иногда это важнее.
00:05:57,130 --> 00:06:00,840
Ну, пошли, начало через 15 минут,
а я хочу еще купить попкорн. Идём.
00:06:13,940 --> 00:06:23,940
МИСТЕР РОБОТ
00:06:27,940 --> 00:06:30,940
Коммерческая недвижимость, сдаётся
00:06:31,640 --> 00:06:34,340
Химчистка Берген
00:06:34,640 --> 00:06:37,940
ЦВЕТЫ вашингтонского округа
00:06:37,940 --> 00:06:40,340
Тату-салон "Время иглы"
00:06:40,540 --> 00:06:43,640
Банк Корпорации Е
00:06:48,840 --> 00:06:50,770
Это действительно он.
00:06:58,590 --> 00:07:00,240
Это действительно ты.
00:07:06,990 --> 00:07:08,990
Никогда еще не был в твоей квартире.
00:07:10,570 --> 00:07:11,950
Хорошая.
00:07:12,800 --> 00:07:17,970
Грязновато малость,
но это не сногсшибательная новость,
00:07:18,130 --> 00:07:20,570
ты никогда не любил убираться
в своей комнате.
00:07:26,010 --> 00:07:28,570
Господи блять Исусе...
00:07:30,880 --> 00:07:32,850
Поверить не могу,
что это правда ты.
00:07:34,160 --> 00:07:38,150
Я всё гадал, когда же ты
наконец меня узнаешь.
00:07:39,620 --> 00:07:42,890
То, что ты перестал узнавать
и Дарлин тоже, знаешь...
00:07:44,450 --> 00:07:46,850
Честно скажу, это немного огорчительно.
00:07:50,790 --> 00:07:52,470
Почему ты ничего не сказал?!
00:07:53,030 --> 00:07:54,670
- Почему не говорил мне?
- Эллиот...
00:07:54,670 --> 00:07:57,840
- Всё это время?
- Эллиот, ты нездоров.
00:07:58,600 --> 00:08:00,900
Я пытался действовать мягко.
00:08:03,300 --> 00:08:04,500
Мягко?
00:08:05,500 --> 00:08:06,650
Мягко?
00:08:07,560 --> 00:08:08,680
Мягко?..
00:08:10,330 --> 00:08:13,210
Вот что происходило
в последние три месяца?..
00:08:13,220 --> 00:08:18,180
Нет. Мы вместе делали нечто важное.
00:08:18,690 --> 00:08:20,960
И это по-прежнему должно быть главным.
00:08:22,140 --> 00:08:23,600
Ты умер.
00:08:24,460 --> 00:08:25,760
Ты умер.
00:08:27,520 --> 00:08:28,880
Ты мёртв!
00:08:31,480 --> 00:08:33,560
Советую тебе понизить голос.
00:08:38,180 --> 00:08:39,780
Понизить голос?
00:08:39,780 --> 00:08:43,610
Ты хочешь, чтобы я понизил голос
после того, как ты появился у меня на пороге
00:08:43,610 --> 00:08:47,260
через 20 лет после твоей
предполагаемой смерти?
00:08:49,940 --> 00:08:55,580
Я думаю, это, блять, идеальная громкость!
00:09:00,630 --> 00:09:02,660
Эллиот, нельзя, чтобы нас услышали.
00:09:04,300 --> 00:09:08,130
Особенно после того, как Тайрелл Веллик
нанёс мне неожиданный визит вчера вечером.
00:09:12,250 --> 00:09:15,040
Эллиот, есть люди,
00:09:15,050 --> 00:09:17,260
которые не хотят,
чтобы мы работали вместе.
00:09:20,760 --> 00:09:22,730
Поэтому они следят за мной?
00:09:24,670 --> 00:09:27,040
Поэтому? Из-за тебя?
00:09:28,920 --> 00:09:31,890
Сам подумай. Ты не помнишь меня,
00:09:31,890 --> 00:09:33,980
не помнишь свою чёртову сестру.
00:09:34,320 --> 00:09:37,410
Ходишь к этой психологине,
глотаешь их таблетки.
00:09:37,660 --> 00:09:39,520
Они намеренно загнали тебя
в эту тьму, в туман,
00:09:39,520 --> 00:09:41,730
или что там у тебя в мозгах происходит,
00:09:41,730 --> 00:09:44,060
чтобы ты забыл то, что они
хотят заставить тебя забыть.
00:09:44,810 --> 00:09:46,900
Они стараются контролировать тебя, Эллиот.
00:09:47,170 --> 00:09:49,390
Они старались контролировать
тебя всё это время.
00:09:49,890 --> 00:09:52,690
Это безумие. Я сумасшедший.
00:09:53,020 --> 00:09:55,700
Я сумасшедший, ты сумасшедший,
это безумие.
00:09:55,720 --> 00:09:57,530
О чём ты говоришь?
00:09:57,590 --> 00:09:59,460
Кто старается контролировать меня?
00:09:59,520 --> 00:10:02,180
Люди, которым я не нужен живым.
00:10:02,880 --> 00:10:04,980
Люди, которые боятся нас.
00:10:05,950 --> 00:10:08,500
Мы должны быть осторожными,
теперь как никогда.
00:10:09,470 --> 00:10:13,010
А Дарлин? Она знала об этом?
00:10:14,630 --> 00:10:17,470
Эллиот, я всё объясню,
00:10:17,720 --> 00:10:20,660
но сейчас, сегодня -
мы должны придерживаться нашего плана.
00:10:22,320 --> 00:10:23,920
Ты что, шутишь?
00:10:24,230 --> 00:10:26,340
Хочешь, чтобы я это отложил?
00:10:26,760 --> 00:10:28,820
Ты совсем, чёрт возьми, рехнулся?
00:10:28,950 --> 00:10:31,330
Обсуждать это здесь небезопасно.
00:10:31,410 --> 00:10:33,240
Да мне насрать!
00:10:35,380 --> 00:10:37,500
Скажи мне, что, блять, происходит?
00:10:41,050 --> 00:10:43,560
Хорошо. Ладно, идём.
00:10:44,610 --> 00:10:45,940
Куда?
00:10:49,420 --> 00:10:50,980
Тебе нужны ответы?
00:10:51,170 --> 00:10:53,310
Перестань задавать вопросы
и иди за мной.
00:11:06,190 --> 00:11:08,070
О, это чудесно. Но я не могу.
00:11:08,070 --> 00:11:11,830
- Ты загоняешь себя.
- Поверь мне, проблема не в этом.
00:11:14,360 --> 00:11:16,240
Я знаю, ты не хотел разговаривать
вчера вечером.
00:11:16,820 --> 00:11:18,620
Нет, Гарри, я сейчас не могу,
00:11:18,620 --> 00:11:20,490
- я должен...
- Отдышись.
00:11:20,610 --> 00:11:22,490
И позавтракай в постели со мной.
00:11:37,440 --> 00:11:39,540
Ты так ничего не распробуешь.
00:11:43,280 --> 00:11:45,360
Милый, я благодарен тебе, я...
00:11:45,960 --> 00:11:47,880
Господи, если бы ты только знал.
00:11:47,880 --> 00:11:49,640
Расскажи мне, я хочу знать.
00:11:49,640 --> 00:11:52,250
Нас взломали, ты же знаешь,
это во всех новостях.
00:11:53,200 --> 00:11:57,290
Обычно компания справляется с этим,
но мы компания кибербезопасности.
00:11:57,650 --> 00:12:01,000
Ты представляешь, как это ужасно?
00:12:01,610 --> 00:12:03,470
Мы держимся из последних сил.
00:12:05,960 --> 00:12:07,450
Да кто знает...
00:12:08,930 --> 00:12:11,040
Может, мы уже падаем в пропасть,
00:12:11,040 --> 00:12:13,460
а я всё пытаюсь ухватиться
за что-нибудь.
00:12:19,630 --> 00:12:21,060
Я потерпел крах.
00:12:22,960 --> 00:12:24,350
Посмотри на меня.
00:12:29,290 --> 00:12:32,410
Посмотри на человека,
который так сильно любит тебя,
00:12:32,420 --> 00:12:33,830
что мог бы прямо сейчас
умереть счастливым,
00:12:33,830 --> 00:12:37,510
просто потому, что у него
было это - мы.
00:12:37,510 --> 00:12:40,120
Мы сидим и завтракаем.
00:12:40,580 --> 00:12:42,930
Не думаю, что крах так выглядит.
00:12:56,830 --> 00:13:00,520
Обязательно снова просмотрите
всю электронную переписку, с 91-го по 95-й,
00:13:00,520 --> 00:13:03,460
и давайте начнём составлять график
в соответствии с нашим календарём.
00:13:03,460 --> 00:13:06,790
- Да, мэм.
- Здравствуйте, рада вас видеть.
00:13:07,460 --> 00:13:11,280
Можете гордиться, новость
о признании Колби сегодня будет опубликована.
00:13:11,550 --> 00:13:15,300
Так что мы несёмся на всех парах,
а что у вас?
00:13:16,000 --> 00:13:18,130
Я пришла помочь.
00:13:23,280 --> 00:13:26,970
Да, пересканируйте и пришлите мне
файлы PDF электронной почтой.
00:13:26,980 --> 00:13:28,900
Вы разве не должны быть на работе?
00:13:29,040 --> 00:13:30,400
Я уволилась.
00:13:36,070 --> 00:13:39,750
Анджела, вы не можете работать здесь.
00:13:40,070 --> 00:13:42,450
Почему нет?
Я от всего отказалась ради этого дела.
00:13:42,450 --> 00:13:44,260
Я этого не хотела.
00:13:45,510 --> 00:13:48,540
Я не могу помочь вам
найти ваше предназначение в жизни.
00:13:48,540 --> 00:13:51,040
Если вам нужно чем-то заняться,
идите на ювелирные курсы,
00:13:51,040 --> 00:13:53,060
но здесь вы работать не можете.
00:13:54,800 --> 00:13:56,950
После того, что я сделала,
00:13:57,110 --> 00:13:59,620
я не смогу найти другую работу в IT.
00:14:00,020 --> 00:14:03,120
Я на мели, а компенсация по суду
поступит лишь через несколько лет.
00:14:03,130 --> 00:14:06,350
Поэтому вам нужно найти то,
что вам по силам.
00:14:06,640 --> 00:14:09,860
Но не здесь, у вас не тот уровень
для того, что мы пытаемся сделать.
00:14:12,970 --> 00:14:14,080
Алло?
00:14:14,100 --> 00:14:16,130
Джон, да, да. Нет, рассказывай.
00:14:18,840 --> 00:14:21,690
Четыре? Нет-нет, мы на это не пойдём.
00:14:21,690 --> 00:14:23,140
Абсолютно нет.
00:14:23,760 --> 00:14:25,140
Этого не будет.
00:14:25,210 --> 00:14:27,310
Нет, или шесть, или ничего.
00:14:34,320 --> 00:14:35,520
- Кто это?
- Это я,
00:14:35,520 --> 00:14:37,900
я ищу Эллиота, его нет на работе.
00:14:38,570 --> 00:14:41,310
- Кажется, его опять накрыло.
- В смысле?
00:14:41,310 --> 00:14:43,820
Он пытался поцеловать меня
вчера вечером.
00:14:45,560 --> 00:14:48,110
Это ты его нашла, когда с ним
такое было в прошлый раз.
00:14:48,260 --> 00:14:50,110
Мне очень нужна твоя помощь.
00:14:53,060 --> 00:14:54,980
Хорошо, ты где сейчас?
00:15:13,020 --> 00:15:14,490
Его здесь нет.
00:15:15,340 --> 00:15:17,150
Давай думать дальше.
00:15:17,310 --> 00:15:18,740
Я думала.
00:15:19,470 --> 00:15:22,580
Мы убегали и прятались здесь,
он всегда приходил сюда.
00:15:23,960 --> 00:15:27,200
Ладно, давай соображать вместе.
00:15:27,330 --> 00:15:28,940
Я не могу тебе помочь.
00:15:30,610 --> 00:15:32,060
Что это значит?
00:15:32,230 --> 00:15:35,820
Это значит... я уже
не знаю Эллиота совсем.
00:15:37,440 --> 00:15:39,850
Он в этот раз шизанулся
по полной, Анджела.
00:15:39,850 --> 00:15:42,920
Мы в режиме 911,
мы должны с ним поговорить.
00:15:42,920 --> 00:15:44,880
Да, только он не хочет разговаривать.
00:15:44,880 --> 00:15:47,660
А если говорит, обычно это
сплошное враньё.
00:15:48,280 --> 00:15:51,360
Мы не можем всё время спасать его
от самого себя, Дарлин.
00:15:51,360 --> 00:15:53,440
Он спасал наши задницы
множество раз,
00:15:53,450 --> 00:15:55,430
а ты хочешь просто послать его нафиг?
00:15:55,660 --> 00:15:57,440
А тебе-то что за дело?
00:15:58,670 --> 00:16:00,140
Это еще что значит?
00:16:00,150 --> 00:16:01,980
То, что вы никогда
не были особенно близки.
00:16:03,280 --> 00:16:04,670
На самом деле,
00:16:04,690 --> 00:16:08,030
у него всё было просто замечательно,
пока ты не вернулась в город.
00:16:10,200 --> 00:16:11,910
Зачем ты вообще приехала?
00:16:12,780 --> 00:16:15,610
Почему вы с Эллиотом теперь
проводите столько времени вместе?
00:16:15,610 --> 00:16:17,890
Знаешь, вот сейчас притормози, детка.
00:16:18,040 --> 00:16:21,590
Он мой брат, и я хочу ему помочь -
этому объяснения не требуются.
00:16:21,590 --> 00:16:23,970
Не хочешь мне говорить,
что на самом деле происходит -
00:16:23,970 --> 00:16:27,440
прекрасно. Но перестань
просить меня о помощи.
00:16:51,330 --> 00:16:52,810
Кажется, всё нормально.
00:16:56,370 --> 00:16:57,800
Помнишь это?
00:16:58,430 --> 00:16:59,910
Конечно, помню.
00:17:00,500 --> 00:17:02,580
Думаю, понятно, что я хочу
удостовериться, учитывая твою...
00:17:02,580 --> 00:17:04,480
Я даже помню мою игру.
00:17:05,950 --> 00:17:08,350
Я подсчитывал статистическую вероятность
00:17:08,350 --> 00:17:10,840
безопасности каждого вагона поезда,
00:17:11,070 --> 00:17:13,220
основываясь на том, как часто
они сходили с рельсов.
00:17:14,100 --> 00:17:16,130
Уезжая, я всегда выбирал
самый безопасный вагон,
00:17:16,130 --> 00:17:19,390
потому что очень ждал
наших поездок в город.
00:17:20,650 --> 00:17:23,790
А потом, на обратном пути,
выбирал самый опасный,
00:17:25,680 --> 00:17:27,680
потому что ненавидел
возвращаться домой.
00:17:31,010 --> 00:17:33,130
Её там больше нет, Эллиот.
00:17:34,080 --> 00:17:37,120
Слушай, я не знаю, куда мы собрались,
но мы должны найти Дарлин,
00:17:37,120 --> 00:17:38,440
они могут за ней...
00:17:46,140 --> 00:17:47,800
Я так и знал, что это ты.
00:17:51,850 --> 00:17:55,270
О Боже мой, я тебя
целую вечность не видела.
00:17:59,860 --> 00:18:02,720
Нам нельзя сейчас видеться с Дарлин,
это слишком рискованно.
00:18:05,380 --> 00:18:07,730
Я знаю, ты сбит с толка, Эллиот,
но я тебе всё покажу -
00:18:07,730 --> 00:18:10,830
покажу, где именно я находился
всё это время.
00:18:26,440 --> 00:18:28,200
Слушай, не нервничай.
00:18:28,330 --> 00:18:30,170
Я разберусь.
00:18:30,390 --> 00:18:33,500
Я знаю, ты мне не доверяешь,
я бы и сам не стал, но говорю тебе -
00:18:33,720 --> 00:18:36,520
я теперь вспоминаю
всё больше и больше со временем.
00:18:36,840 --> 00:18:38,320
Это плюс.
00:18:38,700 --> 00:18:41,080
Всё начинает возвращаться,
00:18:41,350 --> 00:18:43,300
и когда мы получим все ответы,
00:18:43,400 --> 00:18:45,360
я снова приду в норму.
00:18:46,170 --> 00:18:48,230
Не считая того, что мой умерший отец
00:18:48,230 --> 00:18:51,320
на самом деле не умер
и сидит напротив меня.
00:19:07,200 --> 00:19:10,410
Я пока выйду, оставлю вас
ненадолго одних.
00:19:10,750 --> 00:19:12,940
Чуть позже попробуем
покормить его еще раз, хорошо?
00:19:13,130 --> 00:19:14,280
Ну хорошо.
00:19:23,070 --> 00:19:27,800
Не думала, что снова смогу
кого-то так сильно любить.
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
Он напоминает мне её.
00:19:33,900 --> 00:19:35,470
Кого?
00:19:36,810 --> 00:19:39,500
Она была девочкой, но всё равно.
00:19:40,320 --> 00:19:42,610
Они похожи.
00:19:47,390 --> 00:19:49,600
О ком ты говоришь?
00:19:51,880 --> 00:19:53,900
Мне было 15.
00:19:55,080 --> 00:19:57,210
Это всё было так...
00:19:59,050 --> 00:20:02,090
функционально, такой процесс.
00:20:03,850 --> 00:20:06,440
Куча бумаг, документов...
00:20:06,630 --> 00:20:08,720
подписей.
00:20:11,140 --> 00:20:15,370
Как будто я на мобильный план подписывалась.
00:20:18,760 --> 00:20:21,500
Её родители казались хорошими.
00:20:22,710 --> 00:20:24,490
В то время, по крайней мере.
00:20:26,270 --> 00:20:28,460
Надеюсь, они такими и остались.
00:20:30,490 --> 00:20:32,400
Почему ты мне не сказала?
00:20:33,660 --> 00:20:36,330
Я не говорила тем,
кому не обязательно было знать.
00:20:39,470 --> 00:20:42,490
Я каждый день стараюсь
стереть из памяти тот момент.
00:20:47,100 --> 00:20:49,470
То, что я сделала, было жестоко.
00:20:51,420 --> 00:20:54,680
Я пытаюсь простить себя
пытаюсь забыть.
00:20:54,810 --> 00:20:57,060
Но похоже, это невозможно.
00:21:03,210 --> 00:21:05,800
Джоанна, ты должна была мне сказать.
00:21:06,420 --> 00:21:08,550
Я твой муж, я люблю тебя...
00:21:08,550 --> 00:21:10,160
Не прикасайся ко мне.
00:21:13,690 --> 00:21:15,330
Ты мне больше не нужен.
00:21:18,720 --> 00:21:20,310
Что ты хочешь сказать?
00:21:20,330 --> 00:21:23,440
Ты больше не тот мужчина,
за которым я хочу быть замужем.
00:21:24,520 --> 00:21:25,770
Джоанна.
00:21:25,800 --> 00:21:28,310
Я знаю, что был неосторожен.
00:21:28,640 --> 00:21:31,110
Но выход всё еще есть.
00:21:31,940 --> 00:21:34,030
Усвой то, что я скажу.
00:21:34,820 --> 00:21:37,180
Если ты хочешь остаться в этой семье,
00:21:37,640 --> 00:21:39,710
ты должен всё уладить.
00:21:53,980 --> 00:21:55,980
- Мы никого не пропускаем.
- Нет, я знаю владельца.
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
Фредди, вы в порядке? Все целы?
Чёрт возьми, что случилось?
00:22:00,240 --> 00:22:01,940
Я сам еще не понял.
00:22:01,940 --> 00:22:05,300
Я на день уезжал из города,
говорят, что-то с электрикой, но кто знает?
00:22:05,300 --> 00:22:06,840
Жду ответа от страховщиков,
00:22:06,840 --> 00:22:09,000
эти пидарасы начали свои
обычные танцы.
00:22:09,130 --> 00:22:10,820
Да, меня просили подождать...
00:22:11,460 --> 00:22:13,390
Нет, стойте... Только не снова.
00:22:15,670 --> 00:22:19,170
Я хотел забрать жёсткие диски,
которые мой сотрудник занёс вам вчера.
00:22:19,180 --> 00:22:21,280
Мне жаль, но вы напрасно пришли.
00:22:21,350 --> 00:22:22,790
Всё сгорело.
00:22:37,690 --> 00:22:38,920
Тайрелл.
00:22:40,360 --> 00:22:42,350
Ну, кто у вас? Мальчик?
00:22:43,580 --> 00:22:44,590
Да.
00:22:45,710 --> 00:22:47,030
Хорошо.
00:22:47,140 --> 00:22:48,720
Спасибо вам за цветы, сэр.
00:22:48,720 --> 00:22:52,470
По правде говоря, это Анвар
послал цветы.
00:22:53,630 --> 00:22:55,490
Он в них разбирается.
00:22:59,440 --> 00:23:03,520
Тайрелл, ты знаешь, я не люблю
ходить вокруг да около,
00:23:03,520 --> 00:23:05,640
так что перейду сразу к делу.
00:23:06,270 --> 00:23:07,780
Присядь.
00:23:08,480 --> 00:23:14,070
Ты понимаешь, в какой деликатной ситуации
мы оказались сейчас.
00:23:14,070 --> 00:23:17,740
Уверен, ты в курсе, эта история
с Шэрон Ноулз...
00:23:18,730 --> 00:23:20,050
Это ужасно.
00:23:20,140 --> 00:23:23,100
Понятно, что Скотт раздавлен этим.
00:23:23,810 --> 00:23:26,770
Да, я ему очень сочувствую.
Не знаю, что бы я делал, если бы...
00:23:26,770 --> 00:23:29,030
Да-да, я знаю, знаю, но...
00:23:29,440 --> 00:23:31,080
Дело в том, что...
00:23:32,370 --> 00:23:35,830
Полиция уведомила Скотта и меня,
00:23:37,010 --> 00:23:40,460
что ты... представляешь интерес
для следствия.
00:23:42,040 --> 00:23:46,630
Их подозрения основаны
на информации, которую им сообщил Скотт,
00:23:46,630 --> 00:23:49,440
о том, что... Ты делал какие-то авансы Шэрон?
00:23:50,610 --> 00:23:53,000
Слушай, Тайрелл, от меня
не ускользнуло то,
00:23:53,000 --> 00:23:57,230
что между тобой и Скоттом
были трения на почве соперничества.
00:23:57,230 --> 00:24:00,980
Чёрт, он прямо из-под тебя
вытащил кресло технического директора.
00:24:01,160 --> 00:24:04,110
Уверен, это его горе
вызвало вспышку гнева,
00:24:04,110 --> 00:24:06,170
а ты для него лёгкая мишень,
00:24:06,170 --> 00:24:10,240
и, конечно же, я сомневаюсь
в твоей причастности к этому несчастью,
00:24:10,240 --> 00:24:11,920
но... Но.
00:24:16,010 --> 00:24:18,640
Проблема остаётся.
00:24:22,190 --> 00:24:24,160
Скотт продолжит работу здесь,
00:24:25,290 --> 00:24:27,730
но ты, я боюсь, не сможешь.
00:24:44,130 --> 00:24:46,860
Я не вполне понимаю,
что вы хотите сказать, Филлип.
00:24:52,390 --> 00:24:54,400
Ты прекрасно понимаешь,
что я хочу сказать.
00:24:57,790 --> 00:25:01,210
Филлип, вы не можете так поступить.
00:25:02,370 --> 00:25:03,860
Вы не можете этого сделать.
00:25:04,640 --> 00:25:06,060
Не можете!
00:25:06,250 --> 00:25:08,180
Я надрывался ради этой компании!
00:25:08,180 --> 00:25:10,760
Я продвигался быстрее всех остальных!
00:25:14,360 --> 00:25:17,700
Знаешь, не стану отрицать,
я пытался представить твою реакцию.
00:25:19,260 --> 00:25:22,000
У меня редко находится время
для таких фантазий.
00:25:22,380 --> 00:25:25,430
С тобой мне было любопытно,
это могло пройти как угодно,
00:25:25,430 --> 00:25:28,870
и все эти разные варианты
казались мне довольно интересными,
00:25:28,870 --> 00:25:30,380
признаю, но сейчас...
00:25:31,800 --> 00:25:33,770
Столкнувшись с реальностью...
00:25:36,210 --> 00:25:38,360
должен сказать, я разочарован.
00:25:40,140 --> 00:25:43,480
Филлип, пожалуйста,
не делайте этого.
00:25:43,480 --> 00:25:45,380
У меня всё так удачно шло.
00:25:56,390 --> 00:25:58,810
Был один момент, Тайрелл,
00:25:59,330 --> 00:26:01,770
та точка в твоём недавнем прошлом,
00:26:03,120 --> 00:26:06,220
ошибка, порыв, решение -
00:26:06,220 --> 00:26:10,420
что-то такое, что привело тебя
к той точке, где ты сейчас.
00:26:11,960 --> 00:26:13,900
Мой единственный совет тебе -
00:26:14,040 --> 00:26:15,880
отыщи этот момент,
00:26:18,100 --> 00:26:19,690
пойми его.
00:26:22,740 --> 00:26:26,600
Только так ты сможешь примириться
с этим... этим своим провалом.
00:26:29,440 --> 00:26:32,470
Пожалуйста, сэр, не делайте этого.
00:26:33,700 --> 00:26:35,240
Я умоляю вас.
00:26:37,400 --> 00:26:42,820
Я... я люблю эту компанию.
00:27:08,370 --> 00:27:10,310
Мистер Веллик, вы не можете
продолжать нас игнорировать.
00:27:10,310 --> 00:27:13,180
Если у вас есть вопросы,
свяжитесь с моим адвокатом.
00:27:13,190 --> 00:27:15,720
Если у вас есть улики против меня,
предъявите мне обвинение.
00:27:25,580 --> 00:27:27,090
Я знаю, что привёз тебя в пригород,
00:27:27,090 --> 00:27:29,880
но визит в наш старый дом
в план не входит.
00:27:31,170 --> 00:27:34,310
Пойдём, хозяева скоро вернутся,
не лучшее было время забраться сюда.
00:27:34,310 --> 00:27:36,320
Это ведь здесь произошло, да?
00:27:36,420 --> 00:27:38,450
Что? Что здесь произошло?
00:27:39,690 --> 00:27:42,020
Ничего не помнишь про это окно?
00:27:42,070 --> 00:27:43,390
Ну брось, Эллиот.
00:27:44,150 --> 00:27:46,000
Как я сказал, нам пора уходить.
00:27:46,090 --> 00:27:48,040
Эллиот, что ты делаешь?
Успокойся.
00:27:50,410 --> 00:27:51,970
- Ты вытолкнул меня из этого окна.
- Эллиот...
00:27:51,970 --> 00:27:53,800
- Выбросил меня на тротуар.
- Погоди...
00:27:53,800 --> 00:27:55,970
Нет. Может быть, это тебя
теперь надо вытолкнуть.
00:27:55,970 --> 00:27:57,430
Успокойся, это вышло случайно.
00:27:57,440 --> 00:27:59,490
Врёшь! Мне было восемь лет.
00:27:59,490 --> 00:28:01,650
Ты думал, что я заслужил этого,
ты ведь так сказал, да?
00:28:01,650 --> 00:28:03,590
- Нет, нет...
- Да, перед тем, как ты толкнул меня снова!
00:28:03,590 --> 00:28:06,540
Нет, нет, Эллиот, это ты
думал, что заслужил этого,
00:28:06,540 --> 00:28:10,150
Ты винил себя за это всю жизнь,
за то, что выдал мой секрет.
00:28:10,150 --> 00:28:13,060
Это была злость не на меня,
а на тебя!
00:28:13,290 --> 00:28:14,690
Пожалуйста, Эллиот,
00:28:14,700 --> 00:28:16,970
тебе незачем больше
злиться на себя.
00:28:17,040 --> 00:28:19,670
Просто отпусти это
пожалуйста, отпусти!
00:28:19,670 --> 00:28:21,950
Ты прав. Я злился,
00:28:21,960 --> 00:28:23,530
злился на себя.
00:28:23,530 --> 00:28:26,760
Я ненавидел себя за то,
как поступил с тобой.
00:28:29,010 --> 00:28:30,440
Я готов отпустить.
00:28:44,440 --> 00:28:48,440
Терри Колби может быть предъявлено
обвинение со стороны федеральных властей
00:28:49,440 --> 00:28:53,440
Слив информации не даёт достаточных
оснований для передачи дела в суд
00:29:10,200 --> 00:29:12,460
Пойду поработаю в саду немного.
00:29:13,100 --> 00:29:15,160
Будет неплохо, если ты захочешь помочь.
00:29:18,330 --> 00:29:21,480
О, и кстати, ты мне не сказала,
что Дарлин вернулась.
00:29:21,610 --> 00:29:23,680
Давненько я её здесь не видел.
00:29:24,110 --> 00:29:25,420
Что ты сказал?
00:29:25,420 --> 00:29:28,350
Дарлин. По крайней мере,
кажется, это была она.
00:29:29,790 --> 00:29:31,980
Ты её видел? Где?
00:29:33,180 --> 00:29:36,440
Говорю вам, я не получал
уведомления о запросе.
00:29:36,440 --> 00:29:39,020
Сервер должен оставаться ловушкой,
вне сети.
00:29:39,020 --> 00:29:40,660
- Сэр, у меня здесь запрос
от вчерашнего дня.
00:29:40,660 --> 00:29:44,040
Я же объясняю вам, Джим,
наша сеть вчера была взломана.
00:29:44,050 --> 00:29:47,090
Я не отправлял вам запрос,
очевидно, это сделал кто-то другой.
00:29:47,090 --> 00:29:50,190
Вы должны отключить сервер от сети,
иначе что-то произойдёт!
00:29:50,190 --> 00:29:52,890
- Я просто не могу, сэр, мы получили
указания от Тайрелла Веллика
00:29:52,890 --> 00:29:54,670
- оставить запрос в силе.
00:29:55,170 --> 00:29:57,200
Это какая-то бессмыслица.
00:29:57,320 --> 00:29:59,560
Слушайте, мне нужно поговорить
с вашим начальством.
00:30:08,750 --> 00:30:09,850
Ау?
00:30:12,340 --> 00:30:13,760
Есть кто-нибудь?
00:30:28,370 --> 00:30:29,470
Ау?
00:30:31,470 --> 00:30:33,470
Господи!..
00:30:34,540 --> 00:30:36,030
Я не знала, где еще искать,
00:30:36,030 --> 00:30:39,030
решила проверить последнее место,
где он может быть.
00:30:39,640 --> 00:30:41,160
Но опять облом.
00:30:41,930 --> 00:30:43,630
Боже...
00:30:44,330 --> 00:30:46,370
Я сюда столько лет не заглядывала...
00:30:48,230 --> 00:30:51,010
Недавно въехали новые хозяева,
такие странные.
00:30:51,900 --> 00:30:53,560
Особенно папаша.
00:30:57,290 --> 00:30:59,030
Они почти ничего не поменяли.
00:31:01,190 --> 00:31:02,460
Всё нормально?
00:31:03,860 --> 00:31:04,950
Да.
00:31:05,880 --> 00:31:07,040
Вот блин.
00:31:07,380 --> 00:31:09,210
Странный новый папаша вернулся.
00:31:26,410 --> 00:31:28,450
Ты извини меня, кстати.
00:31:29,380 --> 00:31:30,670
За что?
00:31:32,140 --> 00:31:36,660
Надо было больше рассказывать тебе.
Твоей семье.
00:31:41,020 --> 00:31:44,290
Ну всё, всё, не раскисай мне тут.
00:31:51,060 --> 00:31:52,470
Ты видишь?
00:31:54,570 --> 00:31:56,370
Это ведь комната Эллиота?
00:32:04,370 --> 00:32:07,500
Мы почти пришли. Почти пришли.
00:32:07,500 --> 00:32:09,440
Зачем нам сюда?
00:32:10,200 --> 00:32:12,550
Ты же говорил, мы идём
в какое-то безопасное место.
00:32:14,470 --> 00:32:15,470
Эллиот!
00:32:16,490 --> 00:32:17,490
Эллиот!
00:32:18,250 --> 00:32:19,280
Чёрт...
00:32:20,020 --> 00:32:21,440
Какого чёрта они здесь делают?
00:32:22,640 --> 00:32:24,360
Уже недолго осталось.
00:32:24,960 --> 00:32:27,640
Я пытался защитить тебя, сынок,
но они нас догнали.
00:32:27,640 --> 00:32:29,570
- Эллиот!
- О чём ты говоришь?
00:32:30,610 --> 00:32:32,960
Это Дарлин и Анджела.
00:32:32,960 --> 00:32:35,910
Поверь мне, сынок,
я хотел сказать тебе раньше.
00:32:35,910 --> 00:32:38,060
Всё слишком быстро
закрутилось под конец.
00:32:38,330 --> 00:32:40,060
Ты должен в это верить -
00:32:40,220 --> 00:32:43,420
пусть кто угодно что угодно делает,
я никогда тебя не брошу.
00:32:43,420 --> 00:32:45,250
Я всегда буду рядом.
00:32:45,250 --> 00:32:47,500
Ты понимаешь?
Им не разлучить нас снова.
00:32:47,500 --> 00:32:49,090
- Что происходит?
- Послушай!
- Скажи мне сейчас же!
00:32:49,090 --> 00:32:50,950
Слушай меня, у нас мало времени!
00:32:50,950 --> 00:32:54,220
Они попытаются снова от меня избавиться,
и ты не должен им этого позволить!
00:32:54,220 --> 00:32:56,730
- Зачем им от тебя избавляться?
- Пожалуйста, Эллиот, послушай меня.
00:32:56,850 --> 00:32:58,750
Я никогда тебя не брошу.
00:32:59,880 --> 00:33:01,970
Я никогда больше
не оставлю тебя одного.
00:33:04,850 --> 00:33:06,290
Я люблю тебя, сын.
00:33:18,850 --> 00:33:20,390
О чём он говорит?
00:33:20,700 --> 00:33:22,270
О чём он говорит?
00:33:23,290 --> 00:33:24,750
Эй, я хочу знать.
00:33:25,530 --> 00:33:26,940
Я хочу знать.
00:33:27,850 --> 00:33:29,160
Я хочу знать!
00:33:30,160 --> 00:33:32,680
Эллиот, с кем ты разговариваешь?
00:33:36,300 --> 00:33:37,650
О чём ты, я говорю с...
00:33:46,640 --> 00:33:48,830
Не подходи. Не подходи.
00:33:52,080 --> 00:33:53,800
Эллиот, у тебя кровь идёт.
00:33:59,450 --> 00:34:00,490
Эллиот...
00:34:08,780 --> 00:34:10,740
Эллиот, что ты здесь делаешь?
00:34:12,690 --> 00:34:14,240
Вы его не видели?
00:34:16,690 --> 00:34:17,860
Кого?
00:34:22,400 --> 00:34:23,670
Это не может происходить.
00:34:23,950 --> 00:34:24,980
Это не может происходить,
00:34:24,980 --> 00:34:26,630
- не может происходить...
- Нет...
00:34:35,840 --> 00:34:37,710
Это происходит, да?
00:34:43,510 --> 00:34:45,520
И ты знал с самого начала, так ведь?
00:34:54,660 --> 00:34:59,850
Эллиот... с кем, по-твоему,
ты разговаривал?
00:35:02,730 --> 00:35:04,730
Ты заставишь меня это сказать, да?
00:35:09,720 --> 00:35:11,980
Я Мистер Робот.
00:35:28,010 --> 00:35:29,700
С тобой всё будет в порядке.
00:35:33,130 --> 00:35:35,810
Думаю, мне нихуя не светит быть в порядке.
00:35:39,390 --> 00:35:41,490
Только не пойми меня неправильно,
00:35:42,930 --> 00:35:44,840
но я тебе завидую.
00:35:48,140 --> 00:35:53,440
Хотела бы я снова поговорить с моей мамой,
пусть даже не по-настоящему.
00:36:16,750 --> 00:36:20,040
Береги себя, хорошо?
00:36:34,920 --> 00:36:37,240
Я знаю, тебе не хочется
говорить об этом...
00:36:37,240 --> 00:36:38,870
Ты права, не хочется.
00:36:39,990 --> 00:36:42,400
К сожалению,
мне необходимо знать, Эллиот,
00:36:43,450 --> 00:36:45,370
учитывая то, чем мы занимаемся.
00:36:47,360 --> 00:36:49,340
Мне просто нужно знать.
00:36:52,240 --> 00:36:54,130
Ты хоть что-нибудь помнишь?
00:36:57,810 --> 00:36:59,250
Что помню?
00:37:00,700 --> 00:37:02,920
Как мы создали "Ф-общество".
00:37:11,630 --> 00:37:13,470
Мистер Веллик на месте?
00:37:14,190 --> 00:37:16,280
О... здравствуйте, мистер Годдард.
00:37:16,720 --> 00:37:19,050
Нет, его нет. Он...
00:37:19,530 --> 00:37:21,180
Его сегодня уволили.
00:37:21,280 --> 00:37:24,260
Что? Почему?
00:37:25,500 --> 00:37:26,750
Я не знаю.
00:37:27,830 --> 00:37:30,010
С ним всегда так легко было работать.
00:37:30,010 --> 00:37:31,440
Не сомневаюсь...
00:37:33,220 --> 00:37:36,840
Как думаете, вы могли бы
устроить мне встречу со Скоттом Ноулзом?
00:37:36,840 --> 00:37:40,740
- Дело срочное.
- О, нет, определённо не сейчас.
00:37:41,360 --> 00:37:42,910
Вы разве не слышали?
00:38:13,460 --> 00:38:15,220
Папа, что происходит?
00:38:15,800 --> 00:38:17,950
Оставлю вас поговорить наедине.
00:38:24,070 --> 00:38:26,980
Я знаю, знаю.
Но вы же явились в мой дом,
00:38:27,200 --> 00:38:29,540
я решил оказать ответную любезность.
00:38:30,710 --> 00:38:32,240
Что вам нужно?
00:38:32,490 --> 00:38:34,480
Предложить то, что вам
может быть нужно.
00:38:35,260 --> 00:38:36,490
Проходите.
00:38:38,220 --> 00:38:39,800
Если это насчёт судебного дела...
00:38:39,800 --> 00:38:42,260
Умоляю, меня не интересует дело,
я в нём и не понимаю ничего,
00:38:42,260 --> 00:38:44,070
у меня для этого есть адвокаты.
00:38:45,020 --> 00:38:46,280
Тогда что?
00:38:48,670 --> 00:38:50,410
Мальчики, подождите снаружи.
00:38:56,020 --> 00:39:00,040
Честно вам скажу,
вы произвели на меня впечатление.
00:39:00,370 --> 00:39:03,680
Конечно, с вашей карьерой покончено,
но вы прекрасно разыграли карты.
00:39:03,860 --> 00:39:06,230
Вы пошли на огромный риск
и получили что хотели.
00:39:06,570 --> 00:39:09,040
Просто, знаете...
вы хотели не того.
00:39:17,040 --> 00:39:18,440
А вам что за дело?
00:39:18,820 --> 00:39:21,300
Знаете, я изучил ваше досье в "Олл Сейф".
00:39:22,240 --> 00:39:25,270
Многих людей вполне устроила бы
безмятежная должность менеджера среднего звена
00:39:25,280 --> 00:39:27,510
после того дерьма, что вы наглотались -
но не вас.
00:39:27,610 --> 00:39:29,910
Вы упорны и умны - а это сочетание
00:39:29,990 --> 00:39:34,860
очень ценится многими
важными людьми, которых я знаю.
00:39:36,290 --> 00:39:38,370
К чему вы всё это ведёте?
00:39:39,920 --> 00:39:44,310
Думаю, я могу подкинуть вам
довольно перспективную работу.
00:39:47,400 --> 00:39:50,430
Работу? Где?
00:39:51,210 --> 00:39:53,390
В вашей любимой компании,
где же еще?
00:39:57,720 --> 00:40:01,370
Вы притащились аж в Джерси
собственной персоной,
00:40:01,370 --> 00:40:04,430
чтобы предложить мне работу в компании,
которую я пытаюсь засудить?
00:40:05,560 --> 00:40:07,810
Что вам нужно на самом деле?
00:40:07,870 --> 00:40:09,910
Думаю, из вас вышла бы прекрасная
деловая женщина.
00:40:10,060 --> 00:40:12,790
Боюсь, за этим ничего другого нет.
00:40:12,910 --> 00:40:14,490
- Это что, шутка?
- Это не шутка.
00:40:14,490 --> 00:40:16,500
Мои приятели считают,
что от вас может быть много пользы.
00:40:16,500 --> 00:40:18,750
Вы не можете предлагать
мне работу там,
00:40:18,750 --> 00:40:20,680
вы даёте показания против них.
00:40:20,730 --> 00:40:22,570
Ну, вы скоро сами это поймёте,
00:40:22,570 --> 00:40:25,720
но в бизнесе личные обиды,
в общем-то, не приняты.
00:40:25,720 --> 00:40:27,110
Слишком много эмоций.
00:40:27,180 --> 00:40:30,840
Из-за того, что вам удалось провернуть
такую затею, они мне и позвонили.
00:40:30,840 --> 00:40:33,650
Это огромный коллективный иск,
00:40:33,870 --> 00:40:35,890
им придётся выплатить... миллионы.
00:40:35,890 --> 00:40:38,520
Где-то от 75 до 100 миллионов.
00:40:38,550 --> 00:40:40,780
То есть, на это согласятся их адвокаты
00:40:40,790 --> 00:40:43,060
после того, как выкачают
почти все средства из ваших юристов
00:40:43,060 --> 00:40:44,960
в следующие семь лет.
00:40:45,140 --> 00:40:47,030
И конечно, это большие деньги,
00:40:47,030 --> 00:40:49,120
но для них всё же не особенно.
00:40:49,160 --> 00:40:50,740
Мы основали фонд на чёрный день,
00:40:50,740 --> 00:40:53,200
когда произошла утечка -
как раз на такой случай.
00:40:53,320 --> 00:40:56,440
И только один этот фонд с тех пор
собрал сумму в пять раз большую.
00:41:05,240 --> 00:41:07,090
Я прошу вас уйти.
00:41:07,200 --> 00:41:08,580
Так я передам им ваше имя?
00:41:08,580 --> 00:41:10,300
Я не стану там работать.
00:41:10,440 --> 00:41:11,990
Они убили мою мать.
00:41:12,090 --> 00:41:16,390
И каждый киоск фаст-фуда на углу
обеспечивает диабет миллионам людей.
00:41:16,450 --> 00:41:19,500
"Филип Моррис" раздаёт рак лёгких
каждый божий час.
00:41:19,500 --> 00:41:23,940
Чёрт, да все наносят планете
какой-нибудь непоправимый вред.
00:41:24,070 --> 00:41:27,660
И вы правда начнёте всё вот это
принимать так близко к сердцу?
00:41:27,690 --> 00:41:29,020
Может и да.
00:41:29,110 --> 00:41:30,720
Может, кто-то должен.
00:41:30,770 --> 00:41:33,680
Мой вам совет -
если хотите что-то изменить,
00:41:33,760 --> 00:41:37,010
возможно, стоит попробовать
сделать это... изнутри.
00:41:38,540 --> 00:41:41,680
Потому что вот так всё заканчивается
при попытках снаружи.
00:41:43,820 --> 00:41:47,180
Эти люди никого не ждут,
так что вы должны дать ответ завтра.
00:41:49,500 --> 00:41:51,130
Не провожайте.
00:42:16,260 --> 00:42:18,030
Они все пустые.
00:42:18,780 --> 00:42:21,160
Ты их просто заполняешь и выбрасываешь?
00:42:24,460 --> 00:42:26,100
Где твои новые рецепты?
00:42:27,220 --> 00:42:28,910
Какая разница?
00:42:29,840 --> 00:42:32,420
Я даже не знаю теперь,
что реально, а что нет.
00:42:35,750 --> 00:42:38,640
Слушай. Я знаю,
ты чувствуешь себя хреново,
00:42:38,640 --> 00:42:40,120
но когда ты примешь таблетки...
00:42:40,120 --> 00:42:42,340
Может, мы должны прекратить, Дарлин.
00:42:43,660 --> 00:42:45,270
Что прекратить?
00:42:45,690 --> 00:42:47,120
План.
00:42:47,640 --> 00:42:51,390
План взлома и прочего - может,
мы не должны исполнять его.
00:42:51,560 --> 00:42:53,260
Что? Почему?
00:42:53,670 --> 00:42:56,370
В ту же минуту, как наш заражённый сервер
подключится к главной сети,
00:42:56,370 --> 00:42:58,460
- мы в шоколаде.
- Это был не я.
00:42:59,560 --> 00:43:04,520
Всё это время... это ведь
реально не я всё делал.
00:43:05,180 --> 00:43:10,340
Эллиот. Те причины,
по которым мы хотели это сделать,
00:43:10,340 --> 00:43:12,570
по которым мы все хотели это сделать -
00:43:12,670 --> 00:43:14,260
они реальны.
00:43:15,760 --> 00:43:18,750
Может, ты этого не осознаёшь,
но это была твоя идея.
00:43:20,190 --> 00:43:22,150
Ты это придумал.
00:43:23,890 --> 00:43:26,860
И часть тебя, где-то глубоко внутри,
00:43:26,860 --> 00:43:29,300
знает, что мы всё делаем правильно.
00:43:34,490 --> 00:43:36,100
Я схожу за твоими лекарствами.
00:43:36,140 --> 00:43:38,320
Поговорим еще,
когда я вернусь, ладно?
00:43:43,210 --> 00:43:44,470
Идём.
00:43:54,030 --> 00:43:56,440
Что бы ты сделал на моём месте?
00:43:57,300 --> 00:44:00,250
Я знаю, знаю,
я официально сумасшедший,
00:44:00,520 --> 00:44:03,620
но план-то нет. Ведь так?
00:44:12,990 --> 00:44:14,490
Какого чёрта вы...
00:44:31,940 --> 00:44:34,910
Я ждал возле твоего дома,
пока она не ушла.
00:44:35,140 --> 00:44:37,160
Не хочу, чтобы кто-то знал,
что я здесь.
00:44:38,410 --> 00:44:40,310
Я знаю, ты стоишь за этим -
00:44:40,390 --> 00:44:44,220
за всем этим, "Ф-общество", сервер,
00:44:44,230 --> 00:44:46,310
Колби, "Олл Сейф".
00:44:46,770 --> 00:44:49,900
Ты единственная постоянная
в море переменных.
00:44:58,190 --> 00:44:59,480
Эллиот...
00:45:02,250 --> 00:45:06,200
Слушай... Я не знаю,
каков твой замысел,
00:45:06,200 --> 00:45:08,650
но мне нужно знать,
и ты мне расскажешь.
00:45:19,660 --> 00:45:24,330
Два дня назад я задушил женщину
до смерти голыми руками.
00:45:25,510 --> 00:45:27,800
Это странное ощущение...
00:45:33,360 --> 00:45:37,500
Нечто столь грандиозное
было сделано так просто.
00:45:40,910 --> 00:45:44,860
Первые десять секунд было...
неприятно.
00:45:45,980 --> 00:45:47,850
Состояние неопределённости...
00:45:48,540 --> 00:45:53,280
Но потом твои мускулы напрягаются,
а она бьётся, сопротивляется,
00:45:53,870 --> 00:45:58,720
но это почти исчезает, уходит на задний план,
вместе со всем остальным миром.
00:46:00,530 --> 00:46:05,090
И в этот момент существуешь
только ты и абсолютная власть,
00:46:06,170 --> 00:46:07,840
ничего больше.
00:46:11,340 --> 00:46:13,490
Этот момент остался со мной.
00:46:18,750 --> 00:46:21,760
Я думал, я буду чувствовать
себя виноватым из-за того, что я убийца.
00:46:22,700 --> 00:46:25,280
Но... не чувствую.
00:46:27,460 --> 00:46:29,060
Я чувствую... восхищение.
00:46:51,060 --> 00:46:53,360
Как долго это продолжается?
00:46:55,370 --> 00:46:56,800
Я не знаю.
00:47:03,600 --> 00:47:05,980
И что именно ты здесь делаешь?
00:47:06,310 --> 00:47:08,420
Зашифровываю все файлы.
00:47:10,350 --> 00:47:12,480
Все финансовые данные Корпорации Зла
00:47:12,480 --> 00:47:14,750
станут недоступными.
00:47:15,050 --> 00:47:16,820
Ключ шифрования самоуничтожится
00:47:16,820 --> 00:47:18,700
когда процесс завершится.
00:47:18,750 --> 00:47:21,020
- А бэкапы?
- О них я тоже позаботился.
00:47:21,950 --> 00:47:23,950
- Китай...
- Стальная Гора.
00:47:24,690 --> 00:47:26,920
Конечно, даже после того,
как мы создали резервные...
00:47:26,920 --> 00:47:29,120
Я хакнул сеть "Эйр Дрим".
00:47:29,460 --> 00:47:31,280
Я проник во все хранилища.
00:47:31,920 --> 00:47:34,220
Ты действительно всё продумал.
00:47:35,980 --> 00:47:37,970
Кто еще принимал участие?
00:47:40,400 --> 00:47:41,990
Только я.
00:47:45,610 --> 00:47:48,100
Ну, теперь будем мы с тобой.
00:47:48,970 --> 00:47:52,040
Я всегда говорил, что однажды
мы будем работать вместе, Эллиот.
00:47:55,650 --> 00:47:59,230
И всё же... я должен знать.
00:48:00,100 --> 00:48:02,280
Зачем ты это сделал?
00:48:06,000 --> 00:48:09,100
Чего ты надеялся добиться,
делая всё это?
00:48:14,580 --> 00:48:16,080
Я не знаю.
00:48:24,380 --> 00:48:26,490
Я хотел спасти мир.
00:48:32,490 --> 00:48:36,490
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
Скриншоты


























































