Загрузка
00:00
/
49:80
Во флешбэке показаны юный Эллиот и его отец в компьютерном магазине «Мистер Робот». После рождения ребёнка Джоанна говорит Тайреллу, что ему нужно держать всё под контролем, если он «хочет быть частью этой семьи». Тайрелла увольняют из E Corp, его последняя задача - не дать Гидеону установить ловушку обратно. Мистер Робот отправляется с Эллиотом в дом своего детства. В гневе Эллиот выталкивает Мистера Робота из окна и отводит его на кладбище. Мистер Робот говорит Эллиоту не позволить Анджеле и Дарлин «избавиться от него», и что он всегда будет любить его. Когда появляются Анджела и Дарлин, Эллиот, стоя один на могиле своего отца, понимает, что он всё время примерял на себя образ своего мертвого отца, называя себя «Мистер Робот». Терри Колби предлагает Анджеле работу в E Corp. Теперь Эллиот сомневается в продолжении плана Мистера Робота / Нахрен общества. Тайрелл угрожает Эллиоту по поводу плана Нахрен общества, Эллиот ведёт Тайрелла в зал аркадных автоматов и понимает, что он продолжит взлом. Они соглашаются работать вместе, но Эллиот бросает взгляд на автомат для попкорна, где спрятан пистолет Дарлин.

Отражение

eps1.8_m1rr0r1ng.qt
Сезон: 01Серия: 09

Описание

Во флешбэке показаны юный Эллиот и его отец в компьютерном магазине «Мистер Робот». После рождения ребёнка Джоанна говорит Тайреллу, что ему нужно держать всё под контролем, если он «хочет быть частью этой семьи». Тайрелла увольняют из E Corp, его последняя задача - не дать Гидеону установить ловушку обратно. Мистер Робот отправляется с Эллиотом в дом своего детства. В гневе Эллиот выталкивает Мистера Робота из окна и отводит его на кладбище. Мистер Робот говорит Эллиоту не позволить Анджеле и Дарлин «избавиться от него», и что он всегда будет любить его. Когда появляются Анджела и Дарлин, Эллиот, стоя один на могиле своего отца, понимает, что он всё время примерял на себя образ своего мертвого отца, называя себя «Мистер Робот». Терри Колби предлагает Анджеле работу в E Corp. Теперь Эллиот сомневается в продолжении плана Мистера Робота / Нахрен общества. Тайрелл угрожает Эллиоту по поводу плана Нахрен общества, Эллиот ведёт Тайрелла в зал аркадных автоматов и понимает, что он продолжит взлом. Они соглашаются работать вместе, но Эллиот бросает взгляд на автомат для попкорна, где спрятан пистолет Дарлин.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:09,359 --> 00:00:11,476

Exciting time.

- If you agree to testify,

00:00:11,479 --> 00:00:13,412

I will testify

that I broke chain of custody

00:00:13,414 --> 00:00:14,546

with the .DAT file.

00:00:14,548 --> 00:00:17,182

- We've implemented

a honey pot, CS30.

00:00:17,184 --> 00:00:18,717

- I'd like to look

over your findings,

00:00:18,719 --> 00:00:20,686

especially this server.

00:00:20,688 --> 00:00:22,721

- Detectives came by.

They want to speak with you.

00:00:22,723 --> 00:00:24,456

They found a body on the roof.

00:00:24,458 --> 00:00:26,358

- And you both

did know the deceased.

00:00:26,360 --> 00:00:28,093

Sharon Knowles.

00:00:28,095 --> 00:00:29,495

- Sharon Knowles?

00:00:29,497 --> 00:00:30,796

- Aah!

- I think the baby's coming.

00:00:30,798 --> 00:00:32,398

We got to get her

to the hospital.

00:00:32,400 --> 00:00:34,133

- Tell me

about your father.

00:00:34,135 --> 00:00:36,468

- I remember I tried to

hug him, tell him I'm sorry,

00:00:36,470 --> 00:00:40,072

and he shoved me so hard,

I fell backwards out the window.

00:00:41,275 --> 00:00:42,641

- Oh, my God, Elliot!

00:00:42,643 --> 00:00:45,277

Did you forget again?

Did you forget who I am?

00:00:45,279 --> 00:00:47,179

I'm your...

- Sister.

00:00:53,554 --> 00:00:55,421

- I think we should talk.

00:00:58,359 --> 00:01:00,492

- It hasn't happened

since 1904,

00:01:00,494 --> 00:01:02,728

the year John McGraw decided to

take his bat and ball

00:01:02,730 --> 00:01:05,197

and go home.

Here we are 90 years later,

00:01:05,199 --> 00:01:07,166

and I want to get your

thoughts on what it was like

00:01:07,168 --> 00:01:10,235

to be without

the 1994 World Series.

00:01:10,237 --> 00:01:13,372

That's right, the 1994

World Series cancelled....

00:01:13,374 --> 00:01:15,057

[phone ringing]

- If you would have told me

00:01:15,058 --> 00:01:16,741

back in August when

the players voted to walk out

00:01:16,744 --> 00:01:18,610

that we would be here

where we are today,

00:01:18,612 --> 00:01:20,179

I would have told you

no way, no how,

00:01:20,181 --> 00:01:22,214

that's not gonna happen.

00:01:22,216 --> 00:01:23,816

But hey, if I ever get it

wrong, I admit it.

00:01:23,818 --> 00:01:26,485

So, what happened?

I want to hear from you...

00:01:26,487 --> 00:01:30,222

- Mr. Robot.

00:01:30,224 --> 00:01:32,491

Um, well,

I'd recommend the Pentium 90.

00:01:32,493 --> 00:01:35,160

They're lighting fast, and we've

got some in stock now.

00:01:35,162 --> 00:01:39,298

With an 800 megabyte hard drive,

you'll be all set.

00:01:39,300 --> 00:01:40,866

Or we could save you

a few bucks

00:01:40,868 --> 00:01:42,468

and upgrade what you have.

00:01:42,470 --> 00:01:43,802

Once we swap out

that motherboard

00:01:43,804 --> 00:01:47,172

and hard drive,

you'll be better than new.

00:01:47,174 --> 00:01:50,476

Why don't you bring it on by,

and we'll take a look.

00:01:50,478 --> 00:01:51,543

Okay.

00:01:51,545 --> 00:01:52,644

Thank you.

00:01:52,646 --> 00:01:54,546

Bye-bye.

00:01:54,548 --> 00:01:57,216

What happened? That new mouse

not work out for you?

00:01:57,218 --> 00:02:00,385

- Your son,

he stole money from me.

00:02:00,387 --> 00:02:01,887

- Uh, excuse me?

00:02:01,889 --> 00:02:03,889

- Your son stole money from me.

I pulled out my wallet,

00:02:03,891 --> 00:02:06,492

and I specifically remembered

I had three 20s.

00:02:06,494 --> 00:02:07,793

Now I only have one.

00:02:07,795 --> 00:02:09,495

I used one

to pay for the mouse,

00:02:09,497 --> 00:02:10,762

and then I had two left.

00:02:10,764 --> 00:02:13,499

Your son was standing

right behind me

00:02:13,501 --> 00:02:15,567

when I had my money out

on the counter.

00:02:15,569 --> 00:02:17,236

- I--just calm down.

00:02:17,238 --> 00:02:18,437

I'm sure there's an explanation

for this.

00:02:18,439 --> 00:02:20,172

- I don't want an explanation.

00:02:20,174 --> 00:02:21,840

The only thing I want from you

is my money

00:02:21,842 --> 00:02:24,376

and a f---ing apology.

00:02:24,378 --> 00:02:25,544

- There's no need

for that.

00:02:25,546 --> 00:02:27,212

I'm just trying

to figure it out.

00:02:27,214 --> 00:02:29,882

- Can you tell how much

of a shit I give about that?

00:02:29,884 --> 00:02:32,484

Ugh.

I don't have time for this.

00:02:32,486 --> 00:02:35,554

Are you giving me

my money or not?

00:02:35,556 --> 00:02:38,490

Look, do the right thing here,

guy.

00:02:42,763 --> 00:02:45,264

- Then, no.

00:02:45,266 --> 00:02:46,698

- Excuse me?

00:02:46,700 --> 00:02:49,234

- The answer's no.

00:02:53,774 --> 00:02:56,475

- Are you--

you being serious right now?

00:02:56,477 --> 00:02:59,678

- [sighs]

I can't help you.

00:02:59,680 --> 00:03:04,716

- You--you're really just

gonna sit there and lie?

00:03:04,718 --> 00:03:07,486

I should call the cops!

00:03:07,488 --> 00:03:09,354

[laughs]

00:03:09,356 --> 00:03:11,390

What an example you're setting.

00:03:11,392 --> 00:03:12,758

I--I earn my money,

00:03:12,760 --> 00:03:15,961

and you're just

teaching him how to steal.

00:03:15,963 --> 00:03:17,529

You're a terrible father.

00:03:17,531 --> 00:03:19,231

- I'm gonna have to

ask you to leave.

00:03:19,233 --> 00:03:20,666

- You're a nobody.

00:03:20,668 --> 00:03:22,668

You're a middle-aged man

doing

00:03:22,670 --> 00:03:26,672

what my retarded nephew

could do.

00:03:26,674 --> 00:03:30,375

That's your life.

[laughs]

00:03:30,377 --> 00:03:33,412

You know what?

Keep your 20.

00:03:33,414 --> 00:03:35,714

I'll just go to Best Buy

from now on.

00:03:35,716 --> 00:03:38,350

[laughs]

God...

00:03:38,352 --> 00:03:41,253

[door bell jingles]

00:03:44,491 --> 00:03:46,892

- [sighs]

00:03:51,832 --> 00:03:54,433

[sighs]

00:03:54,435 --> 00:03:56,902

Come on out.

00:03:56,904 --> 00:04:00,005

[indistinct radio chatter]

00:04:08,782 --> 00:04:11,850

- Dad, I didn't do it.

00:04:19,927 --> 00:04:21,693

- Let me see it.

00:04:29,670 --> 00:04:31,470

[sighs]

00:04:42,883 --> 00:04:43,982

[sighs]

00:04:46,520 --> 00:04:48,587

"Timecop" or "Stargate"?

00:04:53,060 --> 00:04:55,727

What? 20 bucks ought to cover

the both of us.

00:05:01,502 --> 00:05:04,369

"Pulp Fiction"?

Never heard of it.

00:05:04,371 --> 00:05:06,438

Sure I can take you to that?

00:05:06,440 --> 00:05:08,073

All right, get your jacket.

00:05:17,017 --> 00:05:20,085

[coughing]

00:05:24,391 --> 00:05:25,457

[sighs]

00:05:32,766 --> 00:05:33,965

What?

00:05:36,370 --> 00:05:39,037

- How come

I'm not in trouble?

00:05:43,644 --> 00:05:46,411

- Even though what you did

was wrong,

00:05:46,413 --> 00:05:50,549

you're still a good kid,

00:05:50,551 --> 00:05:52,484

and that guy was a prick.

00:05:52,486 --> 00:05:56,922

Sometimes that matters more.

00:05:56,924 --> 00:05:58,824

Come on, let's go.

It starts in 15 minutes.

00:05:58,826 --> 00:06:00,859

I want to get some popcorn.

Come on.

00:06:03,797 --> 00:06:06,798

[dark piano music]

00:06:06,800 --> 00:06:14,873

¶ ¶

00:06:44,104 --> 00:06:48,774

¶ ¶

00:06:48,776 --> 00:06:51,576

- It's really him.

00:06:58,519 --> 00:07:01,086

It's really you.

00:07:06,860 --> 00:07:10,562

- Never been to

your apartment before.

00:07:10,564 --> 00:07:12,831

It's nice.

00:07:12,833 --> 00:07:17,969

A little messy, but that's

not Earth-shattering news.

00:07:17,971 --> 00:07:20,906

You never really did

like cleaning your room.

00:07:25,879 --> 00:07:28,914

- Jesus f---ing Christ.

00:07:30,951 --> 00:07:34,085

I can't believe it's really you.

00:07:34,087 --> 00:07:35,687

- I was beginning

to wonder how long

00:07:35,689 --> 00:07:38,557

it was gonna take

before you recognized me.

00:07:38,559 --> 00:07:44,162

The fact that you stopped

recognizing Darlene too, well...

00:07:44,164 --> 00:07:47,833

I got to be honest,

that's a little disconcerting.

00:07:50,704 --> 00:07:52,838

- Why didn't you say anything?

00:07:52,840 --> 00:07:54,840

Why didn't you tell me?

- Okay, Elliot--

00:07:54,842 --> 00:07:55,841

- This whole time?

00:07:55,843 --> 00:07:58,477

- Elliot, you are not well.

00:07:58,479 --> 00:08:03,181

I was trying

to handle it gently.

00:08:03,183 --> 00:08:05,617

- Gently?

00:08:05,619 --> 00:08:07,586

Gently?

00:08:07,588 --> 00:08:10,188

Gently?

00:08:10,190 --> 00:08:13,091

Is that what the last

three months have been?

00:08:13,093 --> 00:08:18,697

- No. It's been about

us doing something important,

00:08:18,699 --> 00:08:22,501

and that's what it still

needs to be about.

00:08:22,503 --> 00:08:24,569

- You died.

00:08:24,571 --> 00:08:27,506

You died.

00:08:27,508 --> 00:08:29,174

You're dead!

00:08:29,176 --> 00:08:31,176

[car door shuts]

00:08:31,178 --> 00:08:34,179

- I suggest

you lower your voice.

00:08:34,181 --> 00:08:37,182

[mysterious music]

00:08:37,184 --> 00:08:38,250

¶ ¶

00:08:38,252 --> 00:08:39,985

- Lower my voice?

00:08:39,987 --> 00:08:43,622

You want me to lower my voice

after appearing at my door

00:08:43,624 --> 00:08:47,859

20 years after

your supposed death?

00:08:49,863 --> 00:08:55,834

I think this is

a perfect f---ing volume!

00:09:00,707 --> 00:09:03,842

- Elliot, you don't want them

to hear us.

00:09:03,844 --> 00:09:05,977

Especially after my impromptu

visit from

00:09:05,979 --> 00:09:08,179

Tyrell Wellick last night.

00:09:12,152 --> 00:09:14,986

Elliot, there are

people out there

00:09:14,988 --> 00:09:16,955

who do not want us

to work together.

00:09:20,827 --> 00:09:24,663

- Is that why they've been

following me?

00:09:24,665 --> 00:09:28,833

Is that why,

because of you?

00:09:28,835 --> 00:09:31,937

- Think about it.

You don't remember me.

00:09:31,939 --> 00:09:33,972

You don't remember

your own God damn sister.

00:09:33,974 --> 00:09:37,609

You see that shrink,

pop their pills.

00:09:37,611 --> 00:09:39,678

They intentionally put you

in this haze, fog,

00:09:39,680 --> 00:09:41,813

or whatever brain matter

you have left in there,

00:09:41,815 --> 00:09:44,849

so you forget

what they want you to forget.

00:09:44,851 --> 00:09:46,952

They're trying to control you,

Elliot.

00:09:46,954 --> 00:09:49,854

They've been trying

to control you all along.

00:09:49,856 --> 00:09:53,024

- This is crazy.

I'm crazy.

00:09:53,026 --> 00:09:54,259

I'm crazy.

You're crazy.

00:09:54,261 --> 00:09:55,594

This is crazy.

00:09:55,596 --> 00:09:57,362

What are you talking about?

00:09:57,364 --> 00:09:59,364

Who's trying to control me?

00:09:59,366 --> 00:10:02,734

- The people out there

who don't want me alive.

00:10:02,736 --> 00:10:05,837

The people who are afraid of us.

00:10:05,839 --> 00:10:09,240

We have to be more careful,

now more than ever.

00:10:09,242 --> 00:10:14,613

- And Darlene,

she knew about this?

00:10:14,615 --> 00:10:17,382

- Elliot, I will explain

everything,

00:10:17,384 --> 00:10:22,153

but right now, tonight,

we have to stick to the plan.

00:10:22,155 --> 00:10:23,989

- Are you kidding me?

00:10:23,991 --> 00:10:26,625

You want me to put this on hold?

00:10:26,627 --> 00:10:28,860

Are you out of your

God damn mind?

00:10:28,862 --> 00:10:31,096

- It's not safe

to discuss this here.

00:10:31,098 --> 00:10:35,166

- I don't give a shit!

00:10:35,168 --> 00:10:37,802

Tell me what the f---

is going on.

00:10:41,008 --> 00:10:44,409

- All right.

Come on, let's go.

00:10:44,411 --> 00:10:45,910

- Where?

00:10:48,882 --> 00:10:50,949

- You want answers?

00:10:50,951 --> 00:10:53,418

Stop asking questions

and follow me.

00:11:05,699 --> 00:11:05,897

.

00:11:05,899 --> 00:11:07,932

- Oh, that's sweet.

I--I can't.

00:11:07,934 --> 00:11:09,401

- You're going too fast.

00:11:09,403 --> 00:11:11,836

- Trust me,

don't think that's the problem.

00:11:11,838 --> 00:11:13,972

- Hey.

00:11:13,974 --> 00:11:16,708

I know you didn't want to

talk last night.

00:11:16,710 --> 00:11:18,376

- No, Harry,

I can't right now.

00:11:18,378 --> 00:11:20,211

I have to--

- Breathe...

00:11:20,213 --> 00:11:21,846

and have some breakfast

in bed with me.

00:11:21,848 --> 00:11:23,081

- [sighs]

00:11:37,064 --> 00:11:39,464

- How are you enjoying

anything like that?

00:11:39,466 --> 00:11:41,866

- [laughs]

00:11:41,868 --> 00:11:43,001

Mm.

00:11:43,003 --> 00:11:44,135

Honey, I appreciate it.

00:11:44,137 --> 00:11:47,739

I...God, if you only knew.

00:11:47,741 --> 00:11:49,240

- Tell me.

I would love to know.

00:11:49,242 --> 00:11:50,408

- They hacked us.

You know that.

00:11:50,410 --> 00:11:53,011

It's all over the news.

00:11:53,013 --> 00:11:54,713

Now, normally a company

can get through this,

00:11:54,715 --> 00:11:57,282

but we're a cyber security

company.

00:11:57,284 --> 00:12:01,286

Can you appreciate

how bad that is?

00:12:01,288 --> 00:12:05,490

We're hanging on

by our fingernails.

00:12:05,492 --> 00:12:08,727

Ugh, who knows?

00:12:08,729 --> 00:12:10,929

Maybe we've already fallen

off a cliff,

00:12:10,931 --> 00:12:15,400

and I'm still trying to

grasp on to something.

00:12:15,402 --> 00:12:16,935

[sighs]

00:12:19,339 --> 00:12:22,874

I'm a failure.

00:12:22,876 --> 00:12:24,809

- Look at me.

00:12:29,015 --> 00:12:32,050

Look at this person

who loves you so much

00:12:32,052 --> 00:12:33,952

he would die a happy man

right now just 'cause

00:12:33,954 --> 00:12:40,191

he had this, us, sitting down

and having breakfast.

00:12:40,193 --> 00:12:44,195

I don't think

failing looks like this.

00:12:44,197 --> 00:12:47,198

[stirring music]

00:12:47,200 --> 00:12:52,270

¶ ¶

00:12:52,272 --> 00:12:54,205

[both laugh]

00:12:56,543 --> 00:12:58,409

- Make sure you go through

all those emails again,

00:12:58,411 --> 00:13:00,078

everything from '91 to '95,

00:13:00,080 --> 00:13:01,479

and let's start building a table

00:13:01,481 --> 00:13:03,381

that cross-references

our calendar.

00:13:03,383 --> 00:13:07,185

- Yes, ma'am.

- Hey, good to see you.

00:13:07,187 --> 00:13:08,820

Oh, you should be proud.

00:13:08,822 --> 00:13:11,289

News of Colby's confession

is breaking today.

00:13:11,291 --> 00:13:15,827

So far we are firing

on all cylinders, so what's up?

00:13:15,829 --> 00:13:18,463

- I came to help out.

00:13:21,001 --> 00:13:23,001

[phone ringing]

00:13:23,003 --> 00:13:25,804

- Yeah, can you rescan these

and email the .PDFs to me

00:13:25,806 --> 00:13:26,838

and copy Ry on them?

00:13:26,840 --> 00:13:28,873

Shouldn't you be at work?

00:13:28,875 --> 00:13:30,809

- I quit.

00:13:35,816 --> 00:13:39,918

- Angela, you can't work here.

00:13:39,920 --> 00:13:42,453

- Why not? I gave up

everything for this case.

00:13:42,455 --> 00:13:45,223

- I don't want you to.

00:13:45,225 --> 00:13:48,326

I am not here to help

you find purpose in your life.

00:13:48,328 --> 00:13:50,929

If you need something to do,

take a jewelry class,

00:13:50,931 --> 00:13:54,432

but you can't work here.

00:13:54,434 --> 00:13:56,901

- After what I did,

00:13:56,903 --> 00:13:59,938

I won't be able

to find another job in tech.

00:13:59,940 --> 00:14:01,306

I'm broke.

00:14:01,308 --> 00:14:03,174

The lawsuit money

won't come in for years.

00:14:03,176 --> 00:14:06,311

- Which is why you need

to find something you can get.

00:14:06,313 --> 00:14:08,046

But this is not it,

00:14:08,048 --> 00:14:10,949

not at this level

for what we're trying to do.

00:14:10,951 --> 00:14:12,884

[phone rings]

00:14:12,886 --> 00:14:13,885

Hello?

00:14:13,887 --> 00:14:14,986

John.

Yeah, yeah, yeah.

00:14:14,988 --> 00:14:16,421

No, tell me.

00:14:16,423 --> 00:14:19,123

Um...four?

00:14:19,125 --> 00:14:21,392

No, no, no,

we're not going down that road.

00:14:21,394 --> 00:14:23,161

Absolutely not.

00:14:23,163 --> 00:14:25,163

It's not happening.

00:14:25,165 --> 00:14:27,365

No, it's gonna be six

or nothing.

00:14:27,367 --> 00:14:30,435

[phone buzzing]

00:14:34,174 --> 00:14:35,607

- Who is this?

- It's me.

00:14:35,609 --> 00:14:38,343

I'm looking for Elliot.

He's not at work.

00:14:38,345 --> 00:14:41,279

I think he's flipping out again.

- What do you mean?

00:14:41,281 --> 00:14:45,350

- He tried to kiss me

last night.

00:14:45,352 --> 00:14:48,052

You're the one that found him

last time he was like this.

00:14:48,054 --> 00:14:53,057

I really need your help.

00:14:53,059 --> 00:14:54,993

- Okay, where are you?

00:14:56,363 --> 00:14:59,097

- It says so

right here on the...

00:14:59,099 --> 00:15:00,565

- Is that right?

- Yeah.

00:15:00,567 --> 00:15:01,966

- Wow.

00:15:04,037 --> 00:15:06,337

[footsteps approaching]

00:15:12,946 --> 00:15:15,179

- He's not here.

00:15:15,181 --> 00:15:17,215

- Let's keep

thinking then.

00:15:17,217 --> 00:15:19,217

- I have been.

00:15:19,219 --> 00:15:20,919

This was our runaway hideout.

00:15:20,921 --> 00:15:23,922

He always came here.

00:15:23,924 --> 00:15:27,158

- Okay,

let's spitball together.

00:15:27,160 --> 00:15:30,361

- I can't help you.

00:15:30,363 --> 00:15:32,297

- What does that mean?

00:15:32,299 --> 00:15:37,201

- It means...I don't

really know Elliot any more.

00:15:37,203 --> 00:15:39,704

- He has gone psycho legit

this time, Angela.

00:15:39,706 --> 00:15:41,506

We are in a state of 911.

00:15:41,508 --> 00:15:43,308

We just need to talk to him.

00:15:43,310 --> 00:15:45,109

- Yeah, well,

he doesn't want to talk back.

00:15:45,111 --> 00:15:48,046

And if he does, it's usually

with a bunch of lies.

00:15:48,048 --> 00:15:51,115

We can't keep protecting him

from himself, Darlene.

00:15:51,117 --> 00:15:53,318

- He has saved

our asses multiple times,

00:15:53,320 --> 00:15:55,353

and you're just

gonna do him like this?

00:15:55,355 --> 00:15:58,456

- Why do you even care?

00:15:58,458 --> 00:16:00,191

- What is that supposed

to mean?

00:16:00,193 --> 00:16:03,061

- It means you guys

were never that close.

00:16:03,063 --> 00:16:04,729

In fact,

00:16:04,731 --> 00:16:10,068

he's been doing just fine until

you moved back to the city.

00:16:10,070 --> 00:16:12,470

Why are you even here?

00:16:12,472 --> 00:16:15,406

Why have you and Elliot been

spending so much time together?

00:16:15,408 --> 00:16:17,709

- Okay, you need to back off,

babe.

00:16:17,711 --> 00:16:20,111

He is my brother,

and I'm just trying to help.

00:16:20,113 --> 00:16:22,046

That requires no explanation.

00:16:22,048 --> 00:16:23,715

- You don't want to tell me

what's really going on here,

00:16:23,717 --> 00:16:27,518

that's fine, but then stop

asking me for my help.

00:16:29,322 --> 00:16:32,323

[dark music]

00:16:32,325 --> 00:16:40,331

¶ ¶

00:16:40,333 --> 00:16:43,401

[indistinct P.A. announcer]

00:16:51,177 --> 00:16:56,180

- I think we're good.

00:16:56,182 --> 00:16:58,316

Remember this?

00:16:58,318 --> 00:17:00,451

- Of course I do.

00:17:00,453 --> 00:17:02,587

- I think it's reasonable

for me to confirm given your--

00:17:02,589 --> 00:17:05,723

- I even remember my game.

00:17:05,725 --> 00:17:08,326

I'd calculate

the statistical probability

00:17:08,328 --> 00:17:10,762

of safety for each car

on the train

00:17:10,764 --> 00:17:13,765

based on how often

they would derail.

00:17:13,767 --> 00:17:16,100

On the way there, I'd always

pick the safest car

00:17:16,102 --> 00:17:20,405

'cause I looked forward to

our trips to the city so much.

00:17:20,407 --> 00:17:25,510

Then on the way back, I'd pick

the most dangerous ones...

00:17:25,512 --> 00:17:28,146

'cause I hated going home.

00:17:30,650 --> 00:17:33,785

- She's not there

any more, Elliot.

00:17:33,787 --> 00:17:35,553

- Look, I don't know

where we're going,

00:17:35,555 --> 00:17:37,155

but we need to find Darlene.

00:17:37,157 --> 00:17:38,756

They may be after her--

- Shh.

00:17:46,066 --> 00:17:48,266

- I thought

that was you.

00:17:51,604 --> 00:17:55,406

- Oh, my God.

I haven't seen you in forever.

00:17:55,408 --> 00:17:56,674

[indistinct P.A. announcer]

00:17:56,676 --> 00:17:59,610

- [sighs]

00:17:59,612 --> 00:18:01,446

We can't see Darlene

right now.

00:18:01,448 --> 00:18:05,349

It's too risky.

00:18:05,351 --> 00:18:07,585

I know you're confused, Elliot,

but I'm gonna show you.

00:18:07,587 --> 00:18:12,790

I'm gonna show you exactly

where I've been this whole time.

00:18:26,372 --> 00:18:28,172

- Look, calm down.

00:18:28,174 --> 00:18:30,274

I'll figure this out.

00:18:30,276 --> 00:18:31,876

I know you don't trust me.

00:18:31,878 --> 00:18:33,778

I wouldn't either,

but I'm telling you,

00:18:33,780 --> 00:18:36,614

I'm remembering more and more

now as time goes on.

00:18:36,616 --> 00:18:38,483

That's a plus.

00:18:38,485 --> 00:18:41,185

It's all starting to come back,

00:18:41,187 --> 00:18:42,753

and once we get

all the answers,

00:18:42,755 --> 00:18:46,157

I'll be back to normal,

00:18:46,159 --> 00:18:48,292

except for the fact that

my dead father

00:18:48,294 --> 00:18:51,729

isn't really dead

and is sitting across from me.

00:18:51,731 --> 00:18:54,732

[stirring music]

00:18:54,734 --> 00:19:02,840

¶ ¶

00:19:07,914 --> 00:19:09,255

.

00:19:09,256 --> 00:19:10,597

- I'm gonna step outside

and give you guys

00:19:10,598 --> 00:19:11,939

a moment to yourselves.

00:19:11,940 --> 00:19:13,281

We'll try feeding him

again later, okay?

00:19:13,286 --> 00:19:15,186

Okay.

00:21:48,574 --> 00:21:52,877

[indistinct radio chatter]

00:21:52,879 --> 00:21:54,645

- We're not letting anybody

through.

00:21:54,647 --> 00:21:58,616

- No, I know the owner.

Freddy, are you okay?

00:21:58,618 --> 00:22:00,518

Is everyone okay?

What the hell happened?

00:22:00,520 --> 00:22:01,786

- I'm still trying

to figure that one out myself.

00:22:01,788 --> 00:22:03,521

I was gone one day upstate.

00:22:03,523 --> 00:22:05,056

They're saying it was

electrical, but who knows?

00:22:05,058 --> 00:22:06,724

On hold with the insurance.

00:22:06,726 --> 00:22:08,893

Cocksuckers are doing

their typical dance.

00:22:08,895 --> 00:22:11,362

Yeah, I was on hold?

00:22:11,364 --> 00:22:15,533

No, wait--not again.

00:22:15,535 --> 00:22:16,934

- Well, I just came by

to pick up some drives

00:22:16,936 --> 00:22:18,669

one of my employees

dropped off yesterday.

00:22:18,671 --> 00:22:21,339

- I'm sorry

you wasted the trip.

00:22:21,341 --> 00:22:23,808

Everything's gone.

00:22:23,810 --> 00:22:26,811

[tense music]

00:22:26,813 --> 00:22:34,885

¶ ¶

00:22:37,523 --> 00:22:40,024

- Tyrell.

[chuckles]

00:22:40,026 --> 00:22:41,392

What was it?

00:22:41,394 --> 00:22:43,594

Boy?

00:22:43,596 --> 00:22:45,663

- Yeah.

00:22:45,665 --> 00:22:47,031

- Good.

00:22:47,033 --> 00:22:48,666

- Thank you

for the flowers, sir.

00:22:48,668 --> 00:22:50,735

- If I'm being honest,

it was Anwar

00:22:50,737 --> 00:22:53,371

who sent the flowers.

00:22:53,373 --> 00:22:56,006

He has a way with them.

[laughs]

00:22:56,008 --> 00:22:59,043

- [chuckles]

00:22:59,045 --> 00:23:03,514

- Tyrell, you don't know me

to beat around the bush,

00:23:03,516 --> 00:23:05,683

so I'll get right to it.

00:23:05,685 --> 00:23:08,419

Have a seat.

00:23:08,421 --> 00:23:13,891

You understand the delicate

state we're in these days.

00:23:13,893 --> 00:23:16,060

As I'm sure you're aware,

this situation

00:23:16,062 --> 00:23:19,897

with Sharon Knowles is...

it's horrific.

00:23:19,899 --> 00:23:23,634

Scott is understandably

devastated by it.

00:23:23,636 --> 00:23:25,136

- Yeah, my heart

goes out to him.

00:23:25,138 --> 00:23:26,670

I don't know what I'd do if--

00:23:26,672 --> 00:23:29,073

- Yeah, yeah,

I know, I know, but...

00:23:29,075 --> 00:23:32,810

The thing is that the police

00:23:32,812 --> 00:23:36,814

have indicated to Scott

and to me

00:23:36,816 --> 00:23:41,919

that you are a person

of interest.

00:23:41,921 --> 00:23:44,688

They're suspicions

are based on information Scott

00:23:44,690 --> 00:23:50,428

gave them about advances

you made on Sharon?

00:23:50,430 --> 00:23:52,897

Look, Tyrell,

it was not lost on me

00:23:52,899 --> 00:23:57,067

that you and Scott had

your own competitive frictions.

00:23:57,069 --> 00:24:00,938

Hell, the man nabbed CTO

right out from under you.

00:24:00,940 --> 00:24:04,074

I'm sure his distress

is just causing him to lash out,

00:24:04,076 --> 00:24:06,076

and you're an easy target

for him,

00:24:06,078 --> 00:24:09,980

and of course I doubt you're

involvement in this mishap,

00:24:09,982 --> 00:24:13,050

but--but...

00:24:13,052 --> 00:24:15,719

[sighs]

00:24:15,721 --> 00:24:19,657

The problem remains.

00:24:21,894 --> 00:24:25,095

Scott will continue here,

00:24:25,097 --> 00:24:28,499

but you, I'm afraid, can not.

00:24:43,816 --> 00:24:47,084

- I'm not sure

what you're saying, Phillip.

00:24:47,086 --> 00:24:51,956

- [laughs]

00:24:51,958 --> 00:24:55,593

You know exactly

what I'm saying.

00:24:55,595 --> 00:24:57,094

[electronic music]

00:24:57,096 --> 00:25:02,032

- Phillip, you can't do this.

00:25:02,034 --> 00:25:04,568

You can't do this.

00:25:04,570 --> 00:25:06,070

You can't!

00:25:06,072 --> 00:25:08,072

I've killed myself

for this company!

00:25:08,074 --> 00:25:11,041

I've been promoted

faster than anyone else!

00:25:11,043 --> 00:25:14,044

¶ ¶

00:25:14,046 --> 00:25:16,213

- You know,

I can't deny I tried picturing

00:25:16,215 --> 00:25:19,016

your reaction.

00:25:19,018 --> 00:25:22,152

I seldom have time

for such imaginings.

00:25:22,154 --> 00:25:23,787

For you, I was curious.

00:25:23,789 --> 00:25:25,756

It could've gone

any number of ways,

00:25:25,758 --> 00:25:28,792

and I found all the different

versions quite interesting,

00:25:28,794 --> 00:25:31,662

I admit, but now...

00:25:31,664 --> 00:25:35,933

confronted with the reality...

00:25:35,935 --> 00:25:39,904

I have to say I'm disappointed.

00:25:39,906 --> 00:25:43,240

- Phillip, please don't do this.

00:25:43,242 --> 00:25:45,075

I was on a track.

00:25:55,955 --> 00:25:58,322

- There was a moment, Tyrell,

00:25:58,324 --> 00:26:02,826

a point in your recent past,

00:26:02,828 --> 00:26:03,928

a mistake,

00:26:03,930 --> 00:26:05,930

a compulsion, decision,

00:26:05,932 --> 00:26:11,735

something, that led you

to this point right now.

00:26:11,737 --> 00:26:13,837

My only advice to you is...

00:26:13,839 --> 00:26:17,841

find that moment,

00:26:17,843 --> 00:26:22,346

understand it.

00:26:22,348 --> 00:26:24,582

It's the only way

to reconcile this--

00:26:24,584 --> 00:26:29,253

this failure

with yourself.

00:26:29,255 --> 00:26:33,691

- Please, sir, don't do this.

00:26:33,693 --> 00:26:37,361

I'm begging you.

00:26:37,363 --> 00:26:43,067

I...I love this company.

00:26:49,842 --> 00:26:52,843

[dark music]

00:26:52,845 --> 00:27:00,951

¶ ¶

00:27:07,927 --> 00:27:10,294

- Mr. Wellick,

you can't keep ignoring us.

00:27:10,296 --> 00:27:13,130

- If you have any questions,

contact my lawyer.

00:27:13,132 --> 00:27:16,000

If you have evidence

against me, charge me.

00:27:25,711 --> 00:27:27,645

- I know

I brought you back to township,

00:27:27,647 --> 00:27:30,948

but stopping by our old house

is not part of the plan.

00:27:30,950 --> 00:27:32,850

Come on, these people

are gonna be home soon.

00:27:32,852 --> 00:27:34,251

Not the best time

for a B and E.

00:27:34,253 --> 00:27:35,886

- This is where it happened,

isn't it?

00:27:35,888 --> 00:27:39,356

- What? Where what happened?

00:27:39,358 --> 00:27:41,825

- You remember anything

about that window?

00:27:41,827 --> 00:27:44,128

- Come on, Elliot.

00:27:44,130 --> 00:27:45,929

Like I said, we should go.

00:27:45,931 --> 00:27:48,165

Elliot, what are you doing?

Calm down.

00:27:48,167 --> 00:27:49,967

Aah!

Ugh!

00:27:49,969 --> 00:27:51,835

- You pushed me out this window.

- Elliot...

00:27:51,837 --> 00:27:53,003

- You pushed me

off the boardwalk.

00:27:53,005 --> 00:27:54,672

- Hey, come on.

- No. Maybe you're the one

00:27:54,674 --> 00:27:55,906

who needs some pushing now.

00:27:55,908 --> 00:27:57,274

- Calm down.

It was an accident.

00:27:57,276 --> 00:27:59,243

- Bullshit!

I was eight years old.

00:27:59,245 --> 00:28:00,978

You thought I deserved it.

00:28:00,980 --> 00:28:02,179

That's what you said, isn't it?

- No, no.

00:28:02,181 --> 00:28:03,781

- Yeah, right before

you pushed me again!

00:28:03,783 --> 00:28:06,250

- No, no, no, Elliot,

you thought you deserved it.

00:28:06,252 --> 00:28:08,252

You felt guilty

about this your whole life,

00:28:08,254 --> 00:28:09,987

about telling people my secret.

00:28:09,989 --> 00:28:11,722

This anger was never at me.

00:28:11,724 --> 00:28:13,090

It was at you.

00:28:13,092 --> 00:28:14,825

Please, Elliot,

00:28:14,827 --> 00:28:16,860

you don't have to be angry

at yourself any more.

00:28:16,862 --> 00:28:17,995

Just let it go.

00:28:17,997 --> 00:28:19,396

Please let it go.

00:28:19,398 --> 00:28:21,865

- You're right.

I was angry.

00:28:21,867 --> 00:28:23,400

I was angry at myself.

00:28:23,402 --> 00:28:28,839

I hated myself for doing

what I did to you.

00:28:28,841 --> 00:28:30,708

I'm ready to let go.

00:28:30,710 --> 00:28:31,875

- Aah!

00:28:31,877 --> 00:28:33,410

[body lands]

00:28:37,083 --> 00:28:38,616

.

00:28:38,617 --> 00:28:40,150

[rock music]

00:28:40,152 --> 00:28:48,225

¶ ¶

00:29:10,282 --> 00:29:13,150

- Gonna work in the garden

a little.

00:29:13,152 --> 00:29:15,352

It'd be nice

if you wanted to help.

00:29:18,424 --> 00:29:21,759

Oh, by the way, you didn't tell

me Darlene was back in town.

00:29:21,761 --> 00:29:24,161

I haven't seen her back here

in a while.

00:29:24,163 --> 00:29:25,496

- What did you say?

00:29:25,498 --> 00:29:28,999

- Darlene.

At least, I think it was her.

00:29:29,001 --> 00:29:33,203

- You saw her?

Where?

00:29:33,205 --> 00:29:35,339

- I'm telling you,

I did not get notification

00:29:35,341 --> 00:29:37,141

of the request.

00:29:37,143 --> 00:29:39,009

That server needs to remain

a honey pot, off the network.

00:29:39,011 --> 00:29:40,544

- Sir, I have the request

right here from yesterday.

00:29:40,546 --> 00:29:42,146

- I'm trying

to tell you, Jim,

00:29:42,148 --> 00:29:44,114

our network

was compromised yesterday.

00:29:44,116 --> 00:29:45,415

I did not make the request.

00:29:45,417 --> 00:29:47,117

Someone else obviously did,

00:29:47,119 --> 00:29:49,019

so you need to take the server

off the network,

00:29:49,021 --> 00:29:50,287

or something's gonna happen.

00:29:50,289 --> 00:29:51,955

- I just can't do that, sir.

00:29:51,957 --> 00:29:53,557

We have specific orders

from Tyrell Wellick

00:29:53,559 --> 00:29:55,225

to keep the request as is.

00:29:55,227 --> 00:29:57,361

- That just doesn't make

any sense.

00:29:57,363 --> 00:29:59,329

Look, I need to speak

to your supervisor.

00:29:59,331 --> 00:30:02,332

[tense music]

00:30:02,334 --> 00:30:08,539

¶ ¶

00:30:08,541 --> 00:30:12,242

- Hello?

00:30:12,244 --> 00:30:14,077

Is anyone here?

00:30:28,294 --> 00:30:30,894

Hello?

00:30:30,896 --> 00:30:34,498

Oh, Jesus.

00:30:34,500 --> 00:30:36,300

- I ran out of places to look,

00:30:36,302 --> 00:30:39,503

so I figured I'd try

the last place he'd ever be.

00:30:39,505 --> 00:30:41,905

Struck out again.

00:30:41,907 --> 00:30:44,308

- Oh, God.

00:30:44,310 --> 00:30:48,178

I haven't been here

in years.

00:30:48,180 --> 00:30:51,882

The new family

that just moved in is so weird,

00:30:51,884 --> 00:30:54,351

especially the dad.

00:30:57,223 --> 00:31:01,291

They didn't really

change much.

00:31:01,293 --> 00:31:03,894

- You okay?

00:31:03,896 --> 00:31:05,195

- Yeah.

00:31:05,197 --> 00:31:06,230

[car approaching]

00:31:06,232 --> 00:31:07,331

- Shit.

00:31:07,333 --> 00:31:09,233

Weird new dad's back.

00:31:24,550 --> 00:31:26,316

[door slides shut]

00:31:26,318 --> 00:31:29,253

I'm sorry, by the way.

00:31:29,255 --> 00:31:32,155

- For what?

00:31:32,157 --> 00:31:37,027

- I should be more open

with you, your family.

00:31:40,900 --> 00:31:42,099

Okay, okay.

00:31:42,101 --> 00:31:44,635

Don't get all mushy on me now.

00:31:50,609 --> 00:31:54,378

- Do you see that?

00:31:54,380 --> 00:31:56,280

Wasn't that Elliot's room?

00:32:01,320 --> 00:32:04,121

- [gasping]

00:32:04,123 --> 00:32:07,424

We're almost there.

Almost there.

00:32:07,426 --> 00:32:10,260

- Why--Why are we here?

00:32:10,262 --> 00:32:12,229

I thought you said we

were going somewhere safe.

00:32:12,231 --> 00:32:14,298

- Aah!

00:32:14,300 --> 00:32:16,433

- Elliot!

00:32:16,435 --> 00:32:18,268

Elliot!

00:32:18,270 --> 00:32:20,070

- Shit.

00:32:20,072 --> 00:32:22,673

- What the hell

are they doing here?

00:32:22,675 --> 00:32:24,975

- Won't be long now.

00:32:24,977 --> 00:32:26,310

I tried to protect you, son,

00:32:26,312 --> 00:32:27,945

but they caught up to us.

00:32:27,947 --> 00:32:30,547

- Elliot!

- What are you talking about?

00:32:30,549 --> 00:32:33,016

That's Darlene and Angela.

00:32:33,018 --> 00:32:35,986

- Trust me, son,

I wanted to tell you sooner.

00:32:35,988 --> 00:32:38,322

Things got too accelerated

at the end there.

00:32:38,324 --> 00:32:40,290

You have to believe that.

00:32:40,292 --> 00:32:43,327

No matter what anyone tries

to do, I will never leave you.

00:32:43,329 --> 00:32:45,262

I will always be right here.

00:32:45,264 --> 00:32:46,964

Do you understand that?

They are not going to break us

00:32:46,966 --> 00:32:48,532

apart again.

- What's going on?

00:32:48,534 --> 00:32:50,400

- Listen to me.

- Tell me right now!

00:32:50,402 --> 00:32:51,969

- Listen to me

because we don't have much time.

00:32:51,971 --> 00:32:52,970

They're gonna try

and get rid of me again,

00:32:52,972 --> 00:32:54,237

and I need you to not let them!

00:32:54,239 --> 00:32:55,605

- Why would they

get rid of you?

00:32:55,607 --> 00:32:56,740

- Please, Elliot,

listen to me.

00:32:56,742 --> 00:33:00,010

I will never leave you.

00:33:00,012 --> 00:33:05,048

I will never leave you alone

again.

00:33:05,050 --> 00:33:08,452

I love you, son.

00:33:08,454 --> 00:33:11,455

[poignant music]

00:33:11,457 --> 00:33:18,595

¶ ¶

00:33:18,597 --> 00:33:20,630

- What's he talking about?

00:33:20,632 --> 00:33:23,300

What's he talking about?

00:33:23,302 --> 00:33:25,502

Hey, I want to know.

00:33:25,504 --> 00:33:27,704

I want to know.

00:33:27,706 --> 00:33:30,173

I want to know!

00:33:30,175 --> 00:33:33,710

- Elliot, who are you

talking to?

00:33:36,181 --> 00:33:38,648

- What do you mean?

I'm talking to--

00:33:38,650 --> 00:33:46,656

¶ ¶

00:33:46,658 --> 00:33:52,062

Stay back.

Stay back.

00:33:52,064 --> 00:33:53,797

- Elliot, you're bleeding.

00:33:56,201 --> 00:33:59,469

- Aah.

00:33:59,471 --> 00:34:01,471

- Elliot...

00:34:02,441 --> 00:34:04,074

- Aah.

00:34:08,714 --> 00:34:12,682

- Elliot, what are you

doing here?

00:34:12,684 --> 00:34:16,653

- You didn't see him?

00:34:16,655 --> 00:34:19,790

- Who?

00:34:19,792 --> 00:34:22,359

- Aah!

00:34:22,361 --> 00:34:23,660

This can't be happening.

00:34:23,662 --> 00:34:25,262

This can't be happening.

00:34:25,264 --> 00:34:27,631

This can't be happening.

No...

00:34:35,607 --> 00:34:38,442

This is happening, isn't it?

00:34:43,348 --> 00:34:47,084

You knew all along, didn't you?

00:34:54,359 --> 00:35:00,297

- Elliot, who do you think

you've been talking to?

00:35:02,701 --> 00:35:05,535

- You're gonna

make me say it, aren't you?

00:35:09,675 --> 00:35:11,775

I'm Mr. Robot.

00:35:17,182 --> 00:35:17,380

.

00:35:17,382 --> 00:35:20,283

[indistinct P.A. announcer]

00:35:27,526 --> 00:35:32,662

- You're gonna be okay.

00:35:32,664 --> 00:35:36,133

- I think I'm pretty

f---ing far from okay.

00:35:38,871 --> 00:35:42,439

- Don't take this

the wrong way,

00:35:42,441 --> 00:35:44,307

but I envy you.

00:35:47,613 --> 00:35:51,515

I wish I could

talk to my mom again,

00:35:51,517 --> 00:35:53,850

even if she isn't real.

00:36:01,426 --> 00:36:04,427

[stirring music]

00:36:04,429 --> 00:36:09,499

¶ ¶

00:36:09,501 --> 00:36:11,301

[train horn blows]

00:36:16,375 --> 00:36:19,843

Take care of yourself, okay?

00:36:34,359 --> 00:36:36,860

- I know you don't feel

like talking about it--

00:36:36,862 --> 00:36:39,596

- You're right, I don't.

00:36:39,598 --> 00:36:42,899

- Unfortunately I need

to know, Elliot,

00:36:42,901 --> 00:36:46,903

given what we've been doing.

00:36:46,905 --> 00:36:49,673

I just need to know.

00:36:51,743 --> 00:36:53,944

Do you remember any of it?

00:36:57,382 --> 00:37:00,350

- Remember what?

00:37:00,352 --> 00:37:02,919

- When we first

started fsociety.

00:37:11,363 --> 00:37:13,763

- Is Mr. Wellick in?

00:37:13,765 --> 00:37:16,399

- Oh, hi, Mr. Goddard.

00:37:16,401 --> 00:37:17,567

No, he's gone.

00:37:17,569 --> 00:37:19,402

He was, um...

00:37:19,404 --> 00:37:20,770

He was let go today.

00:37:20,772 --> 00:37:25,308

- What?

Why?

00:37:25,310 --> 00:37:27,510

- I don't know.

00:37:27,512 --> 00:37:29,779

He wasn't always the easiest

person to deal with.

00:37:29,781 --> 00:37:31,581

- I--I'm sure.

00:37:31,583 --> 00:37:36,553

Uh, do you think you can get

me in to see Scott Knowles?

00:37:36,555 --> 00:37:40,957

It's urgent.

- Oh, no, definitely not now.

00:37:40,959 --> 00:37:42,892

You haven't heard?

00:38:12,991 --> 00:38:15,525

- Dad, what's going on?

00:38:15,527 --> 00:38:18,461

- I'll let you two talk.

00:38:23,669 --> 00:38:26,336

I know, I know, but hey,

you popped in over at my home.

00:38:26,338 --> 00:38:30,373

I figured I'd return the favor.

00:38:30,375 --> 00:38:32,042

- What do you want?

00:38:32,044 --> 00:38:34,844

- To offer you something

you may want.

00:38:34,846 --> 00:38:37,847

Come on in.

00:38:37,849 --> 00:38:39,449

- If this is

about the case--

00:38:39,451 --> 00:38:40,784

- Please.

I don't care about the case.

00:38:40,786 --> 00:38:41,918

I don't even

understand the case.

00:38:41,920 --> 00:38:43,920

I have lawyers for that.

00:38:43,922 --> 00:38:46,389

- Then what?

00:38:48,393 --> 00:38:51,061

- You boys can wait outside.

00:38:51,063 --> 00:38:54,064

[dark music]

00:38:54,066 --> 00:38:55,632

¶ ¶

00:38:55,634 --> 00:38:59,402

So I got to be honest,

I was impressed by you.

00:38:59,404 --> 00:39:01,404

[door closes]

- Sure, your career's finished,

00:39:01,406 --> 00:39:03,573

but you played a great

short game.

00:39:03,575 --> 00:39:06,076

You took a big gamble,

and you got what you wanted.

00:39:06,078 --> 00:39:09,546

It was just, you know,

the wrong thing to want.

00:39:16,655 --> 00:39:18,588

- What do you care?

00:39:18,590 --> 00:39:21,524

- You know, I looked

into you over there at Allsafe.

00:39:21,526 --> 00:39:23,059

[laughs]

I mean, lots of people

00:39:23,061 --> 00:39:24,928

would've settled

into middle management bliss

00:39:24,930 --> 00:39:26,429

after all the shit you've taken,

00:39:26,431 --> 00:39:27,964

but you didn't.

00:39:27,966 --> 00:39:29,666

You're relentless and smart,

and that combination

00:39:29,668 --> 00:39:33,570

is very valuable to a lot

of important people,

00:39:33,572 --> 00:39:35,972

people I know.

00:39:35,974 --> 00:39:39,576

- Where are you going

with all of this?

00:39:39,578 --> 00:39:44,080

- I think I can land you

a pretty lucrative gig.

00:39:46,985 --> 00:39:50,720

- A gig?

Where?

00:39:50,722 --> 00:39:53,857

- Your favorite place,

where else?

00:39:57,396 --> 00:40:00,997

- You slummed it all the

way down to Jersey in person

00:40:00,999 --> 00:40:05,435

to offer me a job at the company

I'm currently suing?

00:40:05,437 --> 00:40:07,604

What's the real ask here?

00:40:07,606 --> 00:40:09,706

- I think you'd make

a great business woman.

00:40:09,708 --> 00:40:12,675

I'm afraid

it's nothing more than that.

00:40:12,677 --> 00:40:14,110

- Is this a joke?

- It's no joke.

00:40:14,112 --> 00:40:16,079

My pals think you

can bring a lot to the table.

00:40:16,081 --> 00:40:18,448

- You can't be

offering me a job there.

00:40:18,450 --> 00:40:20,483

You're testifying against them.

00:40:20,485 --> 00:40:22,152

- So, you'll find

this out fairly soon,

00:40:22,154 --> 00:40:25,488

but in business, grudges

aren't really a thing.

00:40:25,490 --> 00:40:26,823

It's too emotional.

00:40:26,825 --> 00:40:28,558

It's because you pulled off

00:40:28,560 --> 00:40:30,460

what you pulled off

that they called me.

00:40:30,462 --> 00:40:33,530

- This is a huge

class action lawsuit.

00:40:33,532 --> 00:40:35,565

They are going to pay millions.

00:40:35,567 --> 00:40:38,101

- Roughly 75

to 100 million.

00:40:38,103 --> 00:40:40,537

I mean, that's what

their lawyers will settle for

00:40:40,539 --> 00:40:42,739

after they exhaust most

of your legal team's funds

00:40:42,741 --> 00:40:44,808

for the next seven years.

00:40:44,810 --> 00:40:46,609

And sure, that is--

that's a lot of money,

00:40:46,611 --> 00:40:48,711

but not to them, not really.

00:40:48,713 --> 00:40:50,480

We started a rainy-day fund

00:40:50,482 --> 00:40:52,882

when the leak happened

just for this occasion.

00:40:52,884 --> 00:40:56,019

The fund itself has already

made five times that amount.

00:41:04,830 --> 00:41:06,896

- I'd like

to ask you to leave.

00:41:06,898 --> 00:41:08,131

- Shall I pass your name

along then?

00:41:08,133 --> 00:41:09,999

- I'm not working there.

00:41:10,001 --> 00:41:11,701

They killed my mother.

00:41:11,703 --> 00:41:13,536

- And every fast food

joint around the corner

00:41:13,538 --> 00:41:16,072

delivers diabetes

to millions of people.

00:41:16,074 --> 00:41:18,741

Phillip Morris hands out lung

cancer on the hour, every hour.

00:41:18,743 --> 00:41:20,677

I mean, hell,

00:41:20,679 --> 00:41:23,746

everyone's destroying the planet

beyond the point of no return.

00:41:23,748 --> 00:41:26,082

Are you really gonna start

taking all of these things

00:41:26,084 --> 00:41:27,217

so personally?

00:41:27,219 --> 00:41:28,852

- Maybe I will.

00:41:28,854 --> 00:41:30,553

Maybe someone has to.

00:41:30,555 --> 00:41:31,688

- A suggestion:

00:41:31,690 --> 00:41:33,490

If you want to change things,

00:41:33,492 --> 00:41:38,094

perhaps you should try

from within,

00:41:38,096 --> 00:41:43,500

because this is

what happens from the outside.

00:41:43,502 --> 00:41:45,101

These guys don't wait

on anyone,

00:41:45,103 --> 00:41:47,737

so you'll have to let

them know by tomorrow.

00:41:49,107 --> 00:41:51,541

I'll show myself out.

00:42:00,952 --> 00:42:04,020

[door opens, closes]

00:42:15,800 --> 00:42:15,999

.

00:42:16,001 --> 00:42:18,701

- These are all empty.

00:42:18,703 --> 00:42:24,140

Are you just filling them

and dumping them?

00:42:24,142 --> 00:42:27,110

Where are your new 'scrips?

00:42:27,112 --> 00:42:29,879

- What does it matter?

00:42:29,881 --> 00:42:35,552

I don't even know

what's real any more.

00:42:35,554 --> 00:42:38,588

- Look, I know

you feel shitty right now,

00:42:38,590 --> 00:42:39,956

but once you take your meds--

00:42:39,958 --> 00:42:43,192

- Maybe we should

stop it, Darlene.

00:42:43,194 --> 00:42:45,562

- Stop what?

00:42:45,564 --> 00:42:47,263

- The plan.

00:42:47,265 --> 00:42:48,932

The hack.

Everything.

00:42:48,934 --> 00:42:51,134

Maybe we shouldn't execute it.

00:42:51,136 --> 00:42:53,570

- What?

Why?

00:42:53,572 --> 00:42:56,105

The minute our infected server

gets back on the main network,

00:42:56,107 --> 00:42:59,275

we're set.

- It wasn't me.

00:42:59,277 --> 00:43:05,014

The whole time, it wasn't really

me doing all of that.

00:43:05,016 --> 00:43:10,153

- Elliot, the reasons

we wanted to do this,

00:43:10,155 --> 00:43:12,622

the reasons why

we all wanted to do this,

00:43:12,624 --> 00:43:15,658

are real.

00:43:15,660 --> 00:43:20,029

Maybe you don't realize this,

but this was your idea.

00:43:20,031 --> 00:43:23,766

You came up with this.

00:43:23,768 --> 00:43:26,803

There is a part of you.

somewhere deep down inside,

00:43:26,805 --> 00:43:30,139

that knows this is

the right thing to do.

00:43:34,179 --> 00:43:35,912

I'm gonna get your meds.

00:43:35,914 --> 00:43:38,081

We'll talk more

when I get back, okay?

00:43:42,988 --> 00:43:44,320

Come on.

00:43:53,765 --> 00:43:57,133

- What would you do

if you were in my shoes?

00:43:57,135 --> 00:44:00,236

I know.

I know, I'm officially crazy,

00:44:00,238 --> 00:44:03,973

but the plan isn't, is it?

00:44:12,817 --> 00:44:13,816

What the hell are you--

00:44:13,818 --> 00:44:15,184

- Shh.

00:44:31,403 --> 00:44:34,971

I've been waiting outside

your apartment until she left.

00:44:34,973 --> 00:44:38,141

Didn't want anyone

to know I'm here.

00:44:38,143 --> 00:44:40,109

I know you're behind it,

00:44:40,111 --> 00:44:43,980

all of it, F society,

the server,

00:44:43,982 --> 00:44:46,382

Colby, Allsafe.

00:44:46,384 --> 00:44:50,053

You're the one constant

in a sea of variables.

00:44:57,962 --> 00:45:01,998

Elliot...

00:45:02,000 --> 00:45:06,069

now, I don't know

what your grand plan is,

00:45:06,071 --> 00:45:08,371

but I need to,

and you're going to tell me.

00:45:19,417 --> 00:45:25,254

Two days ago I strangled a woman

to death just with my hands.

00:45:25,256 --> 00:45:28,324

That's a strange sensation.

00:45:32,964 --> 00:45:34,897

Something so tremendous done

00:45:34,899 --> 00:45:37,967

by something so simple.

00:45:40,739 --> 00:45:45,775

The first ten seconds

were...uncomfortable,

00:45:45,777 --> 00:45:48,277

a feeling of limbo,

00:45:48,279 --> 00:45:50,079

but then your muscles tense,

00:45:50,081 --> 00:45:53,816

and she struggles and fights,

00:45:53,818 --> 00:45:55,818

but it almost disappears in the

background

00:45:55,820 --> 00:46:00,356

along with everything else

in the world.

00:46:00,358 --> 00:46:06,095

At that moment it's just you

and absolute power,

00:46:06,097 --> 00:46:11,033

nothing else.

00:46:11,035 --> 00:46:13,436

That moment stayed with me.

00:46:18,510 --> 00:46:22,411

I thought I'd feel guilty

for being a murderer,

00:46:22,413 --> 00:46:27,150

but...I don't.

00:46:27,152 --> 00:46:29,485

I feel wonder.

00:46:35,794 --> 00:46:38,795

[stirring piano music]

00:46:38,797 --> 00:46:46,869

¶ ¶

00:46:51,042 --> 00:46:55,144

How long has this been going on?

00:46:55,146 --> 00:46:57,079

- I don't know.

00:47:03,388 --> 00:47:06,189

- And what is it

that you're doing exactly?

00:47:06,191 --> 00:47:10,159

- Encrypting all the files.

00:47:10,161 --> 00:47:12,328

All of Evil Corp's

financial records

00:47:12,330 --> 00:47:15,031

will be impossible to access.

00:47:15,033 --> 00:47:16,566

The encryption key will

self-delete

00:47:16,568 --> 00:47:18,601

after the process completes.

00:47:18,603 --> 00:47:19,902

- What about the backups?

00:47:19,904 --> 00:47:21,904

- I took care

of that too.

00:47:21,906 --> 00:47:24,440

Chainang.

- Steel Mountain.

00:47:24,442 --> 00:47:26,843

Of course,

even when we went redundant.

00:47:26,845 --> 00:47:29,278

- I hacked the

Air Dream network.

00:47:29,280 --> 00:47:31,848

I was in all of them.

00:47:31,850 --> 00:47:35,852

- You really

thought of everything.

00:47:35,854 --> 00:47:40,256

Who else was involved?

00:47:40,258 --> 00:47:42,458

- Just me.

00:47:45,330 --> 00:47:48,898

- Well, now it's you and me.

00:47:48,900 --> 00:47:52,101

I've always told you we'd end up

working together, Elliot.

00:47:55,206 --> 00:48:00,243

But still, I have to know.

00:48:00,245 --> 00:48:02,979

Why did you do it?

00:48:05,884 --> 00:48:09,318

What did you hope to accomplish

by doing all of this?

00:48:14,425 --> 00:48:16,492

- I don't know.

00:48:24,202 --> 00:48:26,903

I wanted to save the world.

00:48:28,172 --> 00:48:35,645

¶ ¶

rus__.srt

rus__.srt

00:00:08,690 --> 00:00:09,900

Интересные времена.

00:00:10,010 --> 00:00:11,570

Если вы согласитесь дать показания

00:00:11,570 --> 00:00:14,550

я признаюсь, что нарушила

порядок передачи и хранения DAT-файла.

00:00:14,550 --> 00:00:17,000

Мы установили ловушку для хакеров.

Сервер Си-Эс-тридцать.

00:00:17,010 --> 00:00:20,730

Я бы хотел просмотреть то, что вы нашли,

особенно по этому серверу.

00:00:20,910 --> 00:00:22,820

Пришли детективы,

они хотят поговорить с вами.

00:00:22,820 --> 00:00:24,650

Они нашли труп на крыше.

00:00:24,650 --> 00:00:27,820

И вы оба знали убитую -

Шэрон Ноулз.

00:00:27,820 --> 00:00:29,330

Шэрон Ноулз?

00:00:30,180 --> 00:00:32,520

Кажется, роды начались,

надо отвезти её в больницу.

00:00:32,520 --> 00:00:34,110

Расскажи мне о своём отце.

00:00:34,190 --> 00:00:36,620

Помню, я пытался обнять его,

попросить прощения,

00:00:36,620 --> 00:00:40,340

а он оттолкнул меня так сильно,

что я вылетел спиной в окно.

00:00:41,440 --> 00:00:43,940

О Господи, Эллиот.

Ты опять забыл?

00:00:43,940 --> 00:00:45,550

Ты забыл, кто я?

00:00:45,550 --> 00:00:47,020

- Я твоя...

- Сестра.

00:00:53,690 --> 00:00:55,440

Думаю, нам надо поговорить.

00:00:58,350 --> 00:01:00,470

...Такого не случалось с 1904 года,

00:01:00,470 --> 00:01:02,800

когда Джон МакГроу решил

забрать мяч и биту

00:01:02,800 --> 00:01:05,190

и отправиться домой.

И вот, прошло 90 лет,

00:01:05,190 --> 00:01:07,280

и я хотел бы услышать ваши соображения

о том, каково это,

00:01:07,280 --> 00:01:10,220

остаться без мировой серии 1994 года.

00:01:10,220 --> 00:01:13,880

Всё верно, мировая серия 1994-го отменена.

00:01:14,130 --> 00:01:16,840

Если бы вы сказали мне в августе,

когда игроки проголосовали за забастовку,

00:01:16,840 --> 00:01:18,830

что ситуация станет такой,

какую мы имеем сегодня,

00:01:18,830 --> 00:01:22,170

я бы сказал вам - не может быть,

такого не случится.

00:01:22,300 --> 00:01:24,200

Но ладно, если я ошибался,

я готов это признать.

00:01:24,200 --> 00:01:26,220

Так что же произошло?

00:01:27,060 --> 00:01:28,440

Мистер Робот.

00:01:30,360 --> 00:01:32,640

Ну, я бы порекомендовал Пентиум 90,

00:01:32,640 --> 00:01:35,280

они быстры, как молния,

и есть у нас на складе.

00:01:35,280 --> 00:01:38,710

С жёстким диском на 800 мегабайт

вы будете в полном порядке.

00:01:39,500 --> 00:01:42,450

Или мы можем сэкономить вам пару баксов

и проапгрейдить то, что есть у вас.

00:01:42,460 --> 00:01:46,980

Когда мы заменим материнскую плату

и жёсткий диск, ваш комп будет лучше нового.

00:01:47,390 --> 00:01:50,750

Может быть, вы принесёте его нам,

и мы посмотрим?

00:01:50,780 --> 00:01:53,550

Хорошо. Спасибо.

До свидания.

00:01:55,170 --> 00:01:57,290

В чём дело, вам не подошла

новая мышка?

00:01:57,510 --> 00:01:59,570

Ваш сын украл у меня деньги.

00:02:00,260 --> 00:02:01,560

Простите?..

00:02:01,570 --> 00:02:04,070

Ваш сын украл у меня деньги.

Я достал бумажник,

00:02:04,070 --> 00:02:06,650

и я точно помнил, что у меня

было три двадцатки.

00:02:06,660 --> 00:02:07,860

Теперь там только одна.

00:02:08,080 --> 00:02:10,920

Одной я расплатился за мышку,

и оставалось еще две.

00:02:10,920 --> 00:02:13,520

Ваш сын стоял у меня за спиной,

00:02:13,520 --> 00:02:15,330

когда я выложил деньги на прилавок.

00:02:15,720 --> 00:02:18,460

Я... вы только успокойтесь,

уверен, этому есть объяснение.

00:02:18,460 --> 00:02:20,130

Мне не нужны объяснения.

00:02:20,130 --> 00:02:24,050

Всё, что мне от вас нужно, это мои деньги,

и чтобы вы, блять, извинились.

00:02:24,670 --> 00:02:26,720

Не надо так, я просто

пытаюсь разобраться.

00:02:26,720 --> 00:02:29,110

Вы что, не видите,

что меня это ни хрена не волнует?

00:02:31,290 --> 00:02:34,600

У меня нет времени на это.

Вы отдадите мне деньги или нет?

00:02:35,700 --> 00:02:37,960

Слушайте, поступите по совести, приятель.

00:02:43,020 --> 00:02:44,380

Тогда - нет.

00:02:45,510 --> 00:02:46,730

Прошу прощения?

00:02:46,970 --> 00:02:48,340

Ответ будет - нет.

00:02:54,210 --> 00:02:56,320

Вы что, вы это серьёзно сейчас?

00:02:57,000 --> 00:02:58,540

Ничем не могу помочь.

00:03:00,990 --> 00:03:03,800

И вы будете сидеть тут и врать?

00:03:04,800 --> 00:03:06,520

Я вызову полицию!

00:03:09,450 --> 00:03:11,470

Что за пример вы подаёте.

00:03:11,520 --> 00:03:15,470

Я свои деньги заработал,

а вы тут учите его воровать.

00:03:16,250 --> 00:03:19,400

- Вы ужасный отец.

- Мне придётся попросить вас уйти.

00:03:19,400 --> 00:03:20,910

Вы никто.

00:03:20,910 --> 00:03:26,030

Человек средних лет, занимаетесь тем,

с чем и мой отсталый племянник справился бы.

00:03:26,750 --> 00:03:28,590

Вот ваша жизнь.

00:03:30,350 --> 00:03:32,880

Знаете что? Оставьте себе двадцатку.

00:03:33,540 --> 00:03:35,410

Просто буду теперь ходить

в другой магазин.

00:03:36,490 --> 00:03:37,680

Боже...

00:03:54,690 --> 00:03:55,960

Выходи.

00:04:08,990 --> 00:04:11,390

Папа, я этого не делал.

00:04:20,080 --> 00:04:21,550

Покажи.

00:04:46,710 --> 00:04:48,790

"Патруль времени" или "Звёздные врата"?

00:04:53,380 --> 00:04:55,470

Что? На 20 баксов оба сходим.

00:05:01,440 --> 00:05:03,920

"Криминальное чтиво"?

Впервые слышу.

00:05:04,340 --> 00:05:06,260

Ты уверен, что тебе

можно это смотреть?..

00:05:06,560 --> 00:05:08,270

Ладно, иди за курткой.

00:05:33,020 --> 00:05:34,120

Что?

00:05:36,710 --> 00:05:38,600

Почему ты меня не ругаешь?

00:05:43,800 --> 00:05:45,990

Хоть ты и поступил плохо,

00:05:46,310 --> 00:05:47,960

ты всё равно хороший парень.

00:05:50,570 --> 00:05:52,500

А этот тип - козёл.

00:05:52,600 --> 00:05:54,430

Иногда это важнее.

00:05:57,130 --> 00:06:00,840

Ну, пошли, начало через 15 минут,

а я хочу еще купить попкорн. Идём.

00:06:13,940 --> 00:06:23,940

МИСТЕР РОБОТ

00:06:27,940 --> 00:06:30,940

Коммерческая недвижимость, сдаётся

00:06:31,640 --> 00:06:34,340

Химчистка Берген

00:06:34,640 --> 00:06:37,940

ЦВЕТЫ вашингтонского округа

00:06:37,940 --> 00:06:40,340

Тату-салон "Время иглы"

00:06:40,540 --> 00:06:43,640

Банк Корпорации Е

00:06:48,840 --> 00:06:50,770

Это действительно он.

00:06:58,590 --> 00:07:00,240

Это действительно ты.

00:07:06,990 --> 00:07:08,990

Никогда еще не был в твоей квартире.

00:07:10,570 --> 00:07:11,950

Хорошая.

00:07:12,800 --> 00:07:17,970

Грязновато малость,

но это не сногсшибательная новость,

00:07:18,130 --> 00:07:20,570

ты никогда не любил убираться

в своей комнате.

00:07:26,010 --> 00:07:28,570

Господи блять Исусе...

00:07:30,880 --> 00:07:32,850

Поверить не могу,

что это правда ты.

00:07:34,160 --> 00:07:38,150

Я всё гадал, когда же ты

наконец меня узнаешь.

00:07:39,620 --> 00:07:42,890

То, что ты перестал узнавать

и Дарлин тоже, знаешь...

00:07:44,450 --> 00:07:46,850

Честно скажу, это немного огорчительно.

00:07:50,790 --> 00:07:52,470

Почему ты ничего не сказал?!

00:07:53,030 --> 00:07:54,670

- Почему не говорил мне?

- Эллиот...

00:07:54,670 --> 00:07:57,840

- Всё это время?

- Эллиот, ты нездоров.

00:07:58,600 --> 00:08:00,900

Я пытался действовать мягко.

00:08:03,300 --> 00:08:04,500

Мягко?

00:08:05,500 --> 00:08:06,650

Мягко?

00:08:07,560 --> 00:08:08,680

Мягко?..

00:08:10,330 --> 00:08:13,210

Вот что происходило

в последние три месяца?..

00:08:13,220 --> 00:08:18,180

Нет. Мы вместе делали нечто важное.

00:08:18,690 --> 00:08:20,960

И это по-прежнему должно быть главным.

00:08:22,140 --> 00:08:23,600

Ты умер.

00:08:24,460 --> 00:08:25,760

Ты умер.

00:08:27,520 --> 00:08:28,880

Ты мёртв!

00:08:31,480 --> 00:08:33,560

Советую тебе понизить голос.

00:08:38,180 --> 00:08:39,780

Понизить голос?

00:08:39,780 --> 00:08:43,610

Ты хочешь, чтобы я понизил голос

после того, как ты появился у меня на пороге

00:08:43,610 --> 00:08:47,260

через 20 лет после твоей

предполагаемой смерти?

00:08:49,940 --> 00:08:55,580

Я думаю, это, блять, идеальная громкость!

00:09:00,630 --> 00:09:02,660

Эллиот, нельзя, чтобы нас услышали.

00:09:04,300 --> 00:09:08,130

Особенно после того, как Тайрелл Веллик

нанёс мне неожиданный визит вчера вечером.

00:09:12,250 --> 00:09:15,040

Эллиот, есть люди,

00:09:15,050 --> 00:09:17,260

которые не хотят,

чтобы мы работали вместе.

00:09:20,760 --> 00:09:22,730

Поэтому они следят за мной?

00:09:24,670 --> 00:09:27,040

Поэтому? Из-за тебя?

00:09:28,920 --> 00:09:31,890

Сам подумай. Ты не помнишь меня,

00:09:31,890 --> 00:09:33,980

не помнишь свою чёртову сестру.

00:09:34,320 --> 00:09:37,410

Ходишь к этой психологине,

глотаешь их таблетки.

00:09:37,660 --> 00:09:39,520

Они намеренно загнали тебя

в эту тьму, в туман,

00:09:39,520 --> 00:09:41,730

или что там у тебя в мозгах происходит,

00:09:41,730 --> 00:09:44,060

чтобы ты забыл то, что они

хотят заставить тебя забыть.

00:09:44,810 --> 00:09:46,900

Они стараются контролировать тебя, Эллиот.

00:09:47,170 --> 00:09:49,390

Они старались контролировать

тебя всё это время.

00:09:49,890 --> 00:09:52,690

Это безумие. Я сумасшедший.

00:09:53,020 --> 00:09:55,700

Я сумасшедший, ты сумасшедший,

это безумие.

00:09:55,720 --> 00:09:57,530

О чём ты говоришь?

00:09:57,590 --> 00:09:59,460

Кто старается контролировать меня?

00:09:59,520 --> 00:10:02,180

Люди, которым я не нужен живым.

00:10:02,880 --> 00:10:04,980

Люди, которые боятся нас.

00:10:05,950 --> 00:10:08,500

Мы должны быть осторожными,

теперь как никогда.

00:10:09,470 --> 00:10:13,010

А Дарлин? Она знала об этом?

00:10:14,630 --> 00:10:17,470

Эллиот, я всё объясню,

00:10:17,720 --> 00:10:20,660

но сейчас, сегодня -

мы должны придерживаться нашего плана.

00:10:22,320 --> 00:10:23,920

Ты что, шутишь?

00:10:24,230 --> 00:10:26,340

Хочешь, чтобы я это отложил?

00:10:26,760 --> 00:10:28,820

Ты совсем, чёрт возьми, рехнулся?

00:10:28,950 --> 00:10:31,330

Обсуждать это здесь небезопасно.

00:10:31,410 --> 00:10:33,240

Да мне насрать!

00:10:35,380 --> 00:10:37,500

Скажи мне, что, блять, происходит?

00:10:41,050 --> 00:10:43,560

Хорошо. Ладно, идём.

00:10:44,610 --> 00:10:45,940

Куда?

00:10:49,420 --> 00:10:50,980

Тебе нужны ответы?

00:10:51,170 --> 00:10:53,310

Перестань задавать вопросы

и иди за мной.

00:11:06,190 --> 00:11:08,070

О, это чудесно. Но я не могу.

00:11:08,070 --> 00:11:11,830

- Ты загоняешь себя.

- Поверь мне, проблема не в этом.

00:11:14,360 --> 00:11:16,240

Я знаю, ты не хотел разговаривать

вчера вечером.

00:11:16,820 --> 00:11:18,620

Нет, Гарри, я сейчас не могу,

00:11:18,620 --> 00:11:20,490

- я должен...

- Отдышись.

00:11:20,610 --> 00:11:22,490

И позавтракай в постели со мной.

00:11:37,440 --> 00:11:39,540

Ты так ничего не распробуешь.

00:11:43,280 --> 00:11:45,360

Милый, я благодарен тебе, я...

00:11:45,960 --> 00:11:47,880

Господи, если бы ты только знал.

00:11:47,880 --> 00:11:49,640

Расскажи мне, я хочу знать.

00:11:49,640 --> 00:11:52,250

Нас взломали, ты же знаешь,

это во всех новостях.

00:11:53,200 --> 00:11:57,290

Обычно компания справляется с этим,

но мы компания кибербезопасности.

00:11:57,650 --> 00:12:01,000

Ты представляешь, как это ужасно?

00:12:01,610 --> 00:12:03,470

Мы держимся из последних сил.

00:12:05,960 --> 00:12:07,450

Да кто знает...

00:12:08,930 --> 00:12:11,040

Может, мы уже падаем в пропасть,

00:12:11,040 --> 00:12:13,460

а я всё пытаюсь ухватиться

за что-нибудь.

00:12:19,630 --> 00:12:21,060

Я потерпел крах.

00:12:22,960 --> 00:12:24,350

Посмотри на меня.

00:12:29,290 --> 00:12:32,410

Посмотри на человека,

который так сильно любит тебя,

00:12:32,420 --> 00:12:33,830

что мог бы прямо сейчас

умереть счастливым,

00:12:33,830 --> 00:12:37,510

просто потому, что у него

было это - мы.

00:12:37,510 --> 00:12:40,120

Мы сидим и завтракаем.

00:12:40,580 --> 00:12:42,930

Не думаю, что крах так выглядит.

00:12:56,830 --> 00:13:00,520

Обязательно снова просмотрите

всю электронную переписку, с 91-го по 95-й,

00:13:00,520 --> 00:13:03,460

и давайте начнём составлять график

в соответствии с нашим календарём.

00:13:03,460 --> 00:13:06,790

- Да, мэм.

- Здравствуйте, рада вас видеть.

00:13:07,460 --> 00:13:11,280

Можете гордиться, новость

о признании Колби сегодня будет опубликована.

00:13:11,550 --> 00:13:15,300

Так что мы несёмся на всех парах,

а что у вас?

00:13:16,000 --> 00:13:18,130

Я пришла помочь.

00:13:23,280 --> 00:13:26,970

Да, пересканируйте и пришлите мне

файлы PDF электронной почтой.

00:13:26,980 --> 00:13:28,900

Вы разве не должны быть на работе?

00:13:29,040 --> 00:13:30,400

Я уволилась.

00:13:36,070 --> 00:13:39,750

Анджела, вы не можете работать здесь.

00:13:40,070 --> 00:13:42,450

Почему нет?

Я от всего отказалась ради этого дела.

00:13:42,450 --> 00:13:44,260

Я этого не хотела.

00:13:45,510 --> 00:13:48,540

Я не могу помочь вам

найти ваше предназначение в жизни.

00:13:48,540 --> 00:13:51,040

Если вам нужно чем-то заняться,

идите на ювелирные курсы,

00:13:51,040 --> 00:13:53,060

но здесь вы работать не можете.

00:13:54,800 --> 00:13:56,950

После того, что я сделала,

00:13:57,110 --> 00:13:59,620

я не смогу найти другую работу в IT.

00:14:00,020 --> 00:14:03,120

Я на мели, а компенсация по суду

поступит лишь через несколько лет.

00:14:03,130 --> 00:14:06,350

Поэтому вам нужно найти то,

что вам по силам.

00:14:06,640 --> 00:14:09,860

Но не здесь, у вас не тот уровень

для того, что мы пытаемся сделать.

00:14:12,970 --> 00:14:14,080

Алло?

00:14:14,100 --> 00:14:16,130

Джон, да, да. Нет, рассказывай.

00:14:18,840 --> 00:14:21,690

Четыре? Нет-нет, мы на это не пойдём.

00:14:21,690 --> 00:14:23,140

Абсолютно нет.

00:14:23,760 --> 00:14:25,140

Этого не будет.

00:14:25,210 --> 00:14:27,310

Нет, или шесть, или ничего.

00:14:34,320 --> 00:14:35,520

- Кто это?

- Это я,

00:14:35,520 --> 00:14:37,900

я ищу Эллиота, его нет на работе.

00:14:38,570 --> 00:14:41,310

- Кажется, его опять накрыло.

- В смысле?

00:14:41,310 --> 00:14:43,820

Он пытался поцеловать меня

вчера вечером.

00:14:45,560 --> 00:14:48,110

Это ты его нашла, когда с ним

такое было в прошлый раз.

00:14:48,260 --> 00:14:50,110

Мне очень нужна твоя помощь.

00:14:53,060 --> 00:14:54,980

Хорошо, ты где сейчас?

00:15:13,020 --> 00:15:14,490

Его здесь нет.

00:15:15,340 --> 00:15:17,150

Давай думать дальше.

00:15:17,310 --> 00:15:18,740

Я думала.

00:15:19,470 --> 00:15:22,580

Мы убегали и прятались здесь,

он всегда приходил сюда.

00:15:23,960 --> 00:15:27,200

Ладно, давай соображать вместе.

00:15:27,330 --> 00:15:28,940

Я не могу тебе помочь.

00:15:30,610 --> 00:15:32,060

Что это значит?

00:15:32,230 --> 00:15:35,820

Это значит... я уже

не знаю Эллиота совсем.

00:15:37,440 --> 00:15:39,850

Он в этот раз шизанулся

по полной, Анджела.

00:15:39,850 --> 00:15:42,920

Мы в режиме 911,

мы должны с ним поговорить.

00:15:42,920 --> 00:15:44,880

Да, только он не хочет разговаривать.

00:15:44,880 --> 00:15:47,660

А если говорит, обычно это

сплошное враньё.

00:15:48,280 --> 00:15:51,360

Мы не можем всё время спасать его

от самого себя, Дарлин.

00:15:51,360 --> 00:15:53,440

Он спасал наши задницы

множество раз,

00:15:53,450 --> 00:15:55,430

а ты хочешь просто послать его нафиг?

00:15:55,660 --> 00:15:57,440

А тебе-то что за дело?

00:15:58,670 --> 00:16:00,140

Это еще что значит?

00:16:00,150 --> 00:16:01,980

То, что вы никогда

не были особенно близки.

00:16:03,280 --> 00:16:04,670

На самом деле,

00:16:04,690 --> 00:16:08,030

у него всё было просто замечательно,

пока ты не вернулась в город.

00:16:10,200 --> 00:16:11,910

Зачем ты вообще приехала?

00:16:12,780 --> 00:16:15,610

Почему вы с Эллиотом теперь

проводите столько времени вместе?

00:16:15,610 --> 00:16:17,890

Знаешь, вот сейчас притормози, детка.

00:16:18,040 --> 00:16:21,590

Он мой брат, и я хочу ему помочь -

этому объяснения не требуются.

00:16:21,590 --> 00:16:23,970

Не хочешь мне говорить,

что на самом деле происходит -

00:16:23,970 --> 00:16:27,440

прекрасно. Но перестань

просить меня о помощи.

00:16:51,330 --> 00:16:52,810

Кажется, всё нормально.

00:16:56,370 --> 00:16:57,800

Помнишь это?

00:16:58,430 --> 00:16:59,910

Конечно, помню.

00:17:00,500 --> 00:17:02,580

Думаю, понятно, что я хочу

удостовериться, учитывая твою...

00:17:02,580 --> 00:17:04,480

Я даже помню мою игру.

00:17:05,950 --> 00:17:08,350

Я подсчитывал статистическую вероятность

00:17:08,350 --> 00:17:10,840

безопасности каждого вагона поезда,

00:17:11,070 --> 00:17:13,220

основываясь на том, как часто

они сходили с рельсов.

00:17:14,100 --> 00:17:16,130

Уезжая, я всегда выбирал

самый безопасный вагон,

00:17:16,130 --> 00:17:19,390

потому что очень ждал

наших поездок в город.

00:17:20,650 --> 00:17:23,790

А потом, на обратном пути,

выбирал самый опасный,

00:17:25,680 --> 00:17:27,680

потому что ненавидел

возвращаться домой.

00:17:31,010 --> 00:17:33,130

Её там больше нет, Эллиот.

00:17:34,080 --> 00:17:37,120

Слушай, я не знаю, куда мы собрались,

но мы должны найти Дарлин,

00:17:37,120 --> 00:17:38,440

они могут за ней...

00:17:46,140 --> 00:17:47,800

Я так и знал, что это ты.

00:17:51,850 --> 00:17:55,270

О Боже мой, я тебя

целую вечность не видела.

00:17:59,860 --> 00:18:02,720

Нам нельзя сейчас видеться с Дарлин,

это слишком рискованно.

00:18:05,380 --> 00:18:07,730

Я знаю, ты сбит с толка, Эллиот,

но я тебе всё покажу -

00:18:07,730 --> 00:18:10,830

покажу, где именно я находился

всё это время.

00:18:26,440 --> 00:18:28,200

Слушай, не нервничай.

00:18:28,330 --> 00:18:30,170

Я разберусь.

00:18:30,390 --> 00:18:33,500

Я знаю, ты мне не доверяешь,

я бы и сам не стал, но говорю тебе -

00:18:33,720 --> 00:18:36,520

я теперь вспоминаю

всё больше и больше со временем.

00:18:36,840 --> 00:18:38,320

Это плюс.

00:18:38,700 --> 00:18:41,080

Всё начинает возвращаться,

00:18:41,350 --> 00:18:43,300

и когда мы получим все ответы,

00:18:43,400 --> 00:18:45,360

я снова приду в норму.

00:18:46,170 --> 00:18:48,230

Не считая того, что мой умерший отец

00:18:48,230 --> 00:18:51,320

на самом деле не умер

и сидит напротив меня.

00:19:07,200 --> 00:19:10,410

Я пока выйду, оставлю вас

ненадолго одних.

00:19:10,750 --> 00:19:12,940

Чуть позже попробуем

покормить его еще раз, хорошо?

00:19:13,130 --> 00:19:14,280

Ну хорошо.

00:19:23,070 --> 00:19:27,800

Не думала, что снова смогу

кого-то так сильно любить.

00:19:30,400 --> 00:19:32,000

Он напоминает мне её.

00:19:33,900 --> 00:19:35,470

Кого?

00:19:36,810 --> 00:19:39,500

Она была девочкой, но всё равно.

00:19:40,320 --> 00:19:42,610

Они похожи.

00:19:47,390 --> 00:19:49,600

О ком ты говоришь?

00:19:51,880 --> 00:19:53,900

Мне было 15.

00:19:55,080 --> 00:19:57,210

Это всё было так...

00:19:59,050 --> 00:20:02,090

функционально, такой процесс.

00:20:03,850 --> 00:20:06,440

Куча бумаг, документов...

00:20:06,630 --> 00:20:08,720

подписей.

00:20:11,140 --> 00:20:15,370

Как будто я на мобильный план подписывалась.

00:20:18,760 --> 00:20:21,500

Её родители казались хорошими.

00:20:22,710 --> 00:20:24,490

В то время, по крайней мере.

00:20:26,270 --> 00:20:28,460

Надеюсь, они такими и остались.

00:20:30,490 --> 00:20:32,400

Почему ты мне не сказала?

00:20:33,660 --> 00:20:36,330

Я не говорила тем,

кому не обязательно было знать.

00:20:39,470 --> 00:20:42,490

Я каждый день стараюсь

стереть из памяти тот момент.

00:20:47,100 --> 00:20:49,470

То, что я сделала, было жестоко.

00:20:51,420 --> 00:20:54,680

Я пытаюсь простить себя

пытаюсь забыть.

00:20:54,810 --> 00:20:57,060

Но похоже, это невозможно.

00:21:03,210 --> 00:21:05,800

Джоанна, ты должна была мне сказать.

00:21:06,420 --> 00:21:08,550

Я твой муж, я люблю тебя...

00:21:08,550 --> 00:21:10,160

Не прикасайся ко мне.

00:21:13,690 --> 00:21:15,330

Ты мне больше не нужен.

00:21:18,720 --> 00:21:20,310

Что ты хочешь сказать?

00:21:20,330 --> 00:21:23,440

Ты больше не тот мужчина,

за которым я хочу быть замужем.

00:21:24,520 --> 00:21:25,770

Джоанна.

00:21:25,800 --> 00:21:28,310

Я знаю, что был неосторожен.

00:21:28,640 --> 00:21:31,110

Но выход всё еще есть.

00:21:31,940 --> 00:21:34,030

Усвой то, что я скажу.

00:21:34,820 --> 00:21:37,180

Если ты хочешь остаться в этой семье,

00:21:37,640 --> 00:21:39,710

ты должен всё уладить.

00:21:53,980 --> 00:21:55,980

- Мы никого не пропускаем.

- Нет, я знаю владельца.

00:21:57,280 --> 00:22:00,240

Фредди, вы в порядке? Все целы?

Чёрт возьми, что случилось?

00:22:00,240 --> 00:22:01,940

Я сам еще не понял.

00:22:01,940 --> 00:22:05,300

Я на день уезжал из города,

говорят, что-то с электрикой, но кто знает?

00:22:05,300 --> 00:22:06,840

Жду ответа от страховщиков,

00:22:06,840 --> 00:22:09,000

эти пидарасы начали свои

обычные танцы.

00:22:09,130 --> 00:22:10,820

Да, меня просили подождать...

00:22:11,460 --> 00:22:13,390

Нет, стойте... Только не снова.

00:22:15,670 --> 00:22:19,170

Я хотел забрать жёсткие диски,

которые мой сотрудник занёс вам вчера.

00:22:19,180 --> 00:22:21,280

Мне жаль, но вы напрасно пришли.

00:22:21,350 --> 00:22:22,790

Всё сгорело.

00:22:37,690 --> 00:22:38,920

Тайрелл.

00:22:40,360 --> 00:22:42,350

Ну, кто у вас? Мальчик?

00:22:43,580 --> 00:22:44,590

Да.

00:22:45,710 --> 00:22:47,030

Хорошо.

00:22:47,140 --> 00:22:48,720

Спасибо вам за цветы, сэр.

00:22:48,720 --> 00:22:52,470

По правде говоря, это Анвар

послал цветы.

00:22:53,630 --> 00:22:55,490

Он в них разбирается.

00:22:59,440 --> 00:23:03,520

Тайрелл, ты знаешь, я не люблю

ходить вокруг да около,

00:23:03,520 --> 00:23:05,640

так что перейду сразу к делу.

00:23:06,270 --> 00:23:07,780

Присядь.

00:23:08,480 --> 00:23:14,070

Ты понимаешь, в какой деликатной ситуации

мы оказались сейчас.

00:23:14,070 --> 00:23:17,740

Уверен, ты в курсе, эта история

с Шэрон Ноулз...

00:23:18,730 --> 00:23:20,050

Это ужасно.

00:23:20,140 --> 00:23:23,100

Понятно, что Скотт раздавлен этим.

00:23:23,810 --> 00:23:26,770

Да, я ему очень сочувствую.

Не знаю, что бы я делал, если бы...

00:23:26,770 --> 00:23:29,030

Да-да, я знаю, знаю, но...

00:23:29,440 --> 00:23:31,080

Дело в том, что...

00:23:32,370 --> 00:23:35,830

Полиция уведомила Скотта и меня,

00:23:37,010 --> 00:23:40,460

что ты... представляешь интерес

для следствия.

00:23:42,040 --> 00:23:46,630

Их подозрения основаны

на информации, которую им сообщил Скотт,

00:23:46,630 --> 00:23:49,440

о том, что... Ты делал какие-то авансы Шэрон?

00:23:50,610 --> 00:23:53,000

Слушай, Тайрелл, от меня

не ускользнуло то,

00:23:53,000 --> 00:23:57,230

что между тобой и Скоттом

были трения на почве соперничества.

00:23:57,230 --> 00:24:00,980

Чёрт, он прямо из-под тебя

вытащил кресло технического директора.

00:24:01,160 --> 00:24:04,110

Уверен, это его горе

вызвало вспышку гнева,

00:24:04,110 --> 00:24:06,170

а ты для него лёгкая мишень,

00:24:06,170 --> 00:24:10,240

и, конечно же, я сомневаюсь

в твоей причастности к этому несчастью,

00:24:10,240 --> 00:24:11,920

но... Но.

00:24:16,010 --> 00:24:18,640

Проблема остаётся.

00:24:22,190 --> 00:24:24,160

Скотт продолжит работу здесь,

00:24:25,290 --> 00:24:27,730

но ты, я боюсь, не сможешь.

00:24:44,130 --> 00:24:46,860

Я не вполне понимаю,

что вы хотите сказать, Филлип.

00:24:52,390 --> 00:24:54,400

Ты прекрасно понимаешь,

что я хочу сказать.

00:24:57,790 --> 00:25:01,210

Филлип, вы не можете так поступить.

00:25:02,370 --> 00:25:03,860

Вы не можете этого сделать.

00:25:04,640 --> 00:25:06,060

Не можете!

00:25:06,250 --> 00:25:08,180

Я надрывался ради этой компании!

00:25:08,180 --> 00:25:10,760

Я продвигался быстрее всех остальных!

00:25:14,360 --> 00:25:17,700

Знаешь, не стану отрицать,

я пытался представить твою реакцию.

00:25:19,260 --> 00:25:22,000

У меня редко находится время

для таких фантазий.

00:25:22,380 --> 00:25:25,430

С тобой мне было любопытно,

это могло пройти как угодно,

00:25:25,430 --> 00:25:28,870

и все эти разные варианты

казались мне довольно интересными,

00:25:28,870 --> 00:25:30,380

признаю, но сейчас...

00:25:31,800 --> 00:25:33,770

Столкнувшись с реальностью...

00:25:36,210 --> 00:25:38,360

должен сказать, я разочарован.

00:25:40,140 --> 00:25:43,480

Филлип, пожалуйста,

не делайте этого.

00:25:43,480 --> 00:25:45,380

У меня всё так удачно шло.

00:25:56,390 --> 00:25:58,810

Был один момент, Тайрелл,

00:25:59,330 --> 00:26:01,770

та точка в твоём недавнем прошлом,

00:26:03,120 --> 00:26:06,220

ошибка, порыв, решение -

00:26:06,220 --> 00:26:10,420

что-то такое, что привело тебя

к той точке, где ты сейчас.

00:26:11,960 --> 00:26:13,900

Мой единственный совет тебе -

00:26:14,040 --> 00:26:15,880

отыщи этот момент,

00:26:18,100 --> 00:26:19,690

пойми его.

00:26:22,740 --> 00:26:26,600

Только так ты сможешь примириться

с этим... этим своим провалом.

00:26:29,440 --> 00:26:32,470

Пожалуйста, сэр, не делайте этого.

00:26:33,700 --> 00:26:35,240

Я умоляю вас.

00:26:37,400 --> 00:26:42,820

Я... я люблю эту компанию.

00:27:08,370 --> 00:27:10,310

Мистер Веллик, вы не можете

продолжать нас игнорировать.

00:27:10,310 --> 00:27:13,180

Если у вас есть вопросы,

свяжитесь с моим адвокатом.

00:27:13,190 --> 00:27:15,720

Если у вас есть улики против меня,

предъявите мне обвинение.

00:27:25,580 --> 00:27:27,090

Я знаю, что привёз тебя в пригород,

00:27:27,090 --> 00:27:29,880

но визит в наш старый дом

в план не входит.

00:27:31,170 --> 00:27:34,310

Пойдём, хозяева скоро вернутся,

не лучшее было время забраться сюда.

00:27:34,310 --> 00:27:36,320

Это ведь здесь произошло, да?

00:27:36,420 --> 00:27:38,450

Что? Что здесь произошло?

00:27:39,690 --> 00:27:42,020

Ничего не помнишь про это окно?

00:27:42,070 --> 00:27:43,390

Ну брось, Эллиот.

00:27:44,150 --> 00:27:46,000

Как я сказал, нам пора уходить.

00:27:46,090 --> 00:27:48,040

Эллиот, что ты делаешь?

Успокойся.

00:27:50,410 --> 00:27:51,970

- Ты вытолкнул меня из этого окна.

- Эллиот...

00:27:51,970 --> 00:27:53,800

- Выбросил меня на тротуар.

- Погоди...

00:27:53,800 --> 00:27:55,970

Нет. Может быть, это тебя

теперь надо вытолкнуть.

00:27:55,970 --> 00:27:57,430

Успокойся, это вышло случайно.

00:27:57,440 --> 00:27:59,490

Врёшь! Мне было восемь лет.

00:27:59,490 --> 00:28:01,650

Ты думал, что я заслужил этого,

ты ведь так сказал, да?

00:28:01,650 --> 00:28:03,590

- Нет, нет...

- Да, перед тем, как ты толкнул меня снова!

00:28:03,590 --> 00:28:06,540

Нет, нет, Эллиот, это ты

думал, что заслужил этого,

00:28:06,540 --> 00:28:10,150

Ты винил себя за это всю жизнь,

за то, что выдал мой секрет.

00:28:10,150 --> 00:28:13,060

Это была злость не на меня,

а на тебя!

00:28:13,290 --> 00:28:14,690

Пожалуйста, Эллиот,

00:28:14,700 --> 00:28:16,970

тебе незачем больше

злиться на себя.

00:28:17,040 --> 00:28:19,670

Просто отпусти это

пожалуйста, отпусти!

00:28:19,670 --> 00:28:21,950

Ты прав. Я злился,

00:28:21,960 --> 00:28:23,530

злился на себя.

00:28:23,530 --> 00:28:26,760

Я ненавидел себя за то,

как поступил с тобой.

00:28:29,010 --> 00:28:30,440

Я готов отпустить.

00:28:44,440 --> 00:28:48,440

Терри Колби может быть предъявлено

обвинение со стороны федеральных властей

00:28:49,440 --> 00:28:53,440

Слив информации не даёт достаточных

оснований для передачи дела в суд

00:29:10,200 --> 00:29:12,460

Пойду поработаю в саду немного.

00:29:13,100 --> 00:29:15,160

Будет неплохо, если ты захочешь помочь.

00:29:18,330 --> 00:29:21,480

О, и кстати, ты мне не сказала,

что Дарлин вернулась.

00:29:21,610 --> 00:29:23,680

Давненько я её здесь не видел.

00:29:24,110 --> 00:29:25,420

Что ты сказал?

00:29:25,420 --> 00:29:28,350

Дарлин. По крайней мере,

кажется, это была она.

00:29:29,790 --> 00:29:31,980

Ты её видел? Где?

00:29:33,180 --> 00:29:36,440

Говорю вам, я не получал

уведомления о запросе.

00:29:36,440 --> 00:29:39,020

Сервер должен оставаться ловушкой,

вне сети.

00:29:39,020 --> 00:29:40,660

- Сэр, у меня здесь запрос

от вчерашнего дня.

00:29:40,660 --> 00:29:44,040

Я же объясняю вам, Джим,

наша сеть вчера была взломана.

00:29:44,050 --> 00:29:47,090

Я не отправлял вам запрос,

очевидно, это сделал кто-то другой.

00:29:47,090 --> 00:29:50,190

Вы должны отключить сервер от сети,

иначе что-то произойдёт!

00:29:50,190 --> 00:29:52,890

- Я просто не могу, сэр, мы получили

указания от Тайрелла Веллика

00:29:52,890 --> 00:29:54,670

- оставить запрос в силе.

00:29:55,170 --> 00:29:57,200

Это какая-то бессмыслица.

00:29:57,320 --> 00:29:59,560

Слушайте, мне нужно поговорить

с вашим начальством.

00:30:08,750 --> 00:30:09,850

Ау?

00:30:12,340 --> 00:30:13,760

Есть кто-нибудь?

00:30:28,370 --> 00:30:29,470

Ау?

00:30:31,470 --> 00:30:33,470

Господи!..

00:30:34,540 --> 00:30:36,030

Я не знала, где еще искать,

00:30:36,030 --> 00:30:39,030

решила проверить последнее место,

где он может быть.

00:30:39,640 --> 00:30:41,160

Но опять облом.

00:30:41,930 --> 00:30:43,630

Боже...

00:30:44,330 --> 00:30:46,370

Я сюда столько лет не заглядывала...

00:30:48,230 --> 00:30:51,010

Недавно въехали новые хозяева,

такие странные.

00:30:51,900 --> 00:30:53,560

Особенно папаша.

00:30:57,290 --> 00:30:59,030

Они почти ничего не поменяли.

00:31:01,190 --> 00:31:02,460

Всё нормально?

00:31:03,860 --> 00:31:04,950

Да.

00:31:05,880 --> 00:31:07,040

Вот блин.

00:31:07,380 --> 00:31:09,210

Странный новый папаша вернулся.

00:31:26,410 --> 00:31:28,450

Ты извини меня, кстати.

00:31:29,380 --> 00:31:30,670

За что?

00:31:32,140 --> 00:31:36,660

Надо было больше рассказывать тебе.

Твоей семье.

00:31:41,020 --> 00:31:44,290

Ну всё, всё, не раскисай мне тут.

00:31:51,060 --> 00:31:52,470

Ты видишь?

00:31:54,570 --> 00:31:56,370

Это ведь комната Эллиота?

00:32:04,370 --> 00:32:07,500

Мы почти пришли. Почти пришли.

00:32:07,500 --> 00:32:09,440

Зачем нам сюда?

00:32:10,200 --> 00:32:12,550

Ты же говорил, мы идём

в какое-то безопасное место.

00:32:14,470 --> 00:32:15,470

Эллиот!

00:32:16,490 --> 00:32:17,490

Эллиот!

00:32:18,250 --> 00:32:19,280

Чёрт...

00:32:20,020 --> 00:32:21,440

Какого чёрта они здесь делают?

00:32:22,640 --> 00:32:24,360

Уже недолго осталось.

00:32:24,960 --> 00:32:27,640

Я пытался защитить тебя, сынок,

но они нас догнали.

00:32:27,640 --> 00:32:29,570

- Эллиот!

- О чём ты говоришь?

00:32:30,610 --> 00:32:32,960

Это Дарлин и Анджела.

00:32:32,960 --> 00:32:35,910

Поверь мне, сынок,

я хотел сказать тебе раньше.

00:32:35,910 --> 00:32:38,060

Всё слишком быстро

закрутилось под конец.

00:32:38,330 --> 00:32:40,060

Ты должен в это верить -

00:32:40,220 --> 00:32:43,420

пусть кто угодно что угодно делает,

я никогда тебя не брошу.

00:32:43,420 --> 00:32:45,250

Я всегда буду рядом.

00:32:45,250 --> 00:32:47,500

Ты понимаешь?

Им не разлучить нас снова.

00:32:47,500 --> 00:32:49,090

- Что происходит?

- Послушай!

- Скажи мне сейчас же!

00:32:49,090 --> 00:32:50,950

Слушай меня, у нас мало времени!

00:32:50,950 --> 00:32:54,220

Они попытаются снова от меня избавиться,

и ты не должен им этого позволить!

00:32:54,220 --> 00:32:56,730

- Зачем им от тебя избавляться?

- Пожалуйста, Эллиот, послушай меня.

00:32:56,850 --> 00:32:58,750

Я никогда тебя не брошу.

00:32:59,880 --> 00:33:01,970

Я никогда больше

не оставлю тебя одного.

00:33:04,850 --> 00:33:06,290

Я люблю тебя, сын.

00:33:18,850 --> 00:33:20,390

О чём он говорит?

00:33:20,700 --> 00:33:22,270

О чём он говорит?

00:33:23,290 --> 00:33:24,750

Эй, я хочу знать.

00:33:25,530 --> 00:33:26,940

Я хочу знать.

00:33:27,850 --> 00:33:29,160

Я хочу знать!

00:33:30,160 --> 00:33:32,680

Эллиот, с кем ты разговариваешь?

00:33:36,300 --> 00:33:37,650

О чём ты, я говорю с...

00:33:46,640 --> 00:33:48,830

Не подходи. Не подходи.

00:33:52,080 --> 00:33:53,800

Эллиот, у тебя кровь идёт.

00:33:59,450 --> 00:34:00,490

Эллиот...

00:34:08,780 --> 00:34:10,740

Эллиот, что ты здесь делаешь?

00:34:12,690 --> 00:34:14,240

Вы его не видели?

00:34:16,690 --> 00:34:17,860

Кого?

00:34:22,400 --> 00:34:23,670

Это не может происходить.

00:34:23,950 --> 00:34:24,980

Это не может происходить,

00:34:24,980 --> 00:34:26,630

- не может происходить...

- Нет...

00:34:35,840 --> 00:34:37,710

Это происходит, да?

00:34:43,510 --> 00:34:45,520

И ты знал с самого начала, так ведь?

00:34:54,660 --> 00:34:59,850

Эллиот... с кем, по-твоему,

ты разговаривал?

00:35:02,730 --> 00:35:04,730

Ты заставишь меня это сказать, да?

00:35:09,720 --> 00:35:11,980

Я Мистер Робот.

00:35:28,010 --> 00:35:29,700

С тобой всё будет в порядке.

00:35:33,130 --> 00:35:35,810

Думаю, мне нихуя не светит быть в порядке.

00:35:39,390 --> 00:35:41,490

Только не пойми меня неправильно,

00:35:42,930 --> 00:35:44,840

но я тебе завидую.

00:35:48,140 --> 00:35:53,440

Хотела бы я снова поговорить с моей мамой,

пусть даже не по-настоящему.

00:36:16,750 --> 00:36:20,040

Береги себя, хорошо?

00:36:34,920 --> 00:36:37,240

Я знаю, тебе не хочется

говорить об этом...

00:36:37,240 --> 00:36:38,870

Ты права, не хочется.

00:36:39,990 --> 00:36:42,400

К сожалению,

мне необходимо знать, Эллиот,

00:36:43,450 --> 00:36:45,370

учитывая то, чем мы занимаемся.

00:36:47,360 --> 00:36:49,340

Мне просто нужно знать.

00:36:52,240 --> 00:36:54,130

Ты хоть что-нибудь помнишь?

00:36:57,810 --> 00:36:59,250

Что помню?

00:37:00,700 --> 00:37:02,920

Как мы создали "Ф-общество".

00:37:11,630 --> 00:37:13,470

Мистер Веллик на месте?

00:37:14,190 --> 00:37:16,280

О... здравствуйте, мистер Годдард.

00:37:16,720 --> 00:37:19,050

Нет, его нет. Он...

00:37:19,530 --> 00:37:21,180

Его сегодня уволили.

00:37:21,280 --> 00:37:24,260

Что? Почему?

00:37:25,500 --> 00:37:26,750

Я не знаю.

00:37:27,830 --> 00:37:30,010

С ним всегда так легко было работать.

00:37:30,010 --> 00:37:31,440

Не сомневаюсь...

00:37:33,220 --> 00:37:36,840

Как думаете, вы могли бы

устроить мне встречу со Скоттом Ноулзом?

00:37:36,840 --> 00:37:40,740

- Дело срочное.

- О, нет, определённо не сейчас.

00:37:41,360 --> 00:37:42,910

Вы разве не слышали?

00:38:13,460 --> 00:38:15,220

Папа, что происходит?

00:38:15,800 --> 00:38:17,950

Оставлю вас поговорить наедине.

00:38:24,070 --> 00:38:26,980

Я знаю, знаю.

Но вы же явились в мой дом,

00:38:27,200 --> 00:38:29,540

я решил оказать ответную любезность.

00:38:30,710 --> 00:38:32,240

Что вам нужно?

00:38:32,490 --> 00:38:34,480

Предложить то, что вам

может быть нужно.

00:38:35,260 --> 00:38:36,490

Проходите.

00:38:38,220 --> 00:38:39,800

Если это насчёт судебного дела...

00:38:39,800 --> 00:38:42,260

Умоляю, меня не интересует дело,

я в нём и не понимаю ничего,

00:38:42,260 --> 00:38:44,070

у меня для этого есть адвокаты.

00:38:45,020 --> 00:38:46,280

Тогда что?

00:38:48,670 --> 00:38:50,410

Мальчики, подождите снаружи.

00:38:56,020 --> 00:39:00,040

Честно вам скажу,

вы произвели на меня впечатление.

00:39:00,370 --> 00:39:03,680

Конечно, с вашей карьерой покончено,

но вы прекрасно разыграли карты.

00:39:03,860 --> 00:39:06,230

Вы пошли на огромный риск

и получили что хотели.

00:39:06,570 --> 00:39:09,040

Просто, знаете...

вы хотели не того.

00:39:17,040 --> 00:39:18,440

А вам что за дело?

00:39:18,820 --> 00:39:21,300

Знаете, я изучил ваше досье в "Олл Сейф".

00:39:22,240 --> 00:39:25,270

Многих людей вполне устроила бы

безмятежная должность менеджера среднего звена

00:39:25,280 --> 00:39:27,510

после того дерьма, что вы наглотались -

но не вас.

00:39:27,610 --> 00:39:29,910

Вы упорны и умны - а это сочетание

00:39:29,990 --> 00:39:34,860

очень ценится многими

важными людьми, которых я знаю.

00:39:36,290 --> 00:39:38,370

К чему вы всё это ведёте?

00:39:39,920 --> 00:39:44,310

Думаю, я могу подкинуть вам

довольно перспективную работу.

00:39:47,400 --> 00:39:50,430

Работу? Где?

00:39:51,210 --> 00:39:53,390

В вашей любимой компании,

где же еще?

00:39:57,720 --> 00:40:01,370

Вы притащились аж в Джерси

собственной персоной,

00:40:01,370 --> 00:40:04,430

чтобы предложить мне работу в компании,

которую я пытаюсь засудить?

00:40:05,560 --> 00:40:07,810

Что вам нужно на самом деле?

00:40:07,870 --> 00:40:09,910

Думаю, из вас вышла бы прекрасная

деловая женщина.

00:40:10,060 --> 00:40:12,790

Боюсь, за этим ничего другого нет.

00:40:12,910 --> 00:40:14,490

- Это что, шутка?

- Это не шутка.

00:40:14,490 --> 00:40:16,500

Мои приятели считают,

что от вас может быть много пользы.

00:40:16,500 --> 00:40:18,750

Вы не можете предлагать

мне работу там,

00:40:18,750 --> 00:40:20,680

вы даёте показания против них.

00:40:20,730 --> 00:40:22,570

Ну, вы скоро сами это поймёте,

00:40:22,570 --> 00:40:25,720

но в бизнесе личные обиды,

в общем-то, не приняты.

00:40:25,720 --> 00:40:27,110

Слишком много эмоций.

00:40:27,180 --> 00:40:30,840

Из-за того, что вам удалось провернуть

такую затею, они мне и позвонили.

00:40:30,840 --> 00:40:33,650

Это огромный коллективный иск,

00:40:33,870 --> 00:40:35,890

им придётся выплатить... миллионы.

00:40:35,890 --> 00:40:38,520

Где-то от 75 до 100 миллионов.

00:40:38,550 --> 00:40:40,780

То есть, на это согласятся их адвокаты

00:40:40,790 --> 00:40:43,060

после того, как выкачают

почти все средства из ваших юристов

00:40:43,060 --> 00:40:44,960

в следующие семь лет.

00:40:45,140 --> 00:40:47,030

И конечно, это большие деньги,

00:40:47,030 --> 00:40:49,120

но для них всё же не особенно.

00:40:49,160 --> 00:40:50,740

Мы основали фонд на чёрный день,

00:40:50,740 --> 00:40:53,200

когда произошла утечка -

как раз на такой случай.

00:40:53,320 --> 00:40:56,440

И только один этот фонд с тех пор

собрал сумму в пять раз большую.

00:41:05,240 --> 00:41:07,090

Я прошу вас уйти.

00:41:07,200 --> 00:41:08,580

Так я передам им ваше имя?

00:41:08,580 --> 00:41:10,300

Я не стану там работать.

00:41:10,440 --> 00:41:11,990

Они убили мою мать.

00:41:12,090 --> 00:41:16,390

И каждый киоск фаст-фуда на углу

обеспечивает диабет миллионам людей.

00:41:16,450 --> 00:41:19,500

"Филип Моррис" раздаёт рак лёгких

каждый божий час.

00:41:19,500 --> 00:41:23,940

Чёрт, да все наносят планете

какой-нибудь непоправимый вред.

00:41:24,070 --> 00:41:27,660

И вы правда начнёте всё вот это

принимать так близко к сердцу?

00:41:27,690 --> 00:41:29,020

Может и да.

00:41:29,110 --> 00:41:30,720

Может, кто-то должен.

00:41:30,770 --> 00:41:33,680

Мой вам совет -

если хотите что-то изменить,

00:41:33,760 --> 00:41:37,010

возможно, стоит попробовать

сделать это... изнутри.

00:41:38,540 --> 00:41:41,680

Потому что вот так всё заканчивается

при попытках снаружи.

00:41:43,820 --> 00:41:47,180

Эти люди никого не ждут,

так что вы должны дать ответ завтра.

00:41:49,500 --> 00:41:51,130

Не провожайте.

00:42:16,260 --> 00:42:18,030

Они все пустые.

00:42:18,780 --> 00:42:21,160

Ты их просто заполняешь и выбрасываешь?

00:42:24,460 --> 00:42:26,100

Где твои новые рецепты?

00:42:27,220 --> 00:42:28,910

Какая разница?

00:42:29,840 --> 00:42:32,420

Я даже не знаю теперь,

что реально, а что нет.

00:42:35,750 --> 00:42:38,640

Слушай. Я знаю,

ты чувствуешь себя хреново,

00:42:38,640 --> 00:42:40,120

но когда ты примешь таблетки...

00:42:40,120 --> 00:42:42,340

Может, мы должны прекратить, Дарлин.

00:42:43,660 --> 00:42:45,270

Что прекратить?

00:42:45,690 --> 00:42:47,120

План.

00:42:47,640 --> 00:42:51,390

План взлома и прочего - может,

мы не должны исполнять его.

00:42:51,560 --> 00:42:53,260

Что? Почему?

00:42:53,670 --> 00:42:56,370

В ту же минуту, как наш заражённый сервер

подключится к главной сети,

00:42:56,370 --> 00:42:58,460

- мы в шоколаде.

- Это был не я.

00:42:59,560 --> 00:43:04,520

Всё это время... это ведь

реально не я всё делал.

00:43:05,180 --> 00:43:10,340

Эллиот. Те причины,

по которым мы хотели это сделать,

00:43:10,340 --> 00:43:12,570

по которым мы все хотели это сделать -

00:43:12,670 --> 00:43:14,260

они реальны.

00:43:15,760 --> 00:43:18,750

Может, ты этого не осознаёшь,

но это была твоя идея.

00:43:20,190 --> 00:43:22,150

Ты это придумал.

00:43:23,890 --> 00:43:26,860

И часть тебя, где-то глубоко внутри,

00:43:26,860 --> 00:43:29,300

знает, что мы всё делаем правильно.

00:43:34,490 --> 00:43:36,100

Я схожу за твоими лекарствами.

00:43:36,140 --> 00:43:38,320

Поговорим еще,

когда я вернусь, ладно?

00:43:43,210 --> 00:43:44,470

Идём.

00:43:54,030 --> 00:43:56,440

Что бы ты сделал на моём месте?

00:43:57,300 --> 00:44:00,250

Я знаю, знаю,

я официально сумасшедший,

00:44:00,520 --> 00:44:03,620

но план-то нет. Ведь так?

00:44:12,990 --> 00:44:14,490

Какого чёрта вы...

00:44:31,940 --> 00:44:34,910

Я ждал возле твоего дома,

пока она не ушла.

00:44:35,140 --> 00:44:37,160

Не хочу, чтобы кто-то знал,

что я здесь.

00:44:38,410 --> 00:44:40,310

Я знаю, ты стоишь за этим -

00:44:40,390 --> 00:44:44,220

за всем этим, "Ф-общество", сервер,

00:44:44,230 --> 00:44:46,310

Колби, "Олл Сейф".

00:44:46,770 --> 00:44:49,900

Ты единственная постоянная

в море переменных.

00:44:58,190 --> 00:44:59,480

Эллиот...

00:45:02,250 --> 00:45:06,200

Слушай... Я не знаю,

каков твой замысел,

00:45:06,200 --> 00:45:08,650

но мне нужно знать,

и ты мне расскажешь.

00:45:19,660 --> 00:45:24,330

Два дня назад я задушил женщину

до смерти голыми руками.

00:45:25,510 --> 00:45:27,800

Это странное ощущение...

00:45:33,360 --> 00:45:37,500

Нечто столь грандиозное

было сделано так просто.

00:45:40,910 --> 00:45:44,860

Первые десять секунд было...

неприятно.

00:45:45,980 --> 00:45:47,850

Состояние неопределённости...

00:45:48,540 --> 00:45:53,280

Но потом твои мускулы напрягаются,

а она бьётся, сопротивляется,

00:45:53,870 --> 00:45:58,720

но это почти исчезает, уходит на задний план,

вместе со всем остальным миром.

00:46:00,530 --> 00:46:05,090

И в этот момент существуешь

только ты и абсолютная власть,

00:46:06,170 --> 00:46:07,840

ничего больше.

00:46:11,340 --> 00:46:13,490

Этот момент остался со мной.

00:46:18,750 --> 00:46:21,760

Я думал, я буду чувствовать

себя виноватым из-за того, что я убийца.

00:46:22,700 --> 00:46:25,280

Но... не чувствую.

00:46:27,460 --> 00:46:29,060

Я чувствую... восхищение.

00:46:51,060 --> 00:46:53,360

Как долго это продолжается?

00:46:55,370 --> 00:46:56,800

Я не знаю.

00:47:03,600 --> 00:47:05,980

И что именно ты здесь делаешь?

00:47:06,310 --> 00:47:08,420

Зашифровываю все файлы.

00:47:10,350 --> 00:47:12,480

Все финансовые данные Корпорации Зла

00:47:12,480 --> 00:47:14,750

станут недоступными.

00:47:15,050 --> 00:47:16,820

Ключ шифрования самоуничтожится

00:47:16,820 --> 00:47:18,700

когда процесс завершится.

00:47:18,750 --> 00:47:21,020

- А бэкапы?

- О них я тоже позаботился.

00:47:21,950 --> 00:47:23,950

- Китай...

- Стальная Гора.

00:47:24,690 --> 00:47:26,920

Конечно, даже после того,

как мы создали резервные...

00:47:26,920 --> 00:47:29,120

Я хакнул сеть "Эйр Дрим".

00:47:29,460 --> 00:47:31,280

Я проник во все хранилища.

00:47:31,920 --> 00:47:34,220

Ты действительно всё продумал.

00:47:35,980 --> 00:47:37,970

Кто еще принимал участие?

00:47:40,400 --> 00:47:41,990

Только я.

00:47:45,610 --> 00:47:48,100

Ну, теперь будем мы с тобой.

00:47:48,970 --> 00:47:52,040

Я всегда говорил, что однажды

мы будем работать вместе, Эллиот.

00:47:55,650 --> 00:47:59,230

И всё же... я должен знать.

00:48:00,100 --> 00:48:02,280

Зачем ты это сделал?

00:48:06,000 --> 00:48:09,100

Чего ты надеялся добиться,

делая всё это?

00:48:14,580 --> 00:48:16,080

Я не знаю.

00:48:24,380 --> 00:48:26,490

Я хотел спасти мир.

00:48:32,490 --> 00:48:36,490

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

Скриншоты