Белая роза
Описание
Дарлин крадёт пистолет и разговаривает с Анджелой, что подразумевает, что они давние друзья. Эллиот и его Нахрен общество вновь спланировали атаку, но Тёмная Армия всё ещё нужна им. Эллиот встречает Белую Розу, трансгендерную женщину, одержимую временем, которая говорит, что Тёмная армия отступила, потому что Гидеон, с подозрением относящийся к истории Эллиота, превратил взломанный сервер E Corp в ловушку-приманку. С помощью Дарлин Эллиот её отключает. Тайрелл находит файл .dat Нахрен общества после того, как Гидеон рассказывает ему о приманке и встречается с Мистером Роботом, и, похоже, они начинают работать вместе. Он напоминает Мистеру Роботу, что знает его «маленький грязный секрет», когда Мистер Робот отказывается сотрудничать, на что Мистер Робот не обращает внимания. Когда полиция допрашивает Уэлликов об убийстве Шэрон, Джоанна тайно протыкает свой плодный пузырь вилкой, чтобы вызвать роды и отвлечь детективов. Эллиот рассказывает Дарлин об успехе их плана, и Дарлин в восторге говорит ему, что любит его. Он целует Дарлин, что вызывает её отвращение. Она спрашивает, не «забыл ли он снова». Эллиот понимает, что Дарлин - его сестра, но не помнит о ней. Он находит компакт-диск со старыми семейными фотографиями, раскрывающими, что Мистер Робот - его отец.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,177 --> 00:00:11,210
the Dark Army
is covering us on that.
00:00:11,212 --> 00:00:12,344
We can go now!
00:00:12,346 --> 00:00:13,679
If we move forward
and they don't,
00:00:13,681 --> 00:00:15,080
China still holds all
the redundant information.
00:00:15,082 --> 00:00:16,348
It will be pointless.
00:00:16,350 --> 00:00:18,083
If we can talk
to whiterose directly--
00:00:18,085 --> 00:00:19,585
No way he's meeting you
face to face.
00:00:19,587 --> 00:00:21,553
You fools actually
got your wish.
00:00:21,555 --> 00:00:23,455
I don't know why, but the
meeting's actually gonna be on.
00:00:23,457 --> 00:00:25,324
I'd tell you to be careful,
00:00:25,326 --> 00:00:26,558
but I know that's
the last thing you're gonna be.
00:00:26,560 --> 00:00:29,128
I had the sysadmin
check that server again.
00:00:29,130 --> 00:00:31,063
Of course,
there was nothing.
00:00:31,065 --> 00:00:33,198
I have no idea what there was
to even be suspicious about.
00:00:33,200 --> 00:00:34,767
Why do you have
my work ID?
00:00:34,769 --> 00:00:37,269
I placed a malicious CD
in my work computer.
00:00:37,271 --> 00:00:39,071
I need you
to do something for me.
00:00:39,073 --> 00:00:41,807
Our new Chief
Technology Officer,
00:00:41,809 --> 00:00:43,342
Scott Knowles.
00:00:43,344 --> 00:00:46,245
Meet me tonight,
on the roof.
00:00:46,247 --> 00:00:47,479
Cameras have been out
since March.
00:00:47,481 --> 00:00:49,048
No one will know.
00:00:50,551 --> 00:00:52,518
[moans]
00:00:52,520 --> 00:00:54,186
[choking]
Stop!
00:01:02,229 --> 00:01:05,297
[distant sirens]
00:01:24,285 --> 00:01:27,352
(Darlene)
What if this all went away?
00:01:27,354 --> 00:01:29,588
The city.
00:01:29,590 --> 00:01:31,790
The money.
00:01:31,792 --> 00:01:33,525
All of it.
00:01:33,527 --> 00:01:37,096
(man)
What, like a zombie apocalypse
or something?
00:01:37,098 --> 00:01:39,598
More like
a revolution.
00:01:39,600 --> 00:01:41,333
Last time we hooked up,
00:01:41,335 --> 00:01:43,268
we agreed to check
politics at the door.
00:01:43,270 --> 00:01:45,337
There's no middle
anymore.
00:01:45,339 --> 00:01:47,539
Just rich and poor.
00:01:47,541 --> 00:01:50,375
Okay, this shit is way too
heavy for me this early.
00:01:50,377 --> 00:01:51,376
I gotta go to work.
00:01:51,378 --> 00:01:52,478
Right.
00:01:52,480 --> 00:01:53,879
Solving the world's problems
00:01:53,881 --> 00:01:56,782
one spreadsheet at a time.
00:01:56,784 --> 00:01:59,251
Hey, it's either suits like me
or the government.
00:01:59,253 --> 00:02:00,886
We all know how well
they handle things.
00:02:00,888 --> 00:02:03,489
Why can't the world
just take care of itself?
00:02:03,491 --> 00:02:06,358
Because the world is filled
with stupid people.
00:02:06,360 --> 00:02:08,660
And I get paid a lot
to be smart.
00:02:09,897 --> 00:02:12,231
Hey.
00:02:12,233 --> 00:02:14,900
There's not just
the rich and the poor.
00:02:14,902 --> 00:02:17,503
There's you,
in the middle somewhere.
00:02:17,505 --> 00:02:20,139
The consummate survivor.
00:02:20,908 --> 00:02:23,909
[stirring music]
00:02:23,911 --> 00:02:32,184
¶ ¶
00:02:36,657 --> 00:02:39,324
[door opens and closes]
00:02:41,729 --> 00:02:49,801
¶ ¶
00:03:12,259 --> 00:03:20,332
¶ ¶
00:03:40,788 --> 00:03:48,860
¶ ¶
00:03:50,898 --> 00:03:54,900
I--I'm in a ballet class
right now.
00:03:57,238 --> 00:04:01,840
No, Ollie, I can't talk to you
about this right now.
00:04:01,842 --> 00:04:04,376
I don't care, Ollie.
00:04:05,913 --> 00:04:07,946
I don't care
who you ran into
00:04:07,948 --> 00:04:10,983
or what he said.
00:04:12,953 --> 00:04:14,620
I...
[scoffs]
00:04:20,394 --> 00:04:22,361
Sorry.
00:04:22,363 --> 00:04:24,596
Tell me you're not
getting back together with him.
00:04:24,598 --> 00:04:26,565
Jesus, no.
00:04:26,567 --> 00:04:30,269
No.
Just leftover work stuff.
00:04:30,271 --> 00:04:31,903
Have you talked
to Elliot?
00:04:31,905 --> 00:04:33,505
Yesterday.
00:04:33,507 --> 00:04:35,540
Seems like he's
pulling himself together,
00:04:35,542 --> 00:04:38,310
but you know how he is.
00:04:38,312 --> 00:04:41,380
It feels like I'm always
worried about him.
00:04:41,382 --> 00:04:43,348
- You know?
- Yeah.
00:04:43,350 --> 00:04:44,783
He's had a shitty month.
00:04:44,785 --> 00:04:46,585
Or 20 years.
00:04:46,587 --> 00:04:48,053
Take your pick.
00:04:48,055 --> 00:04:49,521
Then why are we the ones
00:04:49,523 --> 00:04:52,057
that always end up
so stressed?
00:04:52,059 --> 00:04:55,494
Try waking up
in your childhood bedroom,
00:04:55,496 --> 00:04:57,996
then taking Jersey
transit for two hours
00:04:57,998 --> 00:05:01,933
to make a 7:00 ballet class
in the city.
00:05:01,935 --> 00:05:03,735
Well, silver lining,
00:05:03,737 --> 00:05:05,037
you get to see moi.
00:05:05,039 --> 00:05:07,706
All right, everyone,
first position.
00:05:07,708 --> 00:05:10,709
[classical music]
00:05:10,711 --> 00:05:18,784
¶ ¶
00:05:31,799 --> 00:05:33,432
(Elliot voice-over)
I hurt Krista.
00:05:33,434 --> 00:05:35,801
I don't feel good
about that.
00:05:35,803 --> 00:05:37,869
I hope you're not
mad at me.
00:05:37,871 --> 00:05:39,404
But you have to admit,
00:05:39,406 --> 00:05:41,773
she's just like
everyone else.
00:05:41,775 --> 00:05:43,942
Too afraid to peek over
their walls
00:05:43,944 --> 00:05:47,012
for fear of what
they might see.
00:05:52,386 --> 00:05:56,588
¶ ¶
00:05:56,590 --> 00:05:57,956
Not me.
00:05:57,958 --> 00:06:00,492
That's what I do.
00:06:00,494 --> 00:06:02,127
I look.
00:06:11,105 --> 00:06:14,106
[tense music]
00:06:14,108 --> 00:06:20,912
¶ ¶
00:06:20,914 --> 00:06:23,982
Did you get
everybody back?
00:06:57,918 --> 00:07:00,952
[suspenseful music]
00:07:00,954 --> 00:07:09,027
¶ ¶
00:07:14,101 --> 00:07:16,134
Tell him to follow
the proper commands,
00:07:16,136 --> 00:07:18,203
or the sequence
won't initiate.
00:07:30,050 --> 00:07:32,217
Using the backdoor we planted
with our raspberry pie.
00:07:32,219 --> 00:07:34,953
Jesus Christ, man, how long have
you been sitting on all this?
00:07:34,955 --> 00:07:36,688
I installed a patch
four weeks ago,
00:07:36,690 --> 00:07:38,223
and I've been
monitoring it daily.
00:07:38,225 --> 00:07:39,925
No rest for the wicked.
00:07:39,927 --> 00:07:41,593
I wanted to make sure
it was all updated
00:07:41,595 --> 00:07:43,128
at the Steel Mountain
locations
00:07:43,130 --> 00:07:45,096
before the meeting
with whiterose.
00:07:45,098 --> 00:07:47,199
Yeah, those Airdream guys
are so dumb.
00:07:47,201 --> 00:07:50,702
Who has all their thermostats
phone home the same network?
00:07:50,704 --> 00:07:52,537
I'll sync up
all five locations
00:07:52,539 --> 00:07:54,506
so they heat at exactly
the same rate.
00:07:54,508 --> 00:07:56,007
No offense,
but I'll handle that.
00:07:56,009 --> 00:07:57,909
You should take care
of the alarms,
00:07:57,911 --> 00:07:59,511
so there's not a signal of
the temp raising in the vaults.
00:07:59,513 --> 00:08:00,545
[phone vibrates]
- No, reroute
00:08:00,547 --> 00:08:02,214
Airdream's traffic.
00:08:02,216 --> 00:08:05,684
Make sure to erase and and all
signs of our activity.
00:08:09,189 --> 00:08:11,022
- Where were you?
- I need a word.
00:08:11,024 --> 00:08:12,157
I gotta get to work.
00:08:12,159 --> 00:08:13,725
I'm not sure
that's wise.
00:08:15,562 --> 00:08:16,895
What the hell is that?
00:08:16,897 --> 00:08:18,163
They're following me
00:08:18,165 --> 00:08:19,631
and they're probably
following you too.
00:08:19,633 --> 00:08:21,099
They were on
the subway, okay?
00:08:21,101 --> 00:08:22,501
Cisco's warned me
about them.
00:08:22,503 --> 00:08:24,703
These guys are dangerous,
Elliot.
00:08:24,705 --> 00:08:29,174
The whiterose meet might not
go down the way we want it to.
00:08:29,176 --> 00:08:30,709
Yeah.
00:08:30,711 --> 00:08:34,646
Well, I don't even know
how to use a gun.
00:08:34,648 --> 00:08:37,716
Besides, I'm not even sure I'm
the one they wanna meet with.
00:08:37,718 --> 00:08:40,652
You're definitely the one
they wanna meet with.
00:08:40,654 --> 00:08:43,955
And when you do,
you need to be careful.
00:08:43,957 --> 00:08:46,024
I'm serious, Elliot.
00:08:47,194 --> 00:08:48,593
What are you doing?
00:08:48,595 --> 00:08:49,928
I'm calling myself
from your phone.
00:08:49,930 --> 00:08:51,530
That way we have
each other's number.
00:08:51,532 --> 00:08:53,031
Wait, Darlene,
we don't do that.
00:08:53,033 --> 00:08:55,000
That's to protect fsociety.
00:08:55,002 --> 00:08:58,036
Okay, but we need to protect
each other right now.
00:08:59,706 --> 00:09:02,774
[dark music]
00:09:02,776 --> 00:09:10,849
¶ ¶
00:09:29,202 --> 00:09:32,571
Lose Darlene's number.
It's a rule for a reason.
00:09:32,573 --> 00:09:35,707
Don't worry,
I'm not gonna use it.
00:09:35,709 --> 00:09:37,909
She's right about
one thing.
00:09:37,911 --> 00:09:40,211
You're the one
they want to talk to.
00:09:40,213 --> 00:09:43,281
We can't afford
any distractions.
00:09:43,283 --> 00:09:51,356
¶ ¶
00:10:10,177 --> 00:10:11,543
.
00:10:11,544 --> 00:10:12,910
(woman)
My boss invited me
to another retreat again.
00:10:12,913 --> 00:10:14,112
He's so obvious.
00:10:14,114 --> 00:10:16,748
Why don't you just
kill me now?
00:10:16,750 --> 00:10:18,049
Oh!
00:10:18,051 --> 00:10:20,118
Jesus, Blake!
Were you f---ing tiptoeing?
00:10:20,120 --> 00:10:21,820
God damn it,
look what you've done.
00:10:21,822 --> 00:10:23,321
Watch where you're going!
00:10:23,323 --> 00:10:25,056
- But you--
- Good morning.
00:10:25,058 --> 00:10:27,058
Not now, Elizabeth.
Hold all calls.
00:10:27,060 --> 00:10:28,994
Cancel any meetings.
I'm busy today.
00:10:28,996 --> 00:10:30,362
But, Mr. Wellick,
00:10:30,364 --> 00:10:32,097
Gideon Goddard
is here to see you.
00:10:32,099 --> 00:10:33,999
I'm sorry.
He was very persistent.
00:10:34,001 --> 00:10:36,101
He wouldn't leave.
00:10:36,103 --> 00:10:38,103
Okay.
00:10:38,105 --> 00:10:40,672
Okay, no, that's fine.
Thank you.
00:10:40,674 --> 00:10:43,675
Um, do you want me to, uh...
00:10:45,812 --> 00:10:48,013
[snickers]
00:10:48,015 --> 00:10:50,348
Oh, yes,
I'd love some coffee.
00:10:50,350 --> 00:10:52,050
[laughs]
00:11:08,101 --> 00:11:10,835
One of my employees
confessed to
00:11:10,837 --> 00:11:13,004
breaking chain of custody
with the Colby dat file.
00:11:13,006 --> 00:11:15,106
Unfortunately,
this admission
00:11:15,108 --> 00:11:17,375
will render the evidence
inadmissible
00:11:17,377 --> 00:11:19,010
and Colby free of charges.
00:11:19,012 --> 00:11:20,745
Now before you say
anything,
00:11:20,747 --> 00:11:22,914
I want to assure you that
Allsafe has doubled its efforts
00:11:22,916 --> 00:11:24,683
to find the hackers,
00:11:24,685 --> 00:11:26,751
whether it be reconfirming
Colby's involvement
00:11:26,753 --> 00:11:28,720
or finding the real
perpetrators.
00:11:28,722 --> 00:11:31,423
We've air-gapped
your private network,
00:11:31,425 --> 00:11:32,924
implemented a honeypot,
00:11:32,926 --> 00:11:35,460
reconfigured all the firewalls
and systematically--
00:11:35,462 --> 00:11:37,128
Wait, wait, wait,
wait, wait.
00:11:37,130 --> 00:11:39,898
A honeypot, for what?
00:11:39,900 --> 00:11:44,002
A specific server involved
in the last fsociety attack,
00:11:44,004 --> 00:11:45,904
CS30.
00:11:45,906 --> 00:11:48,406
I know we checked it out,
but if there's even a chance
00:11:48,408 --> 00:11:50,141
the hackers are still
in the network,
00:11:50,143 --> 00:11:53,344
the honeypot will ensure that
they can't cause any damage.
00:11:53,346 --> 00:11:54,979
They'll log into the decoy
server we've set up,
00:11:54,981 --> 00:11:56,448
thinking they're on
the main network.
00:11:56,450 --> 00:11:58,883
And I'm personally
keeping tabs on all traffic.
00:11:58,885 --> 00:12:00,885
So you have
our full attention.
00:12:00,887 --> 00:12:02,287
[cell phone vibrates]
00:12:03,857 --> 00:12:08,126
Well, I appreciate
your transparency.
00:12:08,128 --> 00:12:10,929
Well, so you
understand then.
00:12:10,931 --> 00:12:12,731
Of course.
00:12:12,733 --> 00:12:15,400
In fact, I'd like
to look over your findings,
00:12:15,402 --> 00:12:17,202
especially this server.
00:12:19,139 --> 00:12:20,839
So, please send me
the research.
00:12:20,841 --> 00:12:22,107
Of course, of course.
00:12:22,109 --> 00:12:24,509
Well, thank you again
for seeing me.
00:12:30,217 --> 00:12:31,449
[door opens and closes]
00:12:38,825 --> 00:12:41,826
[opera music]
00:12:41,828 --> 00:12:49,901
¶ ¶
00:13:15,796 --> 00:13:17,896
Mr. Wellick.
00:13:17,898 --> 00:13:19,164
¶ ¶
00:13:19,166 --> 00:13:20,365
Mr. Wellick!
00:13:20,367 --> 00:13:23,101
I specifically asked
not to be disturbed.
00:13:23,103 --> 00:13:24,836
I know, but, um--
00:13:24,838 --> 00:13:26,304
What is it?
00:13:26,306 --> 00:13:28,139
The police.
00:13:28,141 --> 00:13:30,408
It's awful.
00:13:30,410 --> 00:13:32,110
What about the police?
00:13:32,112 --> 00:13:34,913
They found a body
on the roof.
00:13:34,915 --> 00:13:37,048
A body?
Who?
00:13:37,050 --> 00:13:38,883
They're not saying,
but detectives came by.
00:13:38,885 --> 00:13:40,318
They want to speak with you.
00:13:40,320 --> 00:13:42,020
With me?
00:13:42,022 --> 00:13:43,154
(Elizabeth)
They're questioning everyone
00:13:43,156 --> 00:13:46,224
who was at the reception
last night.
00:13:53,500 --> 00:13:57,202
Clearly, this is tragic,
but unfortunately work goes on.
00:13:57,204 --> 00:13:58,570
But don't you think
you should--
00:13:58,572 --> 00:14:01,973
Tell them they can
set an appointment.
00:14:01,975 --> 00:14:04,576
I'd be happy
to speak with them then.
00:14:08,181 --> 00:14:10,148
Oh, and, Elizabeth,
I need you to connect me
00:14:10,150 --> 00:14:11,916
with the Dulles Server Farm.
00:14:11,918 --> 00:14:14,252
I'll take it
on my mobile.
00:14:16,289 --> 00:14:17,622
And the file shares?
00:14:17,624 --> 00:14:18,990
'Cause client data
is inaccessible
00:14:18,992 --> 00:14:20,091
until we're back online.
00:14:20,093 --> 00:14:21,559
Jumping on that now.
00:14:21,561 --> 00:14:23,094
Check the logs
on the ASA firewall.
00:14:23,096 --> 00:14:24,562
I want a full report.
00:14:24,564 --> 00:14:26,297
Ollie, sales.
00:14:26,299 --> 00:14:27,899
All appointments at Allsafe
00:14:27,901 --> 00:14:29,200
are cancelled until
further notice.
00:14:29,202 --> 00:14:31,035
Word of this
cannot get out.
00:14:31,037 --> 00:14:33,972
All right,
let's get to it.
00:14:47,020 --> 00:14:47,218
.
00:14:47,220 --> 00:14:48,903
(Elliot voice-over)
This hack is far
from devastating.
00:14:48,904 --> 00:14:50,587
They already own us.
00:14:50,590 --> 00:14:52,891
They're not going
after anything valuable.
00:14:52,893 --> 00:14:54,659
This is more
of a distraction.
00:14:54,661 --> 00:14:58,096
But what are they trying
to distract us from?
00:15:05,305 --> 00:15:07,338
Hey, bro.
00:15:10,911 --> 00:15:12,911
Always the chatterbox.
00:15:12,913 --> 00:15:14,379
You're sweating.
00:15:14,381 --> 00:15:16,915
Oh, yeah?
Yeah, maybe a little.
00:15:16,917 --> 00:15:18,549
Been running around.
00:15:18,551 --> 00:15:21,519
Um, look, I sorta need you
to handle something for me.
00:15:21,521 --> 00:15:23,054
What have they got you
doing here?
00:15:23,056 --> 00:15:25,023
Trying to reverse engineer
the malware.
00:15:25,025 --> 00:15:26,991
Okay, um, I'm gonna need you
to stop doing that
00:15:26,993 --> 00:15:28,927
and take these
corrupted drives
00:15:28,929 --> 00:15:31,996
over to Blank's Disk Recovery
on 36th and 5th.
00:15:31,998 --> 00:15:34,499
Why me?
Get one of the IT guys.
00:15:34,501 --> 00:15:39,003
Everyone is swamped, Elliot.
00:15:40,640 --> 00:15:45,576
Dude, this isn't, like,
a debate.
00:15:45,578 --> 00:15:48,212
I've always wanted things
to be cool between us,
00:15:48,214 --> 00:15:52,250
but I outrank you.
00:15:52,252 --> 00:15:54,552
So...
00:15:55,522 --> 00:15:56,654
Here are the drives.
00:15:56,656 --> 00:15:59,357
Your appointment
is at 2:00.
00:15:59,359 --> 00:16:02,393
You cannot be late.
00:16:02,395 --> 00:16:06,664
In fact, um, how 'bout
you leave right now?
00:16:06,666 --> 00:16:08,566
It's only 12:00.
00:16:08,568 --> 00:16:11,336
Elliot, bro, just--
00:16:11,338 --> 00:16:15,740
just do me this solid, okay?
00:16:28,421 --> 00:16:30,154
(Elliot voice-over)
He wasn't just stressed.
00:16:30,156 --> 00:16:32,557
He was scared.
00:16:32,559 --> 00:16:34,425
Let's see what he's hiding.
00:16:34,427 --> 00:16:35,626
[typing]
00:16:43,103 --> 00:16:46,304
What does Angela
have to do with this?
00:16:51,211 --> 00:16:53,578
[speaking Swedish]
00:18:07,153 --> 00:18:10,154
[tense music]
00:18:10,156 --> 00:18:18,229
¶ ¶
00:18:20,433 --> 00:18:22,600
Why didn't you tell me?
00:18:22,602 --> 00:18:24,802
And say what?
00:18:24,804 --> 00:18:26,871
"Hey, Elliot, there's
a bunch of nude pics of me
00:18:26,873 --> 00:18:28,840
that some asshole wants
to leak online"?
00:18:28,842 --> 00:18:30,108
I could have helped.
00:18:30,110 --> 00:18:32,343
You weren't around.
00:18:32,345 --> 00:18:33,878
Yeah.
00:18:33,880 --> 00:18:37,381
Kinda had
a rough month.
00:18:38,351 --> 00:18:40,451
I'm sorry.
00:18:40,453 --> 00:18:44,155
Tell me what happened.
00:18:44,157 --> 00:18:45,890
We were being pressured.
00:18:45,892 --> 00:18:47,558
By who?
00:18:47,560 --> 00:18:49,861
Some guy.
00:18:49,863 --> 00:18:53,197
He gave Ollie a CD
that infected his laptop,
00:18:53,199 --> 00:18:57,435
stole his pictures, his emails,
and browser cache.
00:18:57,437 --> 00:18:59,837
He said to install
the disk at Allsafe,
00:18:59,839 --> 00:19:02,373
or he would leak
everything online.
00:19:02,375 --> 00:19:03,908
It was a while ago.
00:19:03,910 --> 00:19:06,244
I thought
he forgot about us.
00:19:06,246 --> 00:19:07,345
(Elliot voice-over)
I was right.
00:19:07,347 --> 00:19:08,880
The hack was a distraction.
00:19:08,882 --> 00:19:11,916
This is about me.
This is the meeting.
00:19:13,353 --> 00:19:15,486
You should have
come to me.
00:19:15,488 --> 00:19:17,321
I told you,
00:19:17,323 --> 00:19:18,523
you weren't there.
00:19:18,525 --> 00:19:21,259
You're never there anymore.
00:19:22,495 --> 00:19:24,795
Something is going on
with you, Elliot.
00:19:24,797 --> 00:19:26,631
You have not been the same
the past couple of months,
00:19:26,633 --> 00:19:28,499
and this happened
before Shayla.
00:19:28,501 --> 00:19:29,901
You're wrong.
00:19:29,903 --> 00:19:31,536
You're lying!
00:19:31,538 --> 00:19:34,372
You don't talk to me
anymore!
00:19:34,374 --> 00:19:36,240
Just tell me
what to do here!
00:19:36,242 --> 00:19:37,875
Because the only solution
I can think of
00:19:37,877 --> 00:19:39,610
is to give up.
00:19:47,520 --> 00:19:50,521
God, say something!
00:19:53,893 --> 00:19:56,494
You're right.
00:19:56,496 --> 00:19:59,597
We don't talk anymore.
00:20:08,408 --> 00:20:11,642
It's so strange.
00:20:11,644 --> 00:20:14,445
I really miss us.
00:20:15,848 --> 00:20:18,883
Why is that strange?
00:20:21,888 --> 00:20:25,389
Because I never thought
I'd have to.
00:20:27,560 --> 00:20:29,527
(Elliot voice-over)
Hackers.
00:20:29,529 --> 00:20:32,230
We inherently trust no one,
00:20:32,232 --> 00:20:33,998
including each other.
00:20:34,000 --> 00:20:35,967
I'll never be able
to tell her.
00:20:35,969 --> 00:20:38,236
There will always be
this divide,
00:20:38,238 --> 00:20:41,305
my wall that
she can't look over.
00:20:42,909 --> 00:20:45,977
And she knows it.
00:20:51,517 --> 00:20:51,716
.
00:20:51,718 --> 00:20:54,385
(Elliot voice-over)
Trust issues.
00:20:54,387 --> 00:20:56,354
The Dark Army
has taken extraordinary steps
00:20:56,356 --> 00:20:59,490
to make sure this meeting's
exactly how they want it.
00:20:59,492 --> 00:21:03,261
Is that why the infamous
whiterose is such a legend?
00:21:03,263 --> 00:21:07,331
Because he's more paranoid
than the rest of us?
00:21:15,475 --> 00:21:19,310
I'm Elliot. Alderson.
00:21:28,888 --> 00:21:31,889
[dark music]
00:21:31,891 --> 00:21:39,964
¶ ¶
00:21:42,335 --> 00:21:43,868
(Elliot voice-over)
A Faraday cage.
00:21:43,870 --> 00:21:45,936
A room specifically designed
00:21:45,938 --> 00:21:48,472
to prevent electromagnetic
interference.
00:21:48,474 --> 00:21:53,944
No radio, no signal,
no WiFi, nothing to hack.
00:21:57,784 --> 00:22:00,051
I think I'm here
to see you.
00:22:05,992 --> 00:22:09,060
Am I supposed
to follow you?
00:22:13,466 --> 00:22:15,399
Are you just going
to stand there
00:22:15,401 --> 00:22:17,902
or do you want
to hand me those drives?
00:22:19,706 --> 00:22:20,938
Mm-mm-mm.
00:22:20,940 --> 00:22:21,939
[beep]
00:22:21,941 --> 00:22:23,908
This meeting has started.
00:22:23,910 --> 00:22:26,911
I manage my time
very carefully, Mr. Alderson.
00:22:26,913 --> 00:22:28,579
Each beep indicates
one minute of my time
00:22:28,581 --> 00:22:30,081
that has passed.
00:22:30,083 --> 00:22:32,616
I have allotted you
no more than three minutes.
00:22:37,090 --> 00:22:39,023
Are you really
gonna do that?
00:22:39,025 --> 00:22:41,392
I suggest you pick
better topics of conversation.
00:22:41,394 --> 00:22:44,095
I have 17 more items
on my agenda today.
00:22:44,097 --> 00:22:45,529
The Evil Corp hack,
00:22:45,531 --> 00:22:47,365
we should go through
with it this time.
00:22:47,367 --> 00:22:49,533
You are turning out to be
a grave disappointment.
00:22:49,535 --> 00:22:51,535
We were ready.
We had everything set to go.
00:22:51,537 --> 00:22:53,904
Dwelling is
so inefficient.
00:22:53,906 --> 00:22:55,873
Hey, you pulled out
last time.
00:22:55,875 --> 00:22:57,408
Wasting more time,
00:22:57,410 --> 00:22:59,043
telling me things
I already know.
00:22:59,045 --> 00:23:01,545
- [clicks tongue]
- But we were ready.
00:23:01,547 --> 00:23:04,415
That is the third time
that you have expressed that.
00:23:04,417 --> 00:23:05,449
(Elliot voice-over)
She's trolling me.
00:23:05,451 --> 00:23:07,017
[beep]
00:23:07,019 --> 00:23:09,086
You have not advanced
this conversation.
00:23:09,088 --> 00:23:10,888
Do you intend to?
00:23:10,890 --> 00:23:12,156
Since last month,
00:23:12,158 --> 00:23:14,058
Evil Corp has moved
its tapes to five--
00:23:14,060 --> 00:23:15,459
Backup facilities,
00:23:15,461 --> 00:23:17,628
and you have a plan
to take them all down.
00:23:17,630 --> 00:23:18,929
Yes.
00:23:18,931 --> 00:23:21,432
Finally, you have
communicated something.
00:23:21,434 --> 00:23:23,000
So are you ready
to do this or not?
00:23:23,002 --> 00:23:25,603
You are the one
who is not ready.
00:23:25,605 --> 00:23:28,472
It was you
who failed all along.
00:23:28,474 --> 00:23:30,408
What you've lacked
was focus.
00:23:30,410 --> 00:23:32,843
You strayed from the hack
to target Terry Colby.
00:23:32,845 --> 00:23:35,012
This opened
a vulnerability.
00:23:35,014 --> 00:23:36,147
Suspicion.
00:23:36,149 --> 00:23:40,818
Specifically by
Gideon Goddard.
00:23:40,820 --> 00:23:43,053
That's why
you hacked Allsafe.
00:23:43,055 --> 00:23:45,189
To monitor his activities.
00:23:45,191 --> 00:23:46,924
And that's when
we discovered
00:23:46,926 --> 00:23:50,861
that he turned your infected
server into a honeypot.
00:23:50,863 --> 00:23:52,763
[beep]
00:23:52,765 --> 00:23:55,533
Oh, 60 seconds and this
meeting will be over.
00:23:55,535 --> 00:23:56,801
Wait.
00:23:56,803 --> 00:23:58,803
The concept of waiting
bewilders me.
00:23:58,805 --> 00:24:00,538
There are always deadlines.
00:24:00,540 --> 00:24:02,440
There are always
ticking clocks.
00:24:02,442 --> 00:24:04,975
That's why you must
manage your time.
00:24:04,977 --> 00:24:06,610
I'll find a way
to remove the honeypot.
00:24:06,612 --> 00:24:08,145
Until 16 seconds ago,
00:24:08,147 --> 00:24:10,047
you were not aware
there was a honeypot.
00:24:10,049 --> 00:24:12,483
This does not
inspire confidence.
00:24:12,485 --> 00:24:14,084
- Wait.
- There's that word again.
00:24:14,086 --> 00:24:15,986
We'll take care of it.
00:24:15,988 --> 00:24:17,922
You know you could have told us
about the honeypot weeks ago.
00:24:17,924 --> 00:24:20,224
Every hacker
has her fixation.
00:24:20,226 --> 00:24:22,993
You hack people,
I hack time.
00:24:22,995 --> 00:24:25,596
So you should know that
when I set a time line,
00:24:25,598 --> 00:24:27,231
there's a reason.
00:24:27,233 --> 00:24:30,234
You have 50 hours
and 23 minutes.
00:24:30,236 --> 00:24:32,937
At that point,
when all parties are ready,
00:24:32,939 --> 00:24:34,972
we will initiate
the hack.
00:24:34,974 --> 00:24:37,508
We'll do it.
00:24:39,111 --> 00:24:40,244
Maybe next time--
00:24:40,246 --> 00:24:42,813
Understand something,
Mr. Alderson.
00:24:42,815 --> 00:24:44,114
After I leave,
00:24:44,116 --> 00:24:46,150
you will never
see me again.
00:24:46,152 --> 00:24:48,819
There are very few people
in my life
00:24:48,821 --> 00:24:50,221
that I have enough time
to see more than once,
00:24:50,223 --> 00:24:52,756
and you are not
one of them.
00:24:57,663 --> 00:24:59,897
Trust me,
00:24:59,899 --> 00:25:03,767
that's not
going to matter.
00:25:05,071 --> 00:25:07,004
Why are you doing
all of this?
00:25:07,006 --> 00:25:09,807
The hack?
00:25:09,809 --> 00:25:11,275
Why are you working
with us?
00:25:11,277 --> 00:25:12,910
[beep]
00:25:22,889 --> 00:25:25,823
(Elliot voice-over)
50 hours and 20 minutes left.
00:25:25,825 --> 00:25:27,191
I need to figure this out.
00:25:27,193 --> 00:25:29,126
Gideon's been spying on me
the whole time.
00:25:29,128 --> 00:25:30,995
Honeypot service order, shit.
00:25:30,997 --> 00:25:32,229
I gotta do that now.
00:25:32,231 --> 00:25:34,899
Security token.
Gideon's phone.
00:25:34,901 --> 00:25:36,534
I need his phone.
00:25:36,536 --> 00:25:38,736
50 hours and 19 minutes left.
00:25:38,738 --> 00:25:41,839
Damn, she infected me
with her time paranoia.
00:25:41,841 --> 00:25:43,908
We're all living
in each other's paranoia.
00:25:43,910 --> 00:25:46,710
You definitely
can't argue that.
00:25:46,712 --> 00:25:48,979
Is that why everyone
tries to avoid each other?
00:25:48,981 --> 00:25:50,281
I need to calm down.
00:25:50,283 --> 00:25:52,249
I wish I could be
an observer like you.
00:25:52,251 --> 00:25:54,285
Then I could think
more calmly.
00:25:54,287 --> 00:25:57,288
[gentle music]
00:25:57,290 --> 00:26:04,562
¶ ¶
00:26:04,564 --> 00:26:06,764
This is comfortable.
00:26:06,766 --> 00:26:08,332
Less stressful.
00:26:08,334 --> 00:26:11,268
In fact, I feel like
I can see everything,
00:26:11,270 --> 00:26:14,805
know everything this way.
00:26:14,807 --> 00:26:16,140
Hmm.
00:26:16,142 --> 00:26:17,942
Do you know more than me?
00:26:17,944 --> 00:26:19,843
That wouldn't be fair,
00:26:19,845 --> 00:26:22,980
my imaginary friend
knowing more than me.
00:26:22,982 --> 00:26:25,115
So what would you do now?
00:26:25,117 --> 00:26:28,586
We need a distraction
to get Gideon's phone.
00:26:35,361 --> 00:26:38,729
Darlene, I need you
to do something for me.
00:26:38,731 --> 00:26:39,930
(Elliot voice-over)
She can help.
00:26:39,932 --> 00:26:41,265
My boss at Allstate, Gideon--
00:26:41,267 --> 00:26:42,733
(Elliot voice-over)
Sometimes it's hard
00:26:42,735 --> 00:26:44,201
to listen to an explanation,
00:26:44,203 --> 00:26:46,270
even when
it's from myself.
00:26:46,272 --> 00:26:49,006
Especially when
it's from myself.
00:26:49,008 --> 00:26:50,908
It would be so much easier
00:26:50,910 --> 00:26:54,111
to only pay attention
when I needed to.
00:26:54,113 --> 00:26:55,779
To just--
00:26:58,250 --> 00:27:01,352
Arrive at the conclusion.
00:27:03,189 --> 00:27:06,056
Is that what you do?
00:27:21,374 --> 00:27:21,772
.
00:27:21,774 --> 00:27:24,074
[indistinct chatter]
00:27:34,086 --> 00:27:37,087
(Elliot voice-over)
100 large MMS files
to Gideon's phone.
00:27:37,089 --> 00:27:38,889
Drained it.
00:27:56,809 --> 00:27:59,376
Corporate greed
is a trickle down desire
00:27:59,378 --> 00:28:01,879
that reaches even the bottom
of the food chain.
00:28:01,881 --> 00:28:03,914
- And for what?
- What the shit?
00:28:03,916 --> 00:28:05,049
(masked man)
Wealth? Power?
00:28:05,051 --> 00:28:06,450
It's a pathetic fable,
00:28:06,452 --> 00:28:09,153
and you, Allsafe, are a defender
of this pitiful avarice.
00:28:09,155 --> 00:28:11,055
Holy shit,
fsociety knows us.
00:28:11,057 --> 00:28:12,322
(masked man)
But your sweet dream is over,
00:28:12,324 --> 00:28:15,859
and your nightmare
is about to begin.
00:28:15,861 --> 00:28:18,162
We have won.
Let those who are complicit...
00:28:18,164 --> 00:28:19,997
What the hell's
happening now?
00:28:19,999 --> 00:28:21,398
(masked man)
Those who aid the tyrants,
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
those who accept the tyranny
00:28:23,402 --> 00:28:25,869
have no place
in the new order.
00:28:25,871 --> 00:28:28,105
(Elliot voice-over)
The distraction is momentary.
00:28:28,107 --> 00:28:29,373
Hopefully all I need.
00:28:29,375 --> 00:28:31,175
(masked man)
They will know our justice,
00:28:31,177 --> 00:28:34,378
and we will show no mercy.
00:28:34,380 --> 00:28:37,881
Gideon Goddard,
you are a lackey
00:28:37,883 --> 00:28:39,283
to your corporate overlords.
00:28:39,285 --> 00:28:41,151
Someone shut this off.
00:28:41,153 --> 00:28:42,252
(masked man)
Defending those
00:28:42,254 --> 00:28:43,987
that bleed the innocent.
00:28:43,989 --> 00:28:46,890
Serving them,
slave to master.
00:28:46,892 --> 00:28:48,258
It's ignoring
the remote.
00:28:48,260 --> 00:28:50,027
They hacked
our smart TV.
00:28:50,029 --> 00:28:51,261
(masked man)
Congratulations, Mr. Goddard.
00:28:51,263 --> 00:28:52,796
It's posted
to our website.
00:28:52,798 --> 00:28:54,031
And YouTube.
00:28:54,033 --> 00:28:56,133
(masked man)
You will soon be finished.
00:28:56,135 --> 00:28:58,235
(Elliot voice-over)
In 90 seconds
this code will change.
00:28:58,237 --> 00:29:01,305
If I don't log in with it
on my computer before then,
00:29:01,307 --> 00:29:04,007
I'll lose everything to time.
00:29:04,009 --> 00:29:05,876
We are exposing
your role to the world.
00:29:05,878 --> 00:29:07,411
No, let it finish.
00:29:07,413 --> 00:29:10,214
And the world is very angry.
00:29:10,216 --> 00:29:13,283
[sustained beep]
00:29:18,224 --> 00:29:20,090
(Elliot voice-over)
60 seconds.
Whiterose was right.
00:29:20,092 --> 00:29:23,227
We run from one deadline
to the next.
00:29:24,930 --> 00:29:26,930
Where's Elliot?
00:29:38,844 --> 00:29:40,110
What are you doing?
00:29:40,112 --> 00:29:43,046
I was working
on the local backups.
00:29:43,048 --> 00:29:45,349
Why weren't you
in there with us?
00:29:45,351 --> 00:29:47,151
I was worried about the--
00:29:47,153 --> 00:29:48,285
It just doesn't add up.
00:29:48,287 --> 00:29:49,920
All these events
keep happening
00:29:49,922 --> 00:29:51,889
around your appearance,
your disappearance.
00:29:51,891 --> 00:29:53,056
- Gideon--
- Forget it.
00:29:53,058 --> 00:29:54,858
I don't wanna hear it.
00:29:54,860 --> 00:29:56,860
Every member in this company
stood in there,
00:29:56,862 --> 00:29:59,096
watching the single worst thing
that's happened to Allsafe,
00:29:59,098 --> 00:30:01,331
and where are you,
at your cubicle?
00:30:01,333 --> 00:30:03,967
Doing what?
00:30:06,405 --> 00:30:08,105
(Ollie)
Uh, Gideon,
I hate to interrupt...
00:30:08,107 --> 00:30:09,306
No, not now, Ollie.
00:30:09,308 --> 00:30:11,108
But Evil Corp's
on the phone.
00:30:13,012 --> 00:30:14,144
I'll be back.
00:30:14,146 --> 00:30:16,313
We're not finished here.
00:30:22,121 --> 00:30:23,520
(Elliot voice-over)
I know.
00:30:23,522 --> 00:30:25,389
You thought I didn't
put the code in time,
00:30:25,391 --> 00:30:28,358
but I had to hide it quickly
before Gideon saw it.
00:30:28,360 --> 00:30:31,228
Sorry.
00:30:39,538 --> 00:30:42,439
Have I told you what I saw
when I hacked Gideon?
00:30:42,441 --> 00:30:45,609
When I peeked
into his secrets?
00:30:45,611 --> 00:30:49,179
I saw a good, honest man.
00:30:49,181 --> 00:30:50,948
Gideon was wrong.
00:30:50,950 --> 00:30:53,250
I am finished here.
00:30:53,252 --> 00:30:55,552
I'm no good for him
or this place.
00:30:55,554 --> 00:30:58,455
He was only
protecting his people.
00:30:58,457 --> 00:31:00,490
But me?
00:31:00,492 --> 00:31:04,261
I'm doing this
to protect everyone.
00:31:07,166 --> 00:31:10,133
(Tyrell)
Seems you've been
very busy lately.
00:31:12,504 --> 00:31:15,105
I have to know
what you're planning.
00:31:15,107 --> 00:31:19,243
We were meant to be allies.
00:31:19,245 --> 00:31:21,245
We might just
want the same thing,
00:31:21,247 --> 00:31:23,614
and I need
to be involved.
00:31:23,616 --> 00:31:26,516
I'm pretty positive you're dead
wrong about that, my friend.
00:31:26,518 --> 00:31:30,220
I don't think there's anything
we could possibly agree on.
00:31:31,657 --> 00:31:33,257
I don't know
what game you're playing,
00:31:33,259 --> 00:31:35,192
but I suggest
you cut the bullshit.
00:31:35,194 --> 00:31:38,562
If there's nothing else,
I think we're done here.
00:31:38,564 --> 00:31:42,099
Aren't you forgetting that
I know your dirty little secret?
00:31:42,101 --> 00:31:44,601
There are people close to you
that wouldn't be happy
00:31:44,603 --> 00:31:47,204
if they knew what I know.
00:31:53,078 --> 00:31:54,544
We're both too smart
to allow pettiness
00:31:54,546 --> 00:31:55,913
to dictate our actions.
00:31:55,915 --> 00:31:58,081
We're better than that.
00:31:58,083 --> 00:31:59,950
Weigh the pros and cons.
00:31:59,952 --> 00:32:01,318
Do what you need to do.
00:32:01,320 --> 00:32:03,553
As soon as the tabulations
are over with,
00:32:03,555 --> 00:32:05,188
you'll know that telling
anyone about that
00:32:05,190 --> 00:32:07,624
does neither one of us
any good.
00:32:07,626 --> 00:32:09,059
In fact,
you'll realize
00:32:09,061 --> 00:32:10,694
that the only thing to do
in your position
00:32:10,696 --> 00:32:13,931
when it comes to me
is nothing.
00:32:19,004 --> 00:32:21,972
[dark music]
00:32:21,974 --> 00:32:26,977
¶ ¶
00:32:26,979 --> 00:32:29,980
[Joanna speaking Swedish]
00:32:36,622 --> 00:32:38,588
[speaking Swedish]
00:33:46,125 --> 00:33:47,758
[laughs]
00:33:55,167 --> 00:33:57,234
[doorbell chimes]
00:34:17,089 --> 00:34:19,589
Good evening, Mr. Wellick.
I'm Detective Quattlander.
00:34:19,591 --> 00:34:21,324
This is Detective Jones.
00:34:21,326 --> 00:34:23,193
As I know you're aware,
00:34:23,195 --> 00:34:26,163
we were hoping to speak
with you at your office today,
00:34:26,165 --> 00:34:27,731
but your assistant said
you're out.
00:34:27,733 --> 00:34:29,566
What's this about?
00:34:29,568 --> 00:34:31,568
We're investigating a murder
00:34:31,570 --> 00:34:34,438
that occurred at your husband's
place of employment, ma'am.
00:34:34,440 --> 00:34:35,639
May we please come in?
00:34:35,641 --> 00:34:36,840
A murder?
00:34:36,842 --> 00:34:38,608
[speaking Swedish]
00:34:38,610 --> 00:34:40,710
Ma'am, do you mind speaking
in English, please?
00:34:40,712 --> 00:34:42,512
I think this
is inappropriate,
00:34:42,514 --> 00:34:44,548
you coming to my house
like this, upsetting my wife.
00:34:44,550 --> 00:34:46,216
I will be in
my office tomorrow--
00:34:46,218 --> 00:34:49,119
Mr. Wellick, as you can imagine
this is very time sensitive.
00:34:49,121 --> 00:34:51,088
We just need to ask you
a few questions.
00:34:51,090 --> 00:34:53,557
Actually, both of you,
since you were both
00:34:53,559 --> 00:34:56,493
in attendance at
the reception last night.
00:34:56,495 --> 00:34:59,629
Yeah, I can assure you, we have
no information whatsoever.
00:34:59,631 --> 00:35:01,364
It will only take a moment.
00:35:01,366 --> 00:35:05,836
And you both did know
the deceased, Sharon Knowles.
00:35:05,838 --> 00:35:07,637
You did know her, yes?
00:35:07,639 --> 00:35:09,306
Sharon Knowles?
00:35:12,211 --> 00:35:14,111
That's terrible.
00:35:14,113 --> 00:35:15,679
Um...
00:35:15,681 --> 00:35:18,215
Yes, yes, we did know her.
00:35:18,217 --> 00:35:19,816
Please, come in.
00:35:29,294 --> 00:35:31,228
Have a seat.
Can I get you anything?
00:35:31,230 --> 00:35:32,662
Coffee? Tea?
00:35:32,664 --> 00:35:34,164
Coffee would be great.
00:35:34,166 --> 00:35:37,167
Tea.
Herbal if possible, please.
00:35:40,706 --> 00:35:41,905
[sighs]
00:35:41,907 --> 00:35:45,275
Mr. Wellick,
what time did you last see
00:35:45,277 --> 00:35:49,880
Sharon Knowles last night?
00:35:49,882 --> 00:35:52,749
Mr. Wellick?
00:35:52,751 --> 00:35:55,752
Are you okay?
00:35:55,754 --> 00:35:57,888
[Joanna groans]
00:35:57,890 --> 00:36:00,190
Joanna?
00:36:01,660 --> 00:36:03,293
[speaking Swedish]
00:36:04,363 --> 00:36:05,729
I think the baby's coming.
00:36:05,731 --> 00:36:08,698
We gotta get her
to the hospital.
00:36:15,240 --> 00:36:17,374
[speaking Swedish]
00:36:28,287 --> 00:36:29,820
.
00:36:29,821 --> 00:36:31,354
How'd it go with
the climate control hack?
00:36:33,358 --> 00:36:34,891
Handled.
00:36:34,893 --> 00:36:37,360
I happen to be really smart
and good at things.
00:36:37,362 --> 00:36:39,563
Not like
you give a shit.
00:36:50,375 --> 00:36:53,310
We should celebrate then.
00:37:01,286 --> 00:37:06,389
In 43 hours, exactly,
00:37:06,391 --> 00:37:10,594
our server will no longer
be a honeypot.
00:37:10,596 --> 00:37:13,296
And that rootkit you wrote
00:37:13,298 --> 00:37:16,900
will take down Evil Corp.
00:37:16,902 --> 00:37:19,002
We did it, Darlene.
00:37:19,004 --> 00:37:22,005
It's gonna happen.
00:37:23,742 --> 00:37:26,910
We're really doing this?
00:37:28,480 --> 00:37:33,383
[screams]
00:37:33,385 --> 00:37:36,353
Whoo!
00:37:36,355 --> 00:37:38,321
Oh, my God!
00:37:40,926 --> 00:37:42,959
Be happy!
00:37:42,961 --> 00:37:45,495
You did this.
00:37:45,497 --> 00:37:47,264
You did it.
00:37:47,266 --> 00:37:48,531
Just like that, Elliot,
00:37:48,533 --> 00:37:52,569
you're gonna change the world.
00:37:52,571 --> 00:37:54,271
We did this.
00:37:54,273 --> 00:37:58,341
I would love to take
credit on this one.
00:37:58,343 --> 00:38:00,910
But I can't.
00:38:00,912 --> 00:38:03,446
No, really, this was you.
00:38:06,018 --> 00:38:10,020
You are seriously
the best person I know,
00:38:10,022 --> 00:38:12,322
you know that?
00:38:16,495 --> 00:38:18,895
I love you so much.
00:38:24,303 --> 00:38:26,870
Oh, my God, Elliot!
What the f---?
00:38:28,307 --> 00:38:29,406
I'm--I'm sorry.
00:38:29,408 --> 00:38:32,475
What the hell
is wrong with you?
00:38:32,477 --> 00:38:33,843
I'm sorry.
00:38:33,845 --> 00:38:35,545
I'm sorry, I thought--
00:38:35,547 --> 00:38:37,314
I just--
00:38:37,316 --> 00:38:40,016
I'm sorry.
00:38:40,018 --> 00:38:42,485
Oh, my God, Elliot.
00:38:42,487 --> 00:38:45,922
Did you forget again?
00:38:45,924 --> 00:38:48,958
Did you forget who I am?
00:38:51,396 --> 00:38:53,797
What do you mean?
00:38:53,799 --> 00:38:55,398
Forget what?
00:38:57,402 --> 00:39:01,504
Elliot, I need you to tell me
who you think I am.
00:39:02,574 --> 00:39:04,507
What are you talking about?
00:39:04,509 --> 00:39:06,910
Tell me right now.
00:39:11,516 --> 00:39:13,516
What are you saying?
00:39:13,518 --> 00:39:16,720
Elliot.
00:39:18,590 --> 00:39:23,493
Of course I didn't--
didn't forget.
00:39:23,495 --> 00:39:26,429
You're Darlene.
00:39:30,936 --> 00:39:34,471
You're Darlene.
00:39:34,473 --> 00:39:36,473
Elliot.
00:39:37,876 --> 00:39:40,677
You're Darlene.
00:39:45,984 --> 00:39:47,417
(Elliot voice-over)
I know.
00:39:47,419 --> 00:39:48,985
I know what she's
going to say.
00:39:48,987 --> 00:39:49,986
I'm your...
00:39:49,988 --> 00:39:52,622
Sister.
00:39:56,027 --> 00:39:58,995
You're my sister.
00:40:20,819 --> 00:40:22,952
(Elliot voice-over)
Darlene and I'd hide
in movie theaters all day.
00:40:22,954 --> 00:40:24,554
Darlene would sing
Frere Jacques.
00:40:24,556 --> 00:40:26,122
She rode her scooter
in front of our house.
00:40:26,124 --> 00:40:27,791
I'm crazy.
I'm crazy--crazy.
00:40:27,793 --> 00:40:29,426
She tried to run away
in the third grade.
00:40:29,428 --> 00:40:30,960
How come I didn't
remember this?
00:40:30,962 --> 00:40:33,029
Slept in the same bed when
our mom was mean to us.
00:40:33,031 --> 00:40:34,831
Why did I forget?
I remember her voice.
00:40:34,833 --> 00:40:36,533
How could I forget?
I'm crazy.
00:40:36,535 --> 00:40:39,969
I'm crazy--crazy--
I'm crazy--crazy--I'm crazy.
00:40:39,971 --> 00:40:41,538
Are you freaking out?
00:40:41,540 --> 00:40:43,072
Tell me the truth.
00:40:43,074 --> 00:40:45,074
Were you in on this
the whole time?
00:40:45,076 --> 00:40:47,444
Were you?
00:40:47,446 --> 00:40:48,511
[crash]
00:40:49,548 --> 00:40:50,947
Think, God damn it.
Think.
00:40:50,949 --> 00:40:52,549
How can I just
forget her like that?
00:40:52,551 --> 00:40:54,517
A whole person.
A relationship.
00:40:54,519 --> 00:40:55,819
Is this amnesia?
00:40:55,821 --> 00:40:56,886
What else
am I not remembering?
00:40:56,888 --> 00:40:58,054
I'm crazy.
00:40:58,056 --> 00:40:59,522
I should have stayed
on the meds.
00:40:59,524 --> 00:41:00,990
I'm crazy.
I'm out of my mind.
00:41:00,992 --> 00:41:03,026
I knew it, I should have
never created you.
00:41:03,028 --> 00:41:05,462
I should have listened
to Krista.
00:41:09,100 --> 00:41:11,568
I avoid myself.
00:41:11,570 --> 00:41:12,869
Why?
00:41:12,871 --> 00:41:14,571
I'm afraid.
00:41:14,573 --> 00:41:15,638
Okay.
00:41:15,640 --> 00:41:17,040
Afraid of what?
00:41:17,042 --> 00:41:18,875
Finding too much.
00:41:18,877 --> 00:41:20,944
Too little.
Nothing at all.
00:41:20,946 --> 00:41:22,979
Do I even exist?
00:41:22,981 --> 00:41:26,583
See me, Elliot Alderson.
00:41:26,585 --> 00:41:28,117
I am here.
00:41:31,223 --> 00:41:34,224
Now I'm gone.
00:41:34,226 --> 00:41:35,592
[phone vibrates]
00:41:40,699 --> 00:41:43,099
[phone crashes]
00:41:48,073 --> 00:41:50,206
We have to hack...
00:41:50,208 --> 00:41:52,275
me.
00:41:53,245 --> 00:41:56,246
[suspenseful music]
00:41:56,248 --> 00:42:04,554
¶ ¶
00:42:15,133 --> 00:42:17,600
Nothing.
00:42:17,602 --> 00:42:19,235
No identity.
00:42:19,237 --> 00:42:22,639
I'm a ghost.
00:42:35,253 --> 00:42:37,654
Did I erase myself?
00:42:57,709 --> 00:43:00,743
[stirring music]
00:43:00,745 --> 00:43:08,818
¶ ¶
00:43:47,859 --> 00:43:55,932
¶ ¶
00:44:22,027 --> 00:44:23,993
[pounding on door]
00:44:31,870 --> 00:44:34,937
I think we should talk.
rus__.srt
rus__.srt
00:00:08,820 --> 00:00:10,730
тут нас выручит Тёмная Армия.
00:00:10,730 --> 00:00:13,060
- Мы можем начать сейчас.
- Если мы начнём, а они нет,
00:00:13,060 --> 00:00:16,230
в Китае останутся все резервные копии данных,
это будет бессмысленно.
00:00:16,230 --> 00:00:17,890
Если бы мы могли поговорить
с Белой Розой...
00:00:17,890 --> 00:00:19,780
Он ни за что не встретится с тобой лично.
00:00:19,780 --> 00:00:21,720
Ваше дурацкое желание
всё-таки исполнилось.
00:00:21,760 --> 00:00:23,590
Не знаю, почему, но встреча состоится.
00:00:23,630 --> 00:00:26,730
Я бы сказал, чтобы ты была осторожнее,
но знаю, что тебя это совершенно не волнует.
00:00:26,730 --> 00:00:29,500
Я попросил сисадмина
еще раз проверить сервер.
00:00:29,500 --> 00:00:31,070
Конечно, там ничего не было.
00:00:31,070 --> 00:00:33,280
Понятия не имею, откуда вообще
взялись какие-то подозрения.
00:00:33,320 --> 00:00:34,990
Почему у тебя мой пропуск?
00:00:35,040 --> 00:00:37,370
"Я вставил диск с вирусом
в мой компьютер на работе".
00:00:37,410 --> 00:00:39,120
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
00:00:39,160 --> 00:00:43,710
За нашего нового
технического директора - Скотта Ноулза.
00:00:43,760 --> 00:00:46,630
Встретимся сегодня, на крыше.
00:00:46,680 --> 00:00:47,880
Камеры отключены с марта.
00:00:48,230 --> 00:00:49,650
Никто не узнает.
00:00:53,020 --> 00:00:54,520
Прекратите!
00:01:25,570 --> 00:01:28,660
Что если бы всё это исчезло?
00:01:28,660 --> 00:01:30,910
Город.
00:01:30,960 --> 00:01:33,160
Деньги.
00:01:33,210 --> 00:01:34,830
Вообще всё.
00:01:34,880 --> 00:01:38,300
Что, типа такой зомби-апокалипсис?
00:01:38,330 --> 00:01:40,920
Скорее, революция.
00:01:40,970 --> 00:01:44,500
В нашу прошлую встречу мы согласились
оставлять политику за порогом.
00:01:44,560 --> 00:01:46,670
Больше нет никакой середины.
00:01:46,680 --> 00:01:48,890
Только богатые и бедные.
00:01:48,930 --> 00:01:51,680
Ладно, мне слишком тяжко в такую рань
думать про всю эту хрень,
00:01:51,730 --> 00:01:53,250
- мне пора на работу.
- Ну да.
00:01:53,550 --> 00:01:58,180
Решать мировые проблемы
по одной ведомости за раз.
00:01:58,240 --> 00:02:00,500
Ну, либо такие, как я,
либо правительство.
00:02:00,500 --> 00:02:02,300
Мы прекрасно знаем,
как здорово им это удаётся.
00:02:02,320 --> 00:02:04,740
Почему мир не может
сам о себе заботиться?
00:02:04,780 --> 00:02:07,580
Потому что в мире полно глупых людей,
00:02:07,610 --> 00:02:09,910
а мне хорошо платят за то,
чтобы я был умным.
00:02:10,880 --> 00:02:12,550
Эй.
00:02:13,500 --> 00:02:16,250
Есть не только богатые и бедные.
00:02:16,290 --> 00:02:18,760
Есть еще ты, где-то в середине.
00:02:18,790 --> 00:02:21,270
Виртуозный мастер выживания.
00:03:52,300 --> 00:03:55,670
Я в балетном классе.
00:03:57,370 --> 00:04:01,540
Нет, Олли, я не могу сейчас
с тобой об этом говорить.
00:04:03,190 --> 00:04:05,530
Мне всё равно, Олли.
00:04:07,320 --> 00:04:09,320
Мне плевать, с кем ты столкнулся
00:04:09,320 --> 00:04:11,290
и что он сказал.
00:04:13,820 --> 00:04:15,320
Я...
00:04:21,660 --> 00:04:23,550
Извини.
00:04:23,580 --> 00:04:25,830
Не говори, что ты к нему вернёшься.
00:04:25,880 --> 00:04:27,830
Господи, нет.
00:04:27,840 --> 00:04:31,420
Нет. Просто остались вопросы по работе.
00:04:31,470 --> 00:04:34,810
- Ты говорила с Эллиотом?
- Вчера.
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
Похоже, он взял себя в руки,
00:04:36,850 --> 00:04:39,510
но - ты же его знаешь.
00:04:39,560 --> 00:04:43,380
- Я как будто всё время беспокоюсь за него, знаешь.
- Да.
00:04:43,380 --> 00:04:45,250
Хреновый у него был последний месяц.
00:04:45,290 --> 00:04:46,950
Или последние 20 лет.
00:04:47,010 --> 00:04:48,590
Как посмотреть.
00:04:48,620 --> 00:04:52,590
Тогда почему именно мы в итоге
так страшно грузимся?
00:04:52,630 --> 00:04:55,850
А ты попробуй проснуться
в своей детской спальне
00:04:55,880 --> 00:04:58,470
и два часа ехать из Джерси,
00:04:58,520 --> 00:05:01,500
чтобы успеть в город к семи часам
на урок балета.
00:05:02,350 --> 00:05:04,100
Ну, светлая сторона в том,
00:05:04,140 --> 00:05:08,060
- что здесь ты видишь муа.
- Всем внимание - первая позиция.
00:05:24,390 --> 00:05:29,820
МИСТЕР РОБОТ
00:05:32,220 --> 00:05:33,750
Я причинил боль Кристе.
00:05:33,800 --> 00:05:36,220
И совсем не рад этому.
00:05:36,260 --> 00:05:38,310
Надеюсь, ты не сердишься на меня.
00:05:38,340 --> 00:05:42,180
Но ты должен признать,
она такая же, как все остальные.
00:05:42,180 --> 00:05:44,340
Они слишком боятся выглянуть
из-за своих стен,
00:05:44,400 --> 00:05:47,400
их пугает то, что они могут увидеть.
00:05:57,030 --> 00:05:58,460
Но не меня.
00:05:58,490 --> 00:06:00,780
Я так и делаю.
00:06:01,530 --> 00:06:03,230
Я смотрю.
00:06:21,350 --> 00:06:24,350
Вы всех собрали?
00:07:14,570 --> 00:07:16,570
Скажи ему, чтобы следовал
соответствующим командам,
00:07:16,610 --> 00:07:18,610
иначе последовательность
не запустится.
00:07:30,500 --> 00:07:32,670
...Используя бэкдор, который
мы внедрили с помощью "Разбери пай".
00:07:32,710 --> 00:07:35,340
Господи Исусе, чувак,
как давно ты это прячешь?
00:07:35,370 --> 00:07:37,010
Я установил патч четыре недели назад
00:07:37,040 --> 00:07:38,710
и отслеживаю ежедневно.
00:07:38,760 --> 00:07:40,290
Зло не дремлет.
00:07:40,350 --> 00:07:41,930
Я хотел убедиться,
что у меня есть апдейт
00:07:41,960 --> 00:07:45,550
по всем филиалам Стальной горы,
прежде чем мы встретимся с Белой Розой.
00:07:45,600 --> 00:07:47,630
Да, эти ребята в "Эйр Дрим"
просто дебилы -
00:07:47,690 --> 00:07:51,050
кто подключает все термостаты
к одной сети?
00:07:51,110 --> 00:07:52,810
Я синхронизирую все пять локаций,
00:07:52,860 --> 00:07:54,810
чтобы они нагревались строго одинаково.
00:07:54,810 --> 00:07:57,630
Без обид, но с этим я справлюсь.
Ты лучше займись сигнализацией,
00:07:57,630 --> 00:07:59,810
чтобы не сработала из-за роста
температуры в хранилищах.
00:07:59,820 --> 00:08:04,230
Нет, перенаправь весь трафик "Эйр Дрим",
чтобы не было никаких следов нашей деятельности.
00:08:04,230 --> 00:08:05,750
"Олл Сейф" взломали.
00:08:09,660 --> 00:08:11,410
- Где ты была?
- На пару слов.
00:08:11,460 --> 00:08:14,190
- Мне надо на работу.
- Не думаю, что это разумно.
00:08:15,830 --> 00:08:18,080
- Чёрт, это еще что?
- Они следят за мной,
00:08:18,080 --> 00:08:19,920
и за тобой наверняка тоже.
00:08:19,970 --> 00:08:22,750
Я видела их в метро, понимаешь?
Сиско предупреждал меня насчёт них.
00:08:22,810 --> 00:08:25,010
Эти люди опасны, Эллиот.
00:08:25,010 --> 00:08:28,990
Встреча с Белой Розой
может пройти не так, как нам хочется.
00:08:29,650 --> 00:08:31,010
Да.
00:08:31,060 --> 00:08:34,930
Только я не умею
обращаться с оружием.
00:08:34,980 --> 00:08:38,020
К тому же, я не уверен,
что именно я им нужен.
00:08:38,070 --> 00:08:40,940
Ты определённо тот, кто им нужен.
00:08:40,990 --> 00:08:44,360
И на встрече ты должен быть осторожен.
00:08:44,410 --> 00:08:46,410
Я серьёзно, Эллиот.
00:08:47,700 --> 00:08:50,330
- Что ты делаешь?
- Звоню себе с твоего телефона,
00:08:50,370 --> 00:08:51,830
так у нас будут номера друг друга.
00:08:51,870 --> 00:08:55,470
- Стой, Дарлин, нам нельзя так делать.
- Ради защиты "Ф-общества", да.
00:08:55,580 --> 00:08:58,420
Но сейчас мы должны
защищать друг друга.
00:09:29,660 --> 00:09:32,820
Сотри номер Дарлин,
правила установлены неспроста.
00:09:32,880 --> 00:09:35,990
Не волнуйтесь, я не буду ей звонить.
00:09:36,050 --> 00:09:38,250
В одном она права.
00:09:38,300 --> 00:09:40,630
Именно с тобой они хотят говорить.
00:09:40,670 --> 00:09:43,750
Нам нельзя ни на что отвлекаться.
00:10:11,150 --> 00:10:13,100
...Мой босс опять пригласил меня на отдых.
00:10:13,100 --> 00:10:16,350
Даже не скрывается.
Лучше бы просто убил меня на месте.
00:10:16,940 --> 00:10:18,840
Господи, Блейк!
00:10:18,840 --> 00:10:20,360
Откуда ты, блять, подкрался?
00:10:20,410 --> 00:10:23,610
Чёрт побери, смотри, что ты наделал.
Под ноги надо смотреть!
00:10:23,680 --> 00:10:25,480
- Но это же вы...
- Доброе утро.
00:10:25,480 --> 00:10:27,740
Не сейчас, Элизабет.
Звонки не принимай,
00:10:27,740 --> 00:10:30,280
- отмени все встречи, я сегодня занят.
- Но мистер Веллик,
00:10:30,290 --> 00:10:32,290
Гидеон Годдард хочет вас видеть,
00:10:32,340 --> 00:10:34,400
извините, но он был очень настойчив,
00:10:34,460 --> 00:10:38,350
- он отказывается уходить.
- Хорошо.
00:10:38,350 --> 00:10:42,980
- Ладно, ничего, пусть... Спасибо.
- Хотите, чтобы я...
00:10:48,300 --> 00:10:50,840
О да, с радостью выпью кофе.
00:11:08,320 --> 00:11:10,960
Одна из моих сотрудниц призналась
00:11:10,990 --> 00:11:13,400
в нарушении порядка передачи и хранения
того DAT-файла Колби.
00:11:13,410 --> 00:11:15,300
К сожалению, из-за этого признания
00:11:15,330 --> 00:11:17,630
доказательство не будет принято
к рассмотрению в суде,
00:11:17,670 --> 00:11:19,170
и с Колби снимут обвинения.
00:11:19,170 --> 00:11:20,830
Но прежде чем вы что-либо скажете,
00:11:20,890 --> 00:11:24,800
хочу вас заверить, что "Олл Сейф"
удвоила усилия по поиску хакеров,
00:11:24,810 --> 00:11:26,840
невзирая на то, подтвердит ли это
причастность Колби
00:11:26,840 --> 00:11:28,810
или позволит найти настоящих виновников.
00:11:28,840 --> 00:11:31,730
Мы изолировали вашу частную сеть,
00:11:31,730 --> 00:11:33,300
установили ловушку для хакеров,
00:11:33,350 --> 00:11:35,330
переконфигурировали все фаерволы
00:11:35,330 --> 00:11:37,700
- и систематически...
- Стойте, стойте, стойте.
00:11:37,700 --> 00:11:40,130
Ловушка - для чего она?
00:11:40,130 --> 00:11:44,190
В последнюю атаку "Ф-общества"
был вовлечён конкретный сервер,
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
CS 30.
00:11:46,110 --> 00:11:48,700
Я знаю, мы всё проверили,
но если есть какой-то шанс,
00:11:48,700 --> 00:11:50,420
что хакеры по-прежнему в сети,
00:11:50,420 --> 00:11:53,620
ловушка гарантирует, что они
не смогут причинить вреда.
00:11:53,670 --> 00:11:55,670
Они зайдут на наш подставной сервер
00:11:55,670 --> 00:11:57,500
думая, что они в главной сети.
00:11:57,510 --> 00:11:59,910
И я лично отслеживаю весь трафик.
00:11:59,910 --> 00:12:02,200
Так что всё наше внимание
сосредоточено на вас.
00:12:02,540 --> 00:12:04,360
Позвоните в офис! Срочно.
Вся сеть легла.
00:12:04,360 --> 00:12:08,510
Что ж, я... я ценю вашу открытость.
00:12:09,350 --> 00:12:12,200
- Тогда, значит, вам всё понятно.
- Конечно.
00:12:12,850 --> 00:12:15,690
На самом деле, я бы хотел
просмотреть то, что вы нашли,
00:12:15,720 --> 00:12:17,660
особенно по этому серверу.
00:12:19,390 --> 00:12:22,640
- Пожалуйста, пришлите мне ваш отчёт.
- Конечно, конечно.
00:12:22,640 --> 00:12:24,730
Спасибо еще раз, что согласились встретиться.
00:12:58,940 --> 00:13:00,680
В доступе отказано
00:13:15,920 --> 00:13:17,950
Мистер Веллик.
00:13:19,240 --> 00:13:20,590
Мистер Веллик!
00:13:20,620 --> 00:13:24,920
- Я ясно просил меня не беспокоить.
- Я знаю, но...
00:13:24,960 --> 00:13:28,510
- В чём дело?
- Полиция.
00:13:28,750 --> 00:13:30,630
Это ужасно.
00:13:30,630 --> 00:13:34,800
- Что там с полицией?
- Они нашли труп на крыше.
00:13:35,570 --> 00:13:38,950
- Труп? Чей?
- Они не сказали, но пришли детективы,
00:13:38,950 --> 00:13:40,760
они хотят поговорить с вами.
00:13:41,220 --> 00:13:43,720
- Со мной?
- Они опрашивают всех,
00:13:43,720 --> 00:13:46,400
кто был на приёме вчера вечером.
00:13:53,820 --> 00:13:57,410
Безусловно, это трагедия,
но, к сожалению, работа продолжается.
00:13:57,460 --> 00:14:02,000
- Но вам не кажется, что вы должны...
- Скажи им, пусть назначат встречу.
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
И я охотно с ними поговорю.
00:14:08,340 --> 00:14:12,280
О, и еще, Элизабет - свяжи меня
с серверным парком в Даллесе.
00:14:12,280 --> 00:14:14,340
Я приму звонок на сотовый.
00:14:16,510 --> 00:14:19,100
...А файловый ресурс?
Данные клиентов недоступны,
00:14:19,150 --> 00:14:21,850
- пока мы не будем онлайн.
- Сейчас займусь.
00:14:21,850 --> 00:14:24,850
Проверьте логи на фаерволе АSА,
мне нужен полный отчёт.
00:14:24,850 --> 00:14:26,520
Олли, твой отдел -
00:14:26,520 --> 00:14:29,360
все назначенные встречи в "Олл Сейф"
отменить впредь до дальнейших указаний.
00:14:29,410 --> 00:14:31,190
Об этом не должно стать известно.
00:14:31,190 --> 00:14:34,030
Ну всё, за работу!
00:14:46,500 --> 00:14:50,470
Этот взлом далёк от катастрофы.
Они нас уже захватили.
00:14:50,510 --> 00:14:52,590
Они не нацелены ни на что ценное,
00:14:52,640 --> 00:14:54,590
это скорее отвлекающий манёвр.
00:14:54,600 --> 00:14:57,810
Но от чего они пытаются нас отвлечь?
00:15:05,160 --> 00:15:07,110
Привет, бро.
00:15:11,140 --> 00:15:14,350
- Общителен, как обычно.
- Ты взмок.
00:15:14,350 --> 00:15:16,620
Да?.. Да, наверно, немножко.
00:15:16,670 --> 00:15:18,620
Бегал тут.
00:15:19,590 --> 00:15:21,980
Слушай, мне надо, чтобы ты
кое-что для меня сделал.
00:15:21,980 --> 00:15:24,950
- Чем тебя запрягли заниматься?
- Пытаюсь отреверсить вирус.
00:15:24,950 --> 00:15:28,630
Хорошо, ты пока прервись
и отнеси эти повреждённые диски
00:15:28,680 --> 00:15:31,710
на восстановление к Бланку,
на углу 36-й и Пятой.
00:15:31,770 --> 00:15:38,920
- Почему я? Отправь кого-нибудь из айтишников.
- Все зашиваются, Эллиот.
00:15:41,310 --> 00:15:46,180
Чувак, это, в общем, не обсуждается.
00:15:46,230 --> 00:15:48,730
Я всегда хотел, чтобы между нами
всё было ровно,
00:15:48,770 --> 00:15:52,770
но... я выше тебя по должности.
00:15:52,820 --> 00:15:54,500
Так что...
00:15:55,460 --> 00:15:59,210
Держи винты.
Тебя ждут к двум часам.
00:15:59,240 --> 00:16:02,160
Тебе нельзя опоздать.
00:16:02,610 --> 00:16:08,650
- Вообще, может, прямо сейчас пойдёшь?
- Еще только 12.
00:16:08,660 --> 00:16:11,140
Эллиот, бро, ты просто...
00:16:11,170 --> 00:16:15,560
просто сделай как я прошу, ладно?
00:16:28,270 --> 00:16:29,910
Он не просто нервничал.
00:16:29,940 --> 00:16:32,010
Он был напуган.
00:16:32,440 --> 00:16:34,240
Посмотрим, что он скрывает.
00:16:37,900 --> 00:16:39,040
Отправленные
00:16:39,040 --> 00:16:42,040
Анджеле Мосс: Хватит! Нас хакнули из-за тебя!!!
Я готов заплакать...
Ты этого хотела?!
00:16:42,870 --> 00:16:46,040
Какое отношение к этому имеет Анджела?
00:16:50,860 --> 00:16:54,780
Почему ты дома? Торжество сегодня.
У тебя мало времени.
00:16:55,140 --> 00:16:59,990
Шантаж слишком непредсказуем.
Нет никаких гарантий.
00:17:00,270 --> 00:17:03,180
Она так легко поколебала твою уверенность?
00:17:03,360 --> 00:17:06,480
Ты всего лишь с ней переспал.
Что в этом было такого страшного?
00:17:06,650 --> 00:17:08,800
Я полагаю, ты сделал необходимые снимки.
00:17:09,000 --> 00:17:12,900
Нам нужно перефокусироваться,
найти другой способ.
00:17:12,900 --> 00:17:14,700
Способ есть.
00:17:15,700 --> 00:17:18,400
Скотт знает, что компания
не допустит нового скандала,
00:17:18,550 --> 00:17:20,250
особенно во время годового
отчёта о доходах.
00:17:20,250 --> 00:17:22,210
Мы выбрали время идеально.
00:17:22,370 --> 00:17:24,240
Он откажется от должности,
00:17:24,320 --> 00:17:26,620
и Прайсу ничего не останется,
как сделать тебя техническим директором.
00:17:26,720 --> 00:17:28,550
И нечего здесь усложнять.
00:17:43,840 --> 00:17:47,200
Мы столько трудились,
чтобы прийти к этому.
00:17:48,280 --> 00:17:50,910
Не расклеивайся сейчас.
00:18:20,850 --> 00:18:24,280
- Почему ты мне не говорила?
- И что бы я сказала?
00:18:24,280 --> 00:18:26,810
"Знаешь, Эллиот,
есть мои фотки в голом виде,
00:18:26,810 --> 00:18:29,570
- которые один козёл хочет слить в интернет"?
- Я бы помог.
00:18:29,570 --> 00:18:33,280
- Тебя рядом не было.
- Да.
00:18:33,820 --> 00:18:37,120
Скажем так, месяц выдался нелёгкий.
00:18:38,150 --> 00:18:40,240
Прости.
00:18:40,290 --> 00:18:45,540
- Расскажи, что случилось.
- На нас давят.
00:18:45,540 --> 00:18:49,310
- Кто?
- Какой-то парень.
00:18:49,800 --> 00:18:52,920
Он дал Олли диск,
который заразил его лэптоп,
00:18:52,970 --> 00:18:57,220
похитил его фотки, мейлы, кэш браузера.
00:18:57,260 --> 00:18:59,670
Он велел вставить этот диск в "Олл Сейф",
00:18:59,670 --> 00:19:02,090
иначе он всё сольёт в интернет.
00:19:02,140 --> 00:19:03,730
Это было уже давно,
00:19:03,760 --> 00:19:07,150
- я думала, он забыл про нас...
- Я был прав.
00:19:07,150 --> 00:19:08,760
Взлом был отвлекающим манёвром.
00:19:08,820 --> 00:19:11,730
Дело во мне. Это встреча.
00:19:13,150 --> 00:19:16,920
- Ты должна была прийти ко мне.
- Я же тебе сказала,
00:19:16,970 --> 00:19:18,320
тебя не было.
00:19:18,360 --> 00:19:20,910
Тебя теперь никогда не бывает.
00:19:22,280 --> 00:19:24,660
С тобой что-то происходит, Эллиот.
00:19:24,700 --> 00:19:28,280
Ты уже пару месяцев на себя не похож,
и это началось еще до Шейлы.
00:19:28,340 --> 00:19:31,340
- Ты ошибаешься.
- Ты врёшь!
00:19:31,370 --> 00:19:34,120
Ты со мной больше не разговариваешь!
00:19:34,180 --> 00:19:35,960
Просто скажи, что мне делать.
00:19:36,010 --> 00:19:39,380
Потому что единственное решение,
которое мне приходит в голову - это сдаться.
00:19:47,750 --> 00:19:50,050
Боже, да скажи что-нибудь!
00:19:54,050 --> 00:19:56,050
Ты права.
00:19:56,310 --> 00:19:59,400
Мы больше не разговариваем.
00:20:08,240 --> 00:20:11,160
Так странно.
00:20:11,500 --> 00:20:14,210
Я ведь правда скучаю по нам.
00:20:15,750 --> 00:20:18,750
Почему это странно?
00:20:21,810 --> 00:20:25,090
Потому что никогда не думала,
что придётся.
00:20:27,930 --> 00:20:29,810
Хакеры.
00:20:29,850 --> 00:20:32,480
Мы по природе своей никому не доверяем,
00:20:32,520 --> 00:20:34,430
включая друг друга.
00:20:34,490 --> 00:20:36,440
Я никогда не смогу ей рассказать.
00:20:36,440 --> 00:20:38,490
Между нами всегда будет эта преграда,
00:20:38,520 --> 00:20:41,570
моя стена, которую она
не может преодолеть.
00:20:43,560 --> 00:20:45,910
И она это знает.
00:20:52,600 --> 00:20:54,500
Проблемы с доверием.
00:20:54,500 --> 00:20:56,670
Тёмная Армия приложила
невероятные усилия,
00:20:56,720 --> 00:20:59,840
чтобы эта встреча состоялась
в точности так, как они хотят.
00:20:59,890 --> 00:21:03,510
Поэтому прославленный Белая Роза
стал такой легендой?
00:21:03,510 --> 00:21:07,560
Потому что он еще больший параноик,
чем все остальные?
00:21:15,850 --> 00:21:19,520
Я Эллиот. Алдерсон.
00:21:42,580 --> 00:21:44,400
Клетка Фарадея.
00:21:44,450 --> 00:21:48,800
Помещение, специально оборудованное
для подавления электромагнитного излучения.
00:21:48,850 --> 00:21:54,360
Ни радио, ни сотового сигнала,
ни вай-фая - нечего взламывать.
00:21:58,280 --> 00:22:00,450
Думаю, я пришёл, чтобы увидеться с вами.
00:22:06,460 --> 00:22:09,460
Я должен идти за вами?
00:22:13,800 --> 00:22:15,710
Ты так и будешь стоять
00:22:15,750 --> 00:22:18,250
или передашь мне эти диски?
00:22:22,420 --> 00:22:24,300
Встреча началась.
00:22:24,340 --> 00:22:27,310
Я распределяю моё время
очень тщательно, мистер Алдерсон.
00:22:27,340 --> 00:22:30,510
Каждый сигнал обозначает
одну прошедшую минуту моего времени.
00:22:30,560 --> 00:22:32,930
Я могу уделить вам не более трёх минут.
00:22:37,600 --> 00:22:39,490
Вы правда будете это делать?
00:22:39,520 --> 00:22:41,740
Советую вам выбрать лучшую
тему для разговора.
00:22:41,770 --> 00:22:44,610
У меня на повестке дня сегодня
еще 17 пунктов.
00:22:44,610 --> 00:22:47,660
Взлом Корпорации Зла,
мы должны завершить его в этот раз.
00:22:47,700 --> 00:22:49,860
Вы оказываетесь для меня
огромным разочарованием...
00:22:49,920 --> 00:22:51,920
Мы были готовы.
У нас всё было готово к запуску.
00:22:51,950 --> 00:22:54,330
Задержка крайне нерациональна.
00:22:54,370 --> 00:22:57,780
- Эй, это же вы слились в прошлый раз.
- Вы снова теряете время,
00:22:57,790 --> 00:22:59,810
говоря мне то, что я уже знаю.
00:23:00,740 --> 00:23:02,240
Но мы были готовы.
00:23:02,280 --> 00:23:04,630
Вы уже третий раз об этом сообщаете.
00:23:04,680 --> 00:23:06,110
Она меня троллит.
00:23:07,470 --> 00:23:09,470
Вы не продвинулись в этой беседе.
00:23:09,520 --> 00:23:12,600
- Вы намерены это делать?
- С прошлого месяца
00:23:12,640 --> 00:23:15,720
- Корпорация Зла перевезла свои ленты в...
- Пять резервных хранилищ,
00:23:15,770 --> 00:23:17,940
и у вас есть план, как уничтожить их все.
00:23:17,980 --> 00:23:19,360
Да.
00:23:19,390 --> 00:23:21,730
Наконец-то вы сообщили мне что-то.
00:23:21,780 --> 00:23:25,940
- Так вы готовы это сделать или нет?
- Это вы не готовы.
00:23:26,160 --> 00:23:28,790
Это вы постоянно всё проваливаете.
00:23:28,820 --> 00:23:30,690
Вам не хватало целеустремлённости.
00:23:30,710 --> 00:23:33,240
Вы отвлеклись от взлома,
чтобы поставить под удар Терри Колби.
00:23:33,290 --> 00:23:36,630
Это открыло уязвимость -
вызвало подозрения.
00:23:36,660 --> 00:23:40,710
А именно - у Гидеона Годдарда.
00:23:41,940 --> 00:23:45,860
- Вот почему вы хакнули "Олл Сейф".
- Чтобы отслеживать его действия.
00:23:45,860 --> 00:23:47,340
И тогда мы обнаружили,
00:23:47,340 --> 00:23:51,260
что он превратил ваш
заражённый сервер в ловушку.
00:23:53,180 --> 00:23:55,850
О, еще 60 секунд,
и эта встреча будет окончена.
00:23:55,850 --> 00:23:59,180
- Подождите.
- Идея ожидания удивляет меня -
00:23:59,180 --> 00:24:02,690
всегда есть дедлайны,
часы всегда тикают.
00:24:02,740 --> 00:24:05,360
Вот почему вы должны
распределять своё время.
00:24:05,410 --> 00:24:08,650
- Я найду способ убрать ловушку.
- Всего 16 секунд назад
00:24:08,650 --> 00:24:10,490
вы даже не знали, что она существует.
00:24:10,500 --> 00:24:12,750
Это не внушает уверенности.
00:24:12,780 --> 00:24:14,500
- Подождите.
- Опять это слово.
00:24:14,530 --> 00:24:18,310
Мы с этим разберёмся. А вы могли бы
сказать нам о ловушке еще несколько недель назад.
00:24:18,340 --> 00:24:20,700
У каждого хакера есть свой пунктик -
00:24:20,710 --> 00:24:23,370
вы взламываете людей,
я взламываю время.
00:24:23,430 --> 00:24:27,680
Вы должны знать, что когда я
устанавливаю график, на то есть причина.
00:24:27,710 --> 00:24:30,710
У вас есть 50 часов и 23 минуты,
00:24:30,720 --> 00:24:33,300
и в этот момент,
когда все стороны будут готовы,
00:24:33,350 --> 00:24:35,350
мы начнём взлом.
00:24:35,390 --> 00:24:37,720
Мы это сделаем.
00:24:39,560 --> 00:24:42,980
- Может, в следующий раз...
- Поймите кое-что, мистер Алдерсон.
00:24:42,980 --> 00:24:46,610
После того, как я уйду,
вы никогда больше меня не увидите.
00:24:46,650 --> 00:24:50,200
В моей жизни очень мало людей,
для которых у меня есть достаточно времени,
00:24:50,230 --> 00:24:53,070
чтобы видеться с ними не один раз,
и вы не из их числа.
00:24:58,040 --> 00:24:59,840
Поверьте мне,
00:25:00,250 --> 00:25:03,500
это не будет иметь значения.
00:25:05,170 --> 00:25:08,090
Зачем вы всё это делаете?
Этот взлом?
00:25:10,140 --> 00:25:12,900
Почему вы с нами работаете?
00:25:23,040 --> 00:25:25,140
Осталось 50 часов и 20 минут.
00:25:25,140 --> 00:25:26,790
Я должен что-то придумать.
00:25:26,790 --> 00:25:28,780
Гидеон шпионил за мной
всё это время.
00:25:28,780 --> 00:25:31,090
Заказ на ловушку для хакеров, блин.
00:25:31,090 --> 00:25:34,880
Я должен сделать это немедленно.
Маркер безопасности, телефон Гидеона.
00:25:34,880 --> 00:25:36,480
Мне нужен его телефон.
00:25:36,530 --> 00:25:38,780
Осталось 50 часов и 19 минут.
00:25:38,820 --> 00:25:41,900
Чёрт, она заразила меня
своей временной паранойей.
00:25:41,950 --> 00:25:43,770
Мы все живём
в друг дружкиной паранойе,
00:25:43,770 --> 00:25:46,110
ты уж точно с этим не поспоришь.
00:25:46,140 --> 00:25:48,480
Поэтому все стараются
избегать друг друга?
00:25:48,530 --> 00:25:49,900
Мне нужно успокоиться.
00:25:49,900 --> 00:25:51,810
Хотел бы я быть наблюдателем, как ты.
00:25:51,860 --> 00:25:54,160
Тогда я мог бы мыслить
более спокойно.
00:26:04,810 --> 00:26:07,060
Так удобнее.
00:26:07,110 --> 00:26:08,780
Меньше напряжённости.
00:26:08,810 --> 00:26:13,700
Ме даже кажется, что я могу так
всё видеть, всё знать.
00:26:16,270 --> 00:26:18,290
Ты знаешь больше меня?
00:26:18,320 --> 00:26:20,160
Это было бы нечестно -
00:26:20,210 --> 00:26:23,330
мой воображаемый друг
знает больше, чем я.
00:26:23,330 --> 00:26:25,500
И как бы ты поступил сейчас?
00:26:25,550 --> 00:26:28,800
Нужно как-то отвлечь Гидеона,
чтобы добыть его телефон.
00:26:35,740 --> 00:26:39,010
Дарлин, мне нужно, чтобы ты
кое-что для меня сделала.
00:26:39,010 --> 00:26:40,310
Она может помочь.
00:26:40,310 --> 00:26:41,720
Мой босс в "Олл Сейф", Гидеон...
00:26:41,720 --> 00:26:44,600
Иногда трудно выслушивать объяснения,
00:26:44,650 --> 00:26:46,680
даже мои собственные.
00:26:46,740 --> 00:26:49,400
Особенно мои собственные.
00:26:49,440 --> 00:26:51,270
Было бы намного проще
00:26:51,270 --> 00:26:54,520
проявлять внимание
только когда мне нужно.
00:26:54,530 --> 00:26:56,030
Просто...
00:26:58,700 --> 00:27:01,700
прибывать к развязке.
00:27:03,590 --> 00:27:06,370
Ты так и делаешь?
00:27:34,820 --> 00:27:39,320
Сто больших MMS-файлов, пришедших
на телефон Гидеона, посадили его.
00:27:45,150 --> 00:27:47,110
Пуск
00:27:57,510 --> 00:28:00,170
- Корпоративная жадность
это вожделение, просачивающееся
00:28:00,180 --> 00:28:02,510
- до самых нижних звеньев
пищевой цепи.
00:28:02,510 --> 00:28:04,510
- И ради чего?
- Какого хрена?..
00:28:04,560 --> 00:28:08,560
Богатство? Власть?
Это жалкие сказки, и вы, "Олл Сейф",
00:28:08,560 --> 00:28:11,300
- защищаете эту презренную алчность.
- Вот чёрт, "Ф-общество" знает про нас.
00:28:11,300 --> 00:28:15,020
- Но ваш сладкий сон окончен,
и вот-вот начнётся ночной кошмар.
00:28:16,530 --> 00:28:18,860
- Мы победили. И тем, кто замешан...
00:28:18,910 --> 00:28:21,500
- Чёрт возьми, что происходит?
- ...Кто служит тиранам,
00:28:21,930 --> 00:28:24,160
- тем, кто мирится с тиранией,
00:28:24,200 --> 00:28:26,530
- не будет места при новом порядке.
00:28:26,540 --> 00:28:28,790
Отвлечь всех ненадолго -
00:28:28,840 --> 00:28:31,910
- надеюсь, это всё, что мне нужно.
- Они познают наше правосудие,
00:28:31,910 --> 00:28:35,130
- и мы не будем знать жалости.
00:28:35,180 --> 00:28:38,550
- Гидеон Годдард, ты лакей
00:28:38,550 --> 00:28:41,290
- своих корпоративных повелителей.
- Выключите это кто-нибудь.
00:28:41,290 --> 00:28:44,640
- Защищаешь тех, кто пьёт кровь невинных,
00:28:44,690 --> 00:28:48,620
- служишь им, как раб господину.
- На пульт не реагирует.
00:28:48,620 --> 00:28:50,720
Они хакнули наше Смарт ТВ.
00:28:50,730 --> 00:28:52,030
- Поздравляю, мистер Годдард...
00:28:52,030 --> 00:28:53,930
- Это вывешено на нашем сайте.
- И на YouTube.
00:28:53,930 --> 00:28:56,860
- Вам скоро придёт конец.
00:28:56,900 --> 00:28:58,980
Через 90 секунд код изменится.
00:28:59,040 --> 00:29:02,040
Если я не успею залогиниться
с моего компьютера,
00:29:02,070 --> 00:29:04,620
я всё потеряю в схватке со временем.
00:29:04,660 --> 00:29:07,760
- Мы разоблачаем вашу роль перед миром.
- Нет, пусть закончится.
00:29:08,210 --> 00:29:11,500
И мир очень рассержен.
00:29:18,760 --> 00:29:20,760
60 секунд. Белая Роза права -
00:29:20,760 --> 00:29:23,840
мы переходим от одного дедлайна
к следующему.
00:29:25,590 --> 00:29:27,480
Где Эллиот?
00:29:38,800 --> 00:29:43,400
- Что ты делаешь?
- Я работал над локальными бэкапами.
00:29:43,410 --> 00:29:47,750
- Почему тебя не было с нами?
- Я беспокоился, что...
00:29:47,750 --> 00:29:49,030
Тут что-то не так.
00:29:49,090 --> 00:29:52,500
Все эти события происходят,
когда ты появляешься, исчезаешь...
00:29:52,540 --> 00:29:53,750
- Гидеон...
- Забудь.
00:29:53,790 --> 00:29:55,460
Не хочу ничего слышать.
00:29:55,510 --> 00:29:57,460
Все сотрудники этой компании
стояли там,
00:29:57,510 --> 00:29:59,790
смотрели на самое худшее,
что когда-либо случалось с "Олл Сейф",
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
а где был ты, в своём боксе?
00:30:02,130 --> 00:30:04,600
И что делал?
00:30:07,190 --> 00:30:08,800
Гидеон, простите, что прерываю...
00:30:08,800 --> 00:30:10,980
- Нет, не сейчас, Олли.
- Звонят из Корпорации Зла.
00:30:12,990 --> 00:30:14,310
Я вернусь.
00:30:14,360 --> 00:30:16,180
Мы еще не закончили.
00:30:22,170 --> 00:30:23,070
Я знаю.
00:30:23,070 --> 00:30:25,450
Ты думал, что я не успел ввести код,
00:30:25,510 --> 00:30:28,460
но я просто спрятал его поскорее,
пока Гидеон не увидел.
00:30:28,460 --> 00:30:29,840
Извини.
00:30:29,840 --> 00:30:34,890
Пожалуйста, уберите ловушку и восстановите
нормальную связь с сервером CS 30.
00:30:39,690 --> 00:30:42,550
Я говорил тебе, что увидел,
когда хакнул Гидеона?
00:30:42,610 --> 00:30:45,770
Когда заглянул в его секреты?
00:30:45,810 --> 00:30:49,190
Я увидел хорошего, честного человека.
00:30:49,230 --> 00:30:50,950
Гидеон ошибался,
00:30:50,980 --> 00:30:53,310
я здесь уже всё закончил.
00:30:53,320 --> 00:30:55,650
От меня нет пользы ни ему,
ни этой компании.
00:30:55,700 --> 00:30:58,620
Он защищал только своих людей,
00:30:58,660 --> 00:31:00,700
- а я...
-Запрос получен. Понадобится 48 часов на исполнение.
00:31:00,700 --> 00:31:04,120
Я делаю это, чтобы защитить всех.
00:31:07,210 --> 00:31:10,080
Похоже, у тебя в последнее время
было много дел.
00:31:12,640 --> 00:31:15,090
Я должен знать, что ты планируешь,
00:31:15,140 --> 00:31:17,460
мы должны были быть союзниками.
00:31:19,310 --> 00:31:21,260
Возможно, мы хотим одного и того же,
00:31:21,310 --> 00:31:23,270
и я хочу принять участие.
00:31:23,280 --> 00:31:26,600
Я вполне уверен, что тут ты
глубоко заблуждаешься, друг мой.
00:31:26,650 --> 00:31:30,180
Не думаю, что мы с тобой
хоть в чём-нибудь могли бы согласиться.
00:31:31,820 --> 00:31:35,190
Не знаю, в какую игру ты играешь,
но советую прекратить пудрить мне мозги.
00:31:35,240 --> 00:31:38,500
Если больше ничего, думаю,
мы закончили.
00:31:38,700 --> 00:31:42,110
Ты не забыл, что мне известна
твоя маленькая грязная тайна?
00:31:42,170 --> 00:31:44,750
Рядом с тобой есть люди,
которые будут совсем не рады
00:31:44,780 --> 00:31:46,900
узнать то, что знаю я.
00:31:53,130 --> 00:31:55,880
Мы оба слишком умны, чтобы позволить
мелочности определять наши действия.
00:31:55,880 --> 00:31:58,100
Мы выше этого.
00:31:58,130 --> 00:31:59,880
Взвесь все "за" и "против".
00:31:59,880 --> 00:32:01,300
Поступай так, как тебе нужно.
00:32:01,350 --> 00:32:03,600
А когда все вычисления будут сделаны,
00:32:03,640 --> 00:32:07,720
ты поймёшь, что если расскажешь кому-то,
это никому из нас добра не принесёт.
00:32:07,720 --> 00:32:09,020
На самом деле, ты обнаружишь,
00:32:09,060 --> 00:32:10,780
что в своей ситуации
ты можешь сделать
00:32:10,810 --> 00:32:13,780
в отношении меня только одно - ничего.
00:32:27,130 --> 00:32:28,510
Что с тобой?
00:32:32,860 --> 00:32:36,490
Я собиралась тебя поздравить,
но не вижу вдохновляющей уверенности.
00:32:36,750 --> 00:32:38,400
Поздравить меня?
00:32:38,610 --> 00:32:41,410
Твоя ассистентка звонила,
сказала, что торжество отменили.
00:32:41,700 --> 00:32:43,840
Я подумала, это из-за того, что ты сделал.
00:32:44,800 --> 00:32:50,340
Что ты действительно чего-то добился
вчера вечером, хоть и не сказал мне.
00:32:50,460 --> 00:32:56,130
- Он отказался от должности?
- Теперь это уже не имеет значения.
00:32:56,900 --> 00:32:59,130
- Не имеет?
- Никакого.
00:33:00,870 --> 00:33:02,450
Это не имеет значения.
00:33:07,450 --> 00:33:12,070
Мы проявили близорукость,
сосредоточившись не на тех игроках.
00:33:12,750 --> 00:33:17,520
Пару месяцев назад я увидел парня,
которого никак нельзя было заподозрить
00:33:17,820 --> 00:33:21,330
в том, что он может воспользоваться
возможностями, созданными другими людьми.
00:33:21,340 --> 00:33:24,670
- Воспользоваться? Для чего?
- В том-то и дело.
00:33:25,030 --> 00:33:27,630
Сперва я думал, что это
просто мелкая месть.
00:33:28,500 --> 00:33:33,130
Но нет, это был путь к чему-то большему,
чему-то грандиозному, прекрасному.
00:33:33,500 --> 00:33:35,630
Мы сосредоточились на том,
что было перед нами.
00:33:35,700 --> 00:33:39,910
Но мы не замечали того, что выше нас.
00:33:41,690 --> 00:33:43,320
А что выше нас?
00:33:43,920 --> 00:33:45,490
Бог.
00:33:49,740 --> 00:33:52,190
Скажи мне, что происходит, Тайрелл.
00:33:53,390 --> 00:33:55,390
Ты довела меня до этого.
00:33:57,100 --> 00:33:58,630
Встань.
00:33:59,480 --> 00:34:01,120
Иди, открой дверь.
00:34:17,020 --> 00:34:19,600
Добрый вечер, мистер Веллик,
я детектив Квоттлэндер,
00:34:19,610 --> 00:34:21,320
это детектив Джонс.
00:34:21,320 --> 00:34:23,110
Как я знаю, вы в курсе,
00:34:23,160 --> 00:34:26,080
что мы надеялись побеседовать с вами
сегодня в вашем офисе,
00:34:26,110 --> 00:34:28,100
но ваша ассистентка
сказала, что вас нет.
00:34:28,100 --> 00:34:31,040
- Что случилось?
- Мы расследуем убийство,
00:34:31,040 --> 00:34:34,450
которое произошло
по месту работы вашего мужа, мэм.
00:34:34,500 --> 00:34:37,120
- Пожалуйста, можно войти?
- Убийство?
00:34:37,120 --> 00:34:38,630
О чём он говорит?
00:34:38,630 --> 00:34:40,790
Мэм, не могли бы вы говорить
по-английски, пожалуйста?
00:34:40,840 --> 00:34:42,540
По-моему, это возмутительно,
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
вы вот так заявляетесь в мой дом,
расстраиваете мою жену.
00:34:44,630 --> 00:34:46,320
- Завтра я буду в офисе...
- Мистер Веллик,
00:34:46,320 --> 00:34:49,050
как вы понимаете, в этом деле
время дорого.
00:34:49,100 --> 00:34:51,050
Нам лишь нужно задать вам
несколько вопросов -
00:34:51,050 --> 00:34:53,600
собственно, вам обоим,
поскольку вы оба
00:34:53,640 --> 00:34:56,560
присутствовали на приёме
вчера вечером.
00:34:56,560 --> 00:34:59,730
Да, могу вас заверить,
мы не владеем никакой информацией...
00:34:59,730 --> 00:35:01,300
Это займёт всего минуту.
00:35:01,310 --> 00:35:05,900
И вы оба знали убитую -
Шэрон Ноулз.
00:35:05,900 --> 00:35:10,080
- Вы ведь были знакомы с ней, да?
- Шэрон Ноулз?
00:35:12,160 --> 00:35:14,040
Это ужасно...
00:35:15,750 --> 00:35:18,160
Да, да, мы её знали.
00:35:18,210 --> 00:35:19,880
Прошу, проходите.
00:35:29,260 --> 00:35:31,530
Присаживайтесь.
Принести вам что-нибудь,
00:35:31,530 --> 00:35:34,090
- кофе, чай?
- Кофе было бы замечательно.
00:35:34,590 --> 00:35:37,510
Чай. Травяной, если можно, пожалуйста.
00:35:42,070 --> 00:35:47,740
Мистер Веллик, во сколько вы вчера
в последний раз видели Шэрон Ноулз?
00:35:50,000 --> 00:35:51,860
Мистер Веллик?
00:35:52,920 --> 00:35:55,830
С вами всё в порядке?
00:35:58,240 --> 00:35:59,940
Джоанна?
00:36:04,290 --> 00:36:07,130
Кажется, роды начались,
надо отвезти её в больницу.
00:36:15,900 --> 00:36:20,490
Я не позволю им забрать тебя.
Ты нас не покинешь.
00:36:29,480 --> 00:36:32,370
Как там со взломом климат-контроля?
00:36:34,400 --> 00:36:36,040
Сделано.
00:36:36,070 --> 00:36:38,400
Так уж вышло, что я
очень умная и умелая.
00:36:38,460 --> 00:36:40,620
Хотя тебе-то всё равно пофиг.
00:36:51,420 --> 00:36:54,300
Тогда нужно отпраздновать.
00:37:02,260 --> 00:37:06,850
Ровно через 43 часа
00:37:07,400 --> 00:37:11,100
наш сервер уже не будет ловушкой.
00:37:11,660 --> 00:37:14,240
И руткит, который ты написала,
00:37:14,280 --> 00:37:18,030
уничтожит Корпорацию Зла.
00:37:18,030 --> 00:37:20,160
Мы это сделали, Дарлин.
00:37:20,200 --> 00:37:23,120
Это произойдёт.
00:37:24,870 --> 00:37:28,000
Мы правда это сделаем?
00:37:37,380 --> 00:37:39,270
О Боже!
00:37:42,050 --> 00:37:44,100
Радуйся!
00:37:44,140 --> 00:37:46,520
Это ты сделал.
00:37:46,560 --> 00:37:48,220
Ты смог.
00:37:48,280 --> 00:37:51,860
Вот так, Эллиот, ты просто
возьмёшь и изменишь мир.
00:37:53,650 --> 00:37:57,960
- Это мы сделали.
- Хотела бы я часть заслуг приписать себе,
00:37:59,300 --> 00:38:01,990
но не могу.
00:38:02,040 --> 00:38:04,370
Нет, реально, это всё ты.
00:38:07,160 --> 00:38:11,130
Серьёзно, ты лучший человек
из всех, кого я знаю.
00:38:11,170 --> 00:38:13,220
понимаешь?
00:38:17,510 --> 00:38:19,920
Я так тебя люблю.
00:38:25,260 --> 00:38:27,900
О Боже, Эллиот, какого хуя?!
00:38:29,270 --> 00:38:30,500
Прости...
00:38:30,540 --> 00:38:35,130
- Да что с тобой такое вообще?
- Прости.
00:38:35,130 --> 00:38:36,570
Прости меня, я думал...
00:38:36,610 --> 00:38:38,270
Я просто...
00:38:38,330 --> 00:38:40,560
Прости меня.
00:38:41,200 --> 00:38:43,500
О Господи, Эллиот.
00:38:43,530 --> 00:38:46,530
Ты опять забыл?
00:38:47,090 --> 00:38:50,040
Ты забыл, кто я?
00:38:52,420 --> 00:38:53,920
О чём ты?
00:38:54,960 --> 00:38:56,440
Что забыл?
00:38:58,460 --> 00:39:02,430
Эллиот, скажи мне, кто я, по-твоему.
00:39:03,600 --> 00:39:07,400
- Что ты имеешь в виду?
- Скажи мне сейчас же.
00:39:12,480 --> 00:39:14,480
О чём ты говоришь?
00:39:14,480 --> 00:39:16,650
Эллиот...
00:39:19,620 --> 00:39:24,490
Конечно, я не... не забыл.
00:39:24,490 --> 00:39:26,320
Ты Дарлин.
00:39:32,080 --> 00:39:34,160
Ты Дарлин.
00:39:35,500 --> 00:39:37,420
Эллиот...
00:39:39,000 --> 00:39:40,870
Ты Дарлин.
00:39:47,050 --> 00:39:48,400
Я знаю.
00:39:48,400 --> 00:39:50,100
Я знаю, что она скажет.
00:39:50,150 --> 00:39:53,570
- Я твоя...
- Сестра.
00:39:57,190 --> 00:40:00,020
Ты моя сестра.
00:40:21,930 --> 00:40:24,100
Мы с Дарлин целыми днями
прятались в кинотеатрах,
00:40:24,130 --> 00:40:27,300
Дарлин пела песенку "Братец Якоб",
каталась на самокате перед нашим домом.
00:40:27,350 --> 00:40:28,890
Я сумасшедший, сумасшедший,
сумасшедший...
00:40:28,890 --> 00:40:32,050
Она пыталась сбежать в третьем классе.
Как я мог не помнить этого?
00:40:32,110 --> 00:40:34,190
Мы спали в одной постели,
когда наша мама ругала нас.
00:40:34,230 --> 00:40:37,560
Почему я забыл? Я помню её голос.
Как я мог забыть? Я сумасшедший.
00:40:37,560 --> 00:40:40,220
Я сумасшедший, сумасшедший,
я сумасшедший, я сумасшедший...
00:40:41,150 --> 00:40:44,280
Тебе страшно? Скажи мне правду.
00:40:44,320 --> 00:40:46,240
Ты об этом знал всё это время?
00:40:46,290 --> 00:40:48,490
Ты знал?!
00:40:50,680 --> 00:40:53,580
Думай, чёрт побери, думай.
Как я мог просто забыть её?
00:40:53,630 --> 00:40:55,580
Целого человека, наши отношения.
00:40:55,580 --> 00:40:57,000
Это амнезия?
00:40:57,000 --> 00:40:59,250
Чего еще я не помню?
Я сумасшедший.
00:40:59,250 --> 00:41:02,080
Не надо было бросать лекарства.
Я сумасшедший, я не в своём уме.
00:41:02,140 --> 00:41:04,140
Я так и знал, не надо было
создавать тебя,
00:41:04,170 --> 00:41:06,390
надо было слушаться Кристу.
00:41:10,260 --> 00:41:12,560
Я избегаю себя.
00:41:12,600 --> 00:41:13,980
Почему?
00:41:13,980 --> 00:41:16,650
Я боюсь. Хорошо.
00:41:16,680 --> 00:41:18,150
Боюсь чего?
00:41:18,190 --> 00:41:19,940
Обнаружить слишком много,
00:41:19,990 --> 00:41:22,020
слишком мало, совсем ничего.
00:41:22,070 --> 00:41:24,110
Я вообще существую?
00:41:24,110 --> 00:41:27,610
Видишь, вот я, Эллиот Алдерсон.
00:41:27,660 --> 00:41:29,250
Я здесь.
00:41:32,450 --> 00:41:35,420
А теперь меня нет.
00:41:49,270 --> 00:41:51,380
Мы должны взломать...
00:41:51,440 --> 00:41:53,440
меня.
00:42:15,830 --> 00:42:18,130
Ничего.
00:42:18,160 --> 00:42:19,910
Нет такой личности.
00:42:19,970 --> 00:42:21,680
Я призрак.
00:42:36,080 --> 00:42:38,200
Я стёр самого себя?
00:44:32,460 --> 00:44:34,670
Думаю, нам надо поговорить.
00:44:35,680 --> 00:44:43,450
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
Скриншоты






















































