Загрузка
00:00
/
45:80
Дарлин крадёт пистолет и разговаривает с Анджелой, что подразумевает, что они давние друзья. Эллиот и его Нахрен общество вновь спланировали атаку, но Тёмная Армия всё ещё нужна им. Эллиот встречает Белую Розу, трансгендерную женщину, одержимую временем, которая говорит, что Тёмная армия отступила, потому что Гидеон, с подозрением относящийся к истории Эллиота, превратил взломанный сервер E Corp в ловушку-приманку. С помощью Дарлин Эллиот её отключает. Тайрелл находит файл .dat Нахрен общества после того, как Гидеон рассказывает ему о приманке и встречается с Мистером Роботом, и, похоже, они начинают работать вместе. Он напоминает Мистеру Роботу, что знает его «маленький грязный секрет», когда Мистер Робот отказывается сотрудничать, на что Мистер Робот не обращает внимания. Когда полиция допрашивает Уэлликов об убийстве Шэрон, Джоанна тайно протыкает свой плодный пузырь вилкой, чтобы вызвать роды и отвлечь детективов. Эллиот рассказывает Дарлин об успехе их плана, и Дарлин в восторге говорит ему, что любит его. Он целует Дарлин, что вызывает её отвращение. Она спрашивает, не «забыл ли он снова». Эллиот понимает, что Дарлин - его сестра, но не помнит о ней. Он находит компакт-диск со старыми семейными фотографиями, раскрывающими, что Мистер Робот - его отец.

Белая роза

eps1.7_wh1ter0se.m4v
Сезон: 01Серия: 08

Описание

Дарлин крадёт пистолет и разговаривает с Анджелой, что подразумевает, что они давние друзья. Эллиот и его Нахрен общество вновь спланировали атаку, но Тёмная Армия всё ещё нужна им. Эллиот встречает Белую Розу, трансгендерную женщину, одержимую временем, которая говорит, что Тёмная армия отступила, потому что Гидеон, с подозрением относящийся к истории Эллиота, превратил взломанный сервер E Corp в ловушку-приманку. С помощью Дарлин Эллиот её отключает. Тайрелл находит файл .dat Нахрен общества после того, как Гидеон рассказывает ему о приманке и встречается с Мистером Роботом, и, похоже, они начинают работать вместе. Он напоминает Мистеру Роботу, что знает его «маленький грязный секрет», когда Мистер Робот отказывается сотрудничать, на что Мистер Робот не обращает внимания. Когда полиция допрашивает Уэлликов об убийстве Шэрон, Джоанна тайно протыкает свой плодный пузырь вилкой, чтобы вызвать роды и отвлечь детективов. Эллиот рассказывает Дарлин об успехе их плана, и Дарлин в восторге говорит ему, что любит его. Он целует Дарлин, что вызывает её отвращение. Она спрашивает, не «забыл ли он снова». Эллиот понимает, что Дарлин - его сестра, но не помнит о ней. Он находит компакт-диск со старыми семейными фотографиями, раскрывающими, что Мистер Робот - его отец.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:10,177 --> 00:00:11,210

the Dark Army

is covering us on that.

00:00:11,212 --> 00:00:12,344

We can go now!

00:00:12,346 --> 00:00:13,679

If we move forward

and they don't,

00:00:13,681 --> 00:00:15,080

China still holds all

the redundant information.

00:00:15,082 --> 00:00:16,348

It will be pointless.

00:00:16,350 --> 00:00:18,083

If we can talk

to whiterose directly--

00:00:18,085 --> 00:00:19,585

No way he's meeting you

face to face.

00:00:19,587 --> 00:00:21,553

You fools actually

got your wish.

00:00:21,555 --> 00:00:23,455

I don't know why, but the

meeting's actually gonna be on.

00:00:23,457 --> 00:00:25,324

I'd tell you to be careful,

00:00:25,326 --> 00:00:26,558

but I know that's

the last thing you're gonna be.

00:00:26,560 --> 00:00:29,128

I had the sysadmin

check that server again.

00:00:29,130 --> 00:00:31,063

Of course,

there was nothing.

00:00:31,065 --> 00:00:33,198

I have no idea what there was

to even be suspicious about.

00:00:33,200 --> 00:00:34,767

Why do you have

my work ID?

00:00:34,769 --> 00:00:37,269

I placed a malicious CD

in my work computer.

00:00:37,271 --> 00:00:39,071

I need you

to do something for me.

00:00:39,073 --> 00:00:41,807

Our new Chief

Technology Officer,

00:00:41,809 --> 00:00:43,342

Scott Knowles.

00:00:43,344 --> 00:00:46,245

Meet me tonight,

on the roof.

00:00:46,247 --> 00:00:47,479

Cameras have been out

since March.

00:00:47,481 --> 00:00:49,048

No one will know.

00:00:50,551 --> 00:00:52,518

[moans]

00:00:52,520 --> 00:00:54,186

[choking]

Stop!

00:01:02,229 --> 00:01:05,297

[distant sirens]

00:01:24,285 --> 00:01:27,352

(Darlene)

What if this all went away?

00:01:27,354 --> 00:01:29,588

The city.

00:01:29,590 --> 00:01:31,790

The money.

00:01:31,792 --> 00:01:33,525

All of it.

00:01:33,527 --> 00:01:37,096

(man)

What, like a zombie apocalypse

or something?

00:01:37,098 --> 00:01:39,598

More like

a revolution.

00:01:39,600 --> 00:01:41,333

Last time we hooked up,

00:01:41,335 --> 00:01:43,268

we agreed to check

politics at the door.

00:01:43,270 --> 00:01:45,337

There's no middle

anymore.

00:01:45,339 --> 00:01:47,539

Just rich and poor.

00:01:47,541 --> 00:01:50,375

Okay, this shit is way too

heavy for me this early.

00:01:50,377 --> 00:01:51,376

I gotta go to work.

00:01:51,378 --> 00:01:52,478

Right.

00:01:52,480 --> 00:01:53,879

Solving the world's problems

00:01:53,881 --> 00:01:56,782

one spreadsheet at a time.

00:01:56,784 --> 00:01:59,251

Hey, it's either suits like me

or the government.

00:01:59,253 --> 00:02:00,886

We all know how well

they handle things.

00:02:00,888 --> 00:02:03,489

Why can't the world

just take care of itself?

00:02:03,491 --> 00:02:06,358

Because the world is filled

with stupid people.

00:02:06,360 --> 00:02:08,660

And I get paid a lot

to be smart.

00:02:09,897 --> 00:02:12,231

Hey.

00:02:12,233 --> 00:02:14,900

There's not just

the rich and the poor.

00:02:14,902 --> 00:02:17,503

There's you,

in the middle somewhere.

00:02:17,505 --> 00:02:20,139

The consummate survivor.

00:02:20,908 --> 00:02:23,909

[stirring music]

00:02:23,911 --> 00:02:32,184

¶ ¶

00:02:36,657 --> 00:02:39,324

[door opens and closes]

00:02:41,729 --> 00:02:49,801

¶ ¶

00:03:12,259 --> 00:03:20,332

¶ ¶

00:03:40,788 --> 00:03:48,860

¶ ¶

00:03:50,898 --> 00:03:54,900

I--I'm in a ballet class

right now.

00:03:57,238 --> 00:04:01,840

No, Ollie, I can't talk to you

about this right now.

00:04:01,842 --> 00:04:04,376

I don't care, Ollie.

00:04:05,913 --> 00:04:07,946

I don't care

who you ran into

00:04:07,948 --> 00:04:10,983

or what he said.

00:04:12,953 --> 00:04:14,620

I...

[scoffs]

00:04:20,394 --> 00:04:22,361

Sorry.

00:04:22,363 --> 00:04:24,596

Tell me you're not

getting back together with him.

00:04:24,598 --> 00:04:26,565

Jesus, no.

00:04:26,567 --> 00:04:30,269

No.

Just leftover work stuff.

00:04:30,271 --> 00:04:31,903

Have you talked

to Elliot?

00:04:31,905 --> 00:04:33,505

Yesterday.

00:04:33,507 --> 00:04:35,540

Seems like he's

pulling himself together,

00:04:35,542 --> 00:04:38,310

but you know how he is.

00:04:38,312 --> 00:04:41,380

It feels like I'm always

worried about him.

00:04:41,382 --> 00:04:43,348

- You know?

- Yeah.

00:04:43,350 --> 00:04:44,783

He's had a shitty month.

00:04:44,785 --> 00:04:46,585

Or 20 years.

00:04:46,587 --> 00:04:48,053

Take your pick.

00:04:48,055 --> 00:04:49,521

Then why are we the ones

00:04:49,523 --> 00:04:52,057

that always end up

so stressed?

00:04:52,059 --> 00:04:55,494

Try waking up

in your childhood bedroom,

00:04:55,496 --> 00:04:57,996

then taking Jersey

transit for two hours

00:04:57,998 --> 00:05:01,933

to make a 7:00 ballet class

in the city.

00:05:01,935 --> 00:05:03,735

Well, silver lining,

00:05:03,737 --> 00:05:05,037

you get to see moi.

00:05:05,039 --> 00:05:07,706

All right, everyone,

first position.

00:05:07,708 --> 00:05:10,709

[classical music]

00:05:10,711 --> 00:05:18,784

¶ ¶

00:05:31,799 --> 00:05:33,432

(Elliot voice-over)

I hurt Krista.

00:05:33,434 --> 00:05:35,801

I don't feel good

about that.

00:05:35,803 --> 00:05:37,869

I hope you're not

mad at me.

00:05:37,871 --> 00:05:39,404

But you have to admit,

00:05:39,406 --> 00:05:41,773

she's just like

everyone else.

00:05:41,775 --> 00:05:43,942

Too afraid to peek over

their walls

00:05:43,944 --> 00:05:47,012

for fear of what

they might see.

00:05:52,386 --> 00:05:56,588

¶ ¶

00:05:56,590 --> 00:05:57,956

Not me.

00:05:57,958 --> 00:06:00,492

That's what I do.

00:06:00,494 --> 00:06:02,127

I look.

00:06:11,105 --> 00:06:14,106

[tense music]

00:06:14,108 --> 00:06:20,912

¶ ¶

00:06:20,914 --> 00:06:23,982

Did you get

everybody back?

00:06:57,918 --> 00:07:00,952

[suspenseful music]

00:07:00,954 --> 00:07:09,027

¶ ¶

00:07:14,101 --> 00:07:16,134

Tell him to follow

the proper commands,

00:07:16,136 --> 00:07:18,203

or the sequence

won't initiate.

00:07:30,050 --> 00:07:32,217

Using the backdoor we planted

with our raspberry pie.

00:07:32,219 --> 00:07:34,953

Jesus Christ, man, how long have

you been sitting on all this?

00:07:34,955 --> 00:07:36,688

I installed a patch

four weeks ago,

00:07:36,690 --> 00:07:38,223

and I've been

monitoring it daily.

00:07:38,225 --> 00:07:39,925

No rest for the wicked.

00:07:39,927 --> 00:07:41,593

I wanted to make sure

it was all updated

00:07:41,595 --> 00:07:43,128

at the Steel Mountain

locations

00:07:43,130 --> 00:07:45,096

before the meeting

with whiterose.

00:07:45,098 --> 00:07:47,199

Yeah, those Airdream guys

are so dumb.

00:07:47,201 --> 00:07:50,702

Who has all their thermostats

phone home the same network?

00:07:50,704 --> 00:07:52,537

I'll sync up

all five locations

00:07:52,539 --> 00:07:54,506

so they heat at exactly

the same rate.

00:07:54,508 --> 00:07:56,007

No offense,

but I'll handle that.

00:07:56,009 --> 00:07:57,909

You should take care

of the alarms,

00:07:57,911 --> 00:07:59,511

so there's not a signal of

the temp raising in the vaults.

00:07:59,513 --> 00:08:00,545

[phone vibrates]

- No, reroute

00:08:00,547 --> 00:08:02,214

Airdream's traffic.

00:08:02,216 --> 00:08:05,684

Make sure to erase and and all

signs of our activity.

00:08:09,189 --> 00:08:11,022

- Where were you?

- I need a word.

00:08:11,024 --> 00:08:12,157

I gotta get to work.

00:08:12,159 --> 00:08:13,725

I'm not sure

that's wise.

00:08:15,562 --> 00:08:16,895

What the hell is that?

00:08:16,897 --> 00:08:18,163

They're following me

00:08:18,165 --> 00:08:19,631

and they're probably

following you too.

00:08:19,633 --> 00:08:21,099

They were on

the subway, okay?

00:08:21,101 --> 00:08:22,501

Cisco's warned me

about them.

00:08:22,503 --> 00:08:24,703

These guys are dangerous,

Elliot.

00:08:24,705 --> 00:08:29,174

The whiterose meet might not

go down the way we want it to.

00:08:29,176 --> 00:08:30,709

Yeah.

00:08:30,711 --> 00:08:34,646

Well, I don't even know

how to use a gun.

00:08:34,648 --> 00:08:37,716

Besides, I'm not even sure I'm

the one they wanna meet with.

00:08:37,718 --> 00:08:40,652

You're definitely the one

they wanna meet with.

00:08:40,654 --> 00:08:43,955

And when you do,

you need to be careful.

00:08:43,957 --> 00:08:46,024

I'm serious, Elliot.

00:08:47,194 --> 00:08:48,593

What are you doing?

00:08:48,595 --> 00:08:49,928

I'm calling myself

from your phone.

00:08:49,930 --> 00:08:51,530

That way we have

each other's number.

00:08:51,532 --> 00:08:53,031

Wait, Darlene,

we don't do that.

00:08:53,033 --> 00:08:55,000

That's to protect fsociety.

00:08:55,002 --> 00:08:58,036

Okay, but we need to protect

each other right now.

00:08:59,706 --> 00:09:02,774

[dark music]

00:09:02,776 --> 00:09:10,849

¶ ¶

00:09:29,202 --> 00:09:32,571

Lose Darlene's number.

It's a rule for a reason.

00:09:32,573 --> 00:09:35,707

Don't worry,

I'm not gonna use it.

00:09:35,709 --> 00:09:37,909

She's right about

one thing.

00:09:37,911 --> 00:09:40,211

You're the one

they want to talk to.

00:09:40,213 --> 00:09:43,281

We can't afford

any distractions.

00:09:43,283 --> 00:09:51,356

¶ ¶

00:10:10,177 --> 00:10:11,543

.

00:10:11,544 --> 00:10:12,910

(woman)

My boss invited me

to another retreat again.

00:10:12,913 --> 00:10:14,112

He's so obvious.

00:10:14,114 --> 00:10:16,748

Why don't you just

kill me now?

00:10:16,750 --> 00:10:18,049

Oh!

00:10:18,051 --> 00:10:20,118

Jesus, Blake!

Were you f---ing tiptoeing?

00:10:20,120 --> 00:10:21,820

God damn it,

look what you've done.

00:10:21,822 --> 00:10:23,321

Watch where you're going!

00:10:23,323 --> 00:10:25,056

- But you--

- Good morning.

00:10:25,058 --> 00:10:27,058

Not now, Elizabeth.

Hold all calls.

00:10:27,060 --> 00:10:28,994

Cancel any meetings.

I'm busy today.

00:10:28,996 --> 00:10:30,362

But, Mr. Wellick,

00:10:30,364 --> 00:10:32,097

Gideon Goddard

is here to see you.

00:10:32,099 --> 00:10:33,999

I'm sorry.

He was very persistent.

00:10:34,001 --> 00:10:36,101

He wouldn't leave.

00:10:36,103 --> 00:10:38,103

Okay.

00:10:38,105 --> 00:10:40,672

Okay, no, that's fine.

Thank you.

00:10:40,674 --> 00:10:43,675

Um, do you want me to, uh...

00:10:45,812 --> 00:10:48,013

[snickers]

00:10:48,015 --> 00:10:50,348

Oh, yes,

I'd love some coffee.

00:10:50,350 --> 00:10:52,050

[laughs]

00:11:08,101 --> 00:11:10,835

One of my employees

confessed to

00:11:10,837 --> 00:11:13,004

breaking chain of custody

with the Colby dat file.

00:11:13,006 --> 00:11:15,106

Unfortunately,

this admission

00:11:15,108 --> 00:11:17,375

will render the evidence

inadmissible

00:11:17,377 --> 00:11:19,010

and Colby free of charges.

00:11:19,012 --> 00:11:20,745

Now before you say

anything,

00:11:20,747 --> 00:11:22,914

I want to assure you that

Allsafe has doubled its efforts

00:11:22,916 --> 00:11:24,683

to find the hackers,

00:11:24,685 --> 00:11:26,751

whether it be reconfirming

Colby's involvement

00:11:26,753 --> 00:11:28,720

or finding the real

perpetrators.

00:11:28,722 --> 00:11:31,423

We've air-gapped

your private network,

00:11:31,425 --> 00:11:32,924

implemented a honeypot,

00:11:32,926 --> 00:11:35,460

reconfigured all the firewalls

and systematically--

00:11:35,462 --> 00:11:37,128

Wait, wait, wait,

wait, wait.

00:11:37,130 --> 00:11:39,898

A honeypot, for what?

00:11:39,900 --> 00:11:44,002

A specific server involved

in the last fsociety attack,

00:11:44,004 --> 00:11:45,904

CS30.

00:11:45,906 --> 00:11:48,406

I know we checked it out,

but if there's even a chance

00:11:48,408 --> 00:11:50,141

the hackers are still

in the network,

00:11:50,143 --> 00:11:53,344

the honeypot will ensure that

they can't cause any damage.

00:11:53,346 --> 00:11:54,979

They'll log into the decoy

server we've set up,

00:11:54,981 --> 00:11:56,448

thinking they're on

the main network.

00:11:56,450 --> 00:11:58,883

And I'm personally

keeping tabs on all traffic.

00:11:58,885 --> 00:12:00,885

So you have

our full attention.

00:12:00,887 --> 00:12:02,287

[cell phone vibrates]

00:12:03,857 --> 00:12:08,126

Well, I appreciate

your transparency.

00:12:08,128 --> 00:12:10,929

Well, so you

understand then.

00:12:10,931 --> 00:12:12,731

Of course.

00:12:12,733 --> 00:12:15,400

In fact, I'd like

to look over your findings,

00:12:15,402 --> 00:12:17,202

especially this server.

00:12:19,139 --> 00:12:20,839

So, please send me

the research.

00:12:20,841 --> 00:12:22,107

Of course, of course.

00:12:22,109 --> 00:12:24,509

Well, thank you again

for seeing me.

00:12:30,217 --> 00:12:31,449

[door opens and closes]

00:12:38,825 --> 00:12:41,826

[opera music]

00:12:41,828 --> 00:12:49,901

¶ ¶

00:13:15,796 --> 00:13:17,896

Mr. Wellick.

00:13:17,898 --> 00:13:19,164

¶ ¶

00:13:19,166 --> 00:13:20,365

Mr. Wellick!

00:13:20,367 --> 00:13:23,101

I specifically asked

not to be disturbed.

00:13:23,103 --> 00:13:24,836

I know, but, um--

00:13:24,838 --> 00:13:26,304

What is it?

00:13:26,306 --> 00:13:28,139

The police.

00:13:28,141 --> 00:13:30,408

It's awful.

00:13:30,410 --> 00:13:32,110

What about the police?

00:13:32,112 --> 00:13:34,913

They found a body

on the roof.

00:13:34,915 --> 00:13:37,048

A body?

Who?

00:13:37,050 --> 00:13:38,883

They're not saying,

but detectives came by.

00:13:38,885 --> 00:13:40,318

They want to speak with you.

00:13:40,320 --> 00:13:42,020

With me?

00:13:42,022 --> 00:13:43,154

(Elizabeth)

They're questioning everyone

00:13:43,156 --> 00:13:46,224

who was at the reception

last night.

00:13:53,500 --> 00:13:57,202

Clearly, this is tragic,

but unfortunately work goes on.

00:13:57,204 --> 00:13:58,570

But don't you think

you should--

00:13:58,572 --> 00:14:01,973

Tell them they can

set an appointment.

00:14:01,975 --> 00:14:04,576

I'd be happy

to speak with them then.

00:14:08,181 --> 00:14:10,148

Oh, and, Elizabeth,

I need you to connect me

00:14:10,150 --> 00:14:11,916

with the Dulles Server Farm.

00:14:11,918 --> 00:14:14,252

I'll take it

on my mobile.

00:14:16,289 --> 00:14:17,622

And the file shares?

00:14:17,624 --> 00:14:18,990

'Cause client data

is inaccessible

00:14:18,992 --> 00:14:20,091

until we're back online.

00:14:20,093 --> 00:14:21,559

Jumping on that now.

00:14:21,561 --> 00:14:23,094

Check the logs

on the ASA firewall.

00:14:23,096 --> 00:14:24,562

I want a full report.

00:14:24,564 --> 00:14:26,297

Ollie, sales.

00:14:26,299 --> 00:14:27,899

All appointments at Allsafe

00:14:27,901 --> 00:14:29,200

are cancelled until

further notice.

00:14:29,202 --> 00:14:31,035

Word of this

cannot get out.

00:14:31,037 --> 00:14:33,972

All right,

let's get to it.

00:14:47,020 --> 00:14:47,218

.

00:14:47,220 --> 00:14:48,903

(Elliot voice-over)

This hack is far

from devastating.

00:14:48,904 --> 00:14:50,587

They already own us.

00:14:50,590 --> 00:14:52,891

They're not going

after anything valuable.

00:14:52,893 --> 00:14:54,659

This is more

of a distraction.

00:14:54,661 --> 00:14:58,096

But what are they trying

to distract us from?

00:15:05,305 --> 00:15:07,338

Hey, bro.

00:15:10,911 --> 00:15:12,911

Always the chatterbox.

00:15:12,913 --> 00:15:14,379

You're sweating.

00:15:14,381 --> 00:15:16,915

Oh, yeah?

Yeah, maybe a little.

00:15:16,917 --> 00:15:18,549

Been running around.

00:15:18,551 --> 00:15:21,519

Um, look, I sorta need you

to handle something for me.

00:15:21,521 --> 00:15:23,054

What have they got you

doing here?

00:15:23,056 --> 00:15:25,023

Trying to reverse engineer

the malware.

00:15:25,025 --> 00:15:26,991

Okay, um, I'm gonna need you

to stop doing that

00:15:26,993 --> 00:15:28,927

and take these

corrupted drives

00:15:28,929 --> 00:15:31,996

over to Blank's Disk Recovery

on 36th and 5th.

00:15:31,998 --> 00:15:34,499

Why me?

Get one of the IT guys.

00:15:34,501 --> 00:15:39,003

Everyone is swamped, Elliot.

00:15:40,640 --> 00:15:45,576

Dude, this isn't, like,

a debate.

00:15:45,578 --> 00:15:48,212

I've always wanted things

to be cool between us,

00:15:48,214 --> 00:15:52,250

but I outrank you.

00:15:52,252 --> 00:15:54,552

So...

00:15:55,522 --> 00:15:56,654

Here are the drives.

00:15:56,656 --> 00:15:59,357

Your appointment

is at 2:00.

00:15:59,359 --> 00:16:02,393

You cannot be late.

00:16:02,395 --> 00:16:06,664

In fact, um, how 'bout

you leave right now?

00:16:06,666 --> 00:16:08,566

It's only 12:00.

00:16:08,568 --> 00:16:11,336

Elliot, bro, just--

00:16:11,338 --> 00:16:15,740

just do me this solid, okay?

00:16:28,421 --> 00:16:30,154

(Elliot voice-over)

He wasn't just stressed.

00:16:30,156 --> 00:16:32,557

He was scared.

00:16:32,559 --> 00:16:34,425

Let's see what he's hiding.

00:16:34,427 --> 00:16:35,626

[typing]

00:16:43,103 --> 00:16:46,304

What does Angela

have to do with this?

00:16:51,211 --> 00:16:53,578

[speaking Swedish]

00:18:07,153 --> 00:18:10,154

[tense music]

00:18:10,156 --> 00:18:18,229

¶ ¶

00:18:20,433 --> 00:18:22,600

Why didn't you tell me?

00:18:22,602 --> 00:18:24,802

And say what?

00:18:24,804 --> 00:18:26,871

"Hey, Elliot, there's

a bunch of nude pics of me

00:18:26,873 --> 00:18:28,840

that some asshole wants

to leak online"?

00:18:28,842 --> 00:18:30,108

I could have helped.

00:18:30,110 --> 00:18:32,343

You weren't around.

00:18:32,345 --> 00:18:33,878

Yeah.

00:18:33,880 --> 00:18:37,381

Kinda had

a rough month.

00:18:38,351 --> 00:18:40,451

I'm sorry.

00:18:40,453 --> 00:18:44,155

Tell me what happened.

00:18:44,157 --> 00:18:45,890

We were being pressured.

00:18:45,892 --> 00:18:47,558

By who?

00:18:47,560 --> 00:18:49,861

Some guy.

00:18:49,863 --> 00:18:53,197

He gave Ollie a CD

that infected his laptop,

00:18:53,199 --> 00:18:57,435

stole his pictures, his emails,

and browser cache.

00:18:57,437 --> 00:18:59,837

He said to install

the disk at Allsafe,

00:18:59,839 --> 00:19:02,373

or he would leak

everything online.

00:19:02,375 --> 00:19:03,908

It was a while ago.

00:19:03,910 --> 00:19:06,244

I thought

he forgot about us.

00:19:06,246 --> 00:19:07,345

(Elliot voice-over)

I was right.

00:19:07,347 --> 00:19:08,880

The hack was a distraction.

00:19:08,882 --> 00:19:11,916

This is about me.

This is the meeting.

00:19:13,353 --> 00:19:15,486

You should have

come to me.

00:19:15,488 --> 00:19:17,321

I told you,

00:19:17,323 --> 00:19:18,523

you weren't there.

00:19:18,525 --> 00:19:21,259

You're never there anymore.

00:19:22,495 --> 00:19:24,795

Something is going on

with you, Elliot.

00:19:24,797 --> 00:19:26,631

You have not been the same

the past couple of months,

00:19:26,633 --> 00:19:28,499

and this happened

before Shayla.

00:19:28,501 --> 00:19:29,901

You're wrong.

00:19:29,903 --> 00:19:31,536

You're lying!

00:19:31,538 --> 00:19:34,372

You don't talk to me

anymore!

00:19:34,374 --> 00:19:36,240

Just tell me

what to do here!

00:19:36,242 --> 00:19:37,875

Because the only solution

I can think of

00:19:37,877 --> 00:19:39,610

is to give up.

00:19:47,520 --> 00:19:50,521

God, say something!

00:19:53,893 --> 00:19:56,494

You're right.

00:19:56,496 --> 00:19:59,597

We don't talk anymore.

00:20:08,408 --> 00:20:11,642

It's so strange.

00:20:11,644 --> 00:20:14,445

I really miss us.

00:20:15,848 --> 00:20:18,883

Why is that strange?

00:20:21,888 --> 00:20:25,389

Because I never thought

I'd have to.

00:20:27,560 --> 00:20:29,527

(Elliot voice-over)

Hackers.

00:20:29,529 --> 00:20:32,230

We inherently trust no one,

00:20:32,232 --> 00:20:33,998

including each other.

00:20:34,000 --> 00:20:35,967

I'll never be able

to tell her.

00:20:35,969 --> 00:20:38,236

There will always be

this divide,

00:20:38,238 --> 00:20:41,305

my wall that

she can't look over.

00:20:42,909 --> 00:20:45,977

And she knows it.

00:20:51,517 --> 00:20:51,716

.

00:20:51,718 --> 00:20:54,385

(Elliot voice-over)

Trust issues.

00:20:54,387 --> 00:20:56,354

The Dark Army

has taken extraordinary steps

00:20:56,356 --> 00:20:59,490

to make sure this meeting's

exactly how they want it.

00:20:59,492 --> 00:21:03,261

Is that why the infamous

whiterose is such a legend?

00:21:03,263 --> 00:21:07,331

Because he's more paranoid

than the rest of us?

00:21:15,475 --> 00:21:19,310

I'm Elliot. Alderson.

00:21:28,888 --> 00:21:31,889

[dark music]

00:21:31,891 --> 00:21:39,964

¶ ¶

00:21:42,335 --> 00:21:43,868

(Elliot voice-over)

A Faraday cage.

00:21:43,870 --> 00:21:45,936

A room specifically designed

00:21:45,938 --> 00:21:48,472

to prevent electromagnetic

interference.

00:21:48,474 --> 00:21:53,944

No radio, no signal,

no WiFi, nothing to hack.

00:21:57,784 --> 00:22:00,051

I think I'm here

to see you.

00:22:05,992 --> 00:22:09,060

Am I supposed

to follow you?

00:22:13,466 --> 00:22:15,399

Are you just going

to stand there

00:22:15,401 --> 00:22:17,902

or do you want

to hand me those drives?

00:22:19,706 --> 00:22:20,938

Mm-mm-mm.

00:22:20,940 --> 00:22:21,939

[beep]

00:22:21,941 --> 00:22:23,908

This meeting has started.

00:22:23,910 --> 00:22:26,911

I manage my time

very carefully, Mr. Alderson.

00:22:26,913 --> 00:22:28,579

Each beep indicates

one minute of my time

00:22:28,581 --> 00:22:30,081

that has passed.

00:22:30,083 --> 00:22:32,616

I have allotted you

no more than three minutes.

00:22:37,090 --> 00:22:39,023

Are you really

gonna do that?

00:22:39,025 --> 00:22:41,392

I suggest you pick

better topics of conversation.

00:22:41,394 --> 00:22:44,095

I have 17 more items

on my agenda today.

00:22:44,097 --> 00:22:45,529

The Evil Corp hack,

00:22:45,531 --> 00:22:47,365

we should go through

with it this time.

00:22:47,367 --> 00:22:49,533

You are turning out to be

a grave disappointment.

00:22:49,535 --> 00:22:51,535

We were ready.

We had everything set to go.

00:22:51,537 --> 00:22:53,904

Dwelling is

so inefficient.

00:22:53,906 --> 00:22:55,873

Hey, you pulled out

last time.

00:22:55,875 --> 00:22:57,408

Wasting more time,

00:22:57,410 --> 00:22:59,043

telling me things

I already know.

00:22:59,045 --> 00:23:01,545

- [clicks tongue]

- But we were ready.

00:23:01,547 --> 00:23:04,415

That is the third time

that you have expressed that.

00:23:04,417 --> 00:23:05,449

(Elliot voice-over)

She's trolling me.

00:23:05,451 --> 00:23:07,017

[beep]

00:23:07,019 --> 00:23:09,086

You have not advanced

this conversation.

00:23:09,088 --> 00:23:10,888

Do you intend to?

00:23:10,890 --> 00:23:12,156

Since last month,

00:23:12,158 --> 00:23:14,058

Evil Corp has moved

its tapes to five--

00:23:14,060 --> 00:23:15,459

Backup facilities,

00:23:15,461 --> 00:23:17,628

and you have a plan

to take them all down.

00:23:17,630 --> 00:23:18,929

Yes.

00:23:18,931 --> 00:23:21,432

Finally, you have

communicated something.

00:23:21,434 --> 00:23:23,000

So are you ready

to do this or not?

00:23:23,002 --> 00:23:25,603

You are the one

who is not ready.

00:23:25,605 --> 00:23:28,472

It was you

who failed all along.

00:23:28,474 --> 00:23:30,408

What you've lacked

was focus.

00:23:30,410 --> 00:23:32,843

You strayed from the hack

to target Terry Colby.

00:23:32,845 --> 00:23:35,012

This opened

a vulnerability.

00:23:35,014 --> 00:23:36,147

Suspicion.

00:23:36,149 --> 00:23:40,818

Specifically by

Gideon Goddard.

00:23:40,820 --> 00:23:43,053

That's why

you hacked Allsafe.

00:23:43,055 --> 00:23:45,189

To monitor his activities.

00:23:45,191 --> 00:23:46,924

And that's when

we discovered

00:23:46,926 --> 00:23:50,861

that he turned your infected

server into a honeypot.

00:23:50,863 --> 00:23:52,763

[beep]

00:23:52,765 --> 00:23:55,533

Oh, 60 seconds and this

meeting will be over.

00:23:55,535 --> 00:23:56,801

Wait.

00:23:56,803 --> 00:23:58,803

The concept of waiting

bewilders me.

00:23:58,805 --> 00:24:00,538

There are always deadlines.

00:24:00,540 --> 00:24:02,440

There are always

ticking clocks.

00:24:02,442 --> 00:24:04,975

That's why you must

manage your time.

00:24:04,977 --> 00:24:06,610

I'll find a way

to remove the honeypot.

00:24:06,612 --> 00:24:08,145

Until 16 seconds ago,

00:24:08,147 --> 00:24:10,047

you were not aware

there was a honeypot.

00:24:10,049 --> 00:24:12,483

This does not

inspire confidence.

00:24:12,485 --> 00:24:14,084

- Wait.

- There's that word again.

00:24:14,086 --> 00:24:15,986

We'll take care of it.

00:24:15,988 --> 00:24:17,922

You know you could have told us

about the honeypot weeks ago.

00:24:17,924 --> 00:24:20,224

Every hacker

has her fixation.

00:24:20,226 --> 00:24:22,993

You hack people,

I hack time.

00:24:22,995 --> 00:24:25,596

So you should know that

when I set a time line,

00:24:25,598 --> 00:24:27,231

there's a reason.

00:24:27,233 --> 00:24:30,234

You have 50 hours

and 23 minutes.

00:24:30,236 --> 00:24:32,937

At that point,

when all parties are ready,

00:24:32,939 --> 00:24:34,972

we will initiate

the hack.

00:24:34,974 --> 00:24:37,508

We'll do it.

00:24:39,111 --> 00:24:40,244

Maybe next time--

00:24:40,246 --> 00:24:42,813

Understand something,

Mr. Alderson.

00:24:42,815 --> 00:24:44,114

After I leave,

00:24:44,116 --> 00:24:46,150

you will never

see me again.

00:24:46,152 --> 00:24:48,819

There are very few people

in my life

00:24:48,821 --> 00:24:50,221

that I have enough time

to see more than once,

00:24:50,223 --> 00:24:52,756

and you are not

one of them.

00:24:57,663 --> 00:24:59,897

Trust me,

00:24:59,899 --> 00:25:03,767

that's not

going to matter.

00:25:05,071 --> 00:25:07,004

Why are you doing

all of this?

00:25:07,006 --> 00:25:09,807

The hack?

00:25:09,809 --> 00:25:11,275

Why are you working

with us?

00:25:11,277 --> 00:25:12,910

[beep]

00:25:22,889 --> 00:25:25,823

(Elliot voice-over)

50 hours and 20 minutes left.

00:25:25,825 --> 00:25:27,191

I need to figure this out.

00:25:27,193 --> 00:25:29,126

Gideon's been spying on me

the whole time.

00:25:29,128 --> 00:25:30,995

Honeypot service order, shit.

00:25:30,997 --> 00:25:32,229

I gotta do that now.

00:25:32,231 --> 00:25:34,899

Security token.

Gideon's phone.

00:25:34,901 --> 00:25:36,534

I need his phone.

00:25:36,536 --> 00:25:38,736

50 hours and 19 minutes left.

00:25:38,738 --> 00:25:41,839

Damn, she infected me

with her time paranoia.

00:25:41,841 --> 00:25:43,908

We're all living

in each other's paranoia.

00:25:43,910 --> 00:25:46,710

You definitely

can't argue that.

00:25:46,712 --> 00:25:48,979

Is that why everyone

tries to avoid each other?

00:25:48,981 --> 00:25:50,281

I need to calm down.

00:25:50,283 --> 00:25:52,249

I wish I could be

an observer like you.

00:25:52,251 --> 00:25:54,285

Then I could think

more calmly.

00:25:54,287 --> 00:25:57,288

[gentle music]

00:25:57,290 --> 00:26:04,562

¶ ¶

00:26:04,564 --> 00:26:06,764

This is comfortable.

00:26:06,766 --> 00:26:08,332

Less stressful.

00:26:08,334 --> 00:26:11,268

In fact, I feel like

I can see everything,

00:26:11,270 --> 00:26:14,805

know everything this way.

00:26:14,807 --> 00:26:16,140

Hmm.

00:26:16,142 --> 00:26:17,942

Do you know more than me?

00:26:17,944 --> 00:26:19,843

That wouldn't be fair,

00:26:19,845 --> 00:26:22,980

my imaginary friend

knowing more than me.

00:26:22,982 --> 00:26:25,115

So what would you do now?

00:26:25,117 --> 00:26:28,586

We need a distraction

to get Gideon's phone.

00:26:35,361 --> 00:26:38,729

Darlene, I need you

to do something for me.

00:26:38,731 --> 00:26:39,930

(Elliot voice-over)

She can help.

00:26:39,932 --> 00:26:41,265

My boss at Allstate, Gideon--

00:26:41,267 --> 00:26:42,733

(Elliot voice-over)

Sometimes it's hard

00:26:42,735 --> 00:26:44,201

to listen to an explanation,

00:26:44,203 --> 00:26:46,270

even when

it's from myself.

00:26:46,272 --> 00:26:49,006

Especially when

it's from myself.

00:26:49,008 --> 00:26:50,908

It would be so much easier

00:26:50,910 --> 00:26:54,111

to only pay attention

when I needed to.

00:26:54,113 --> 00:26:55,779

To just--

00:26:58,250 --> 00:27:01,352

Arrive at the conclusion.

00:27:03,189 --> 00:27:06,056

Is that what you do?

00:27:21,374 --> 00:27:21,772

.

00:27:21,774 --> 00:27:24,074

[indistinct chatter]

00:27:34,086 --> 00:27:37,087

(Elliot voice-over)

100 large MMS files

to Gideon's phone.

00:27:37,089 --> 00:27:38,889

Drained it.

00:27:56,809 --> 00:27:59,376

Corporate greed

is a trickle down desire

00:27:59,378 --> 00:28:01,879

that reaches even the bottom

of the food chain.

00:28:01,881 --> 00:28:03,914

- And for what?

- What the shit?

00:28:03,916 --> 00:28:05,049

(masked man)

Wealth? Power?

00:28:05,051 --> 00:28:06,450

It's a pathetic fable,

00:28:06,452 --> 00:28:09,153

and you, Allsafe, are a defender

of this pitiful avarice.

00:28:09,155 --> 00:28:11,055

Holy shit,

fsociety knows us.

00:28:11,057 --> 00:28:12,322

(masked man)

But your sweet dream is over,

00:28:12,324 --> 00:28:15,859

and your nightmare

is about to begin.

00:28:15,861 --> 00:28:18,162

We have won.

Let those who are complicit...

00:28:18,164 --> 00:28:19,997

What the hell's

happening now?

00:28:19,999 --> 00:28:21,398

(masked man)

Those who aid the tyrants,

00:28:21,400 --> 00:28:23,400

those who accept the tyranny

00:28:23,402 --> 00:28:25,869

have no place

in the new order.

00:28:25,871 --> 00:28:28,105

(Elliot voice-over)

The distraction is momentary.

00:28:28,107 --> 00:28:29,373

Hopefully all I need.

00:28:29,375 --> 00:28:31,175

(masked man)

They will know our justice,

00:28:31,177 --> 00:28:34,378

and we will show no mercy.

00:28:34,380 --> 00:28:37,881

Gideon Goddard,

you are a lackey

00:28:37,883 --> 00:28:39,283

to your corporate overlords.

00:28:39,285 --> 00:28:41,151

Someone shut this off.

00:28:41,153 --> 00:28:42,252

(masked man)

Defending those

00:28:42,254 --> 00:28:43,987

that bleed the innocent.

00:28:43,989 --> 00:28:46,890

Serving them,

slave to master.

00:28:46,892 --> 00:28:48,258

It's ignoring

the remote.

00:28:48,260 --> 00:28:50,027

They hacked

our smart TV.

00:28:50,029 --> 00:28:51,261

(masked man)

Congratulations, Mr. Goddard.

00:28:51,263 --> 00:28:52,796

It's posted

to our website.

00:28:52,798 --> 00:28:54,031

And YouTube.

00:28:54,033 --> 00:28:56,133

(masked man)

You will soon be finished.

00:28:56,135 --> 00:28:58,235

(Elliot voice-over)

In 90 seconds

this code will change.

00:28:58,237 --> 00:29:01,305

If I don't log in with it

on my computer before then,

00:29:01,307 --> 00:29:04,007

I'll lose everything to time.

00:29:04,009 --> 00:29:05,876

We are exposing

your role to the world.

00:29:05,878 --> 00:29:07,411

No, let it finish.

00:29:07,413 --> 00:29:10,214

And the world is very angry.

00:29:10,216 --> 00:29:13,283

[sustained beep]

00:29:18,224 --> 00:29:20,090

(Elliot voice-over)

60 seconds.

Whiterose was right.

00:29:20,092 --> 00:29:23,227

We run from one deadline

to the next.

00:29:24,930 --> 00:29:26,930

Where's Elliot?

00:29:38,844 --> 00:29:40,110

What are you doing?

00:29:40,112 --> 00:29:43,046

I was working

on the local backups.

00:29:43,048 --> 00:29:45,349

Why weren't you

in there with us?

00:29:45,351 --> 00:29:47,151

I was worried about the--

00:29:47,153 --> 00:29:48,285

It just doesn't add up.

00:29:48,287 --> 00:29:49,920

All these events

keep happening

00:29:49,922 --> 00:29:51,889

around your appearance,

your disappearance.

00:29:51,891 --> 00:29:53,056

- Gideon--

- Forget it.

00:29:53,058 --> 00:29:54,858

I don't wanna hear it.

00:29:54,860 --> 00:29:56,860

Every member in this company

stood in there,

00:29:56,862 --> 00:29:59,096

watching the single worst thing

that's happened to Allsafe,

00:29:59,098 --> 00:30:01,331

and where are you,

at your cubicle?

00:30:01,333 --> 00:30:03,967

Doing what?

00:30:06,405 --> 00:30:08,105

(Ollie)

Uh, Gideon,

I hate to interrupt...

00:30:08,107 --> 00:30:09,306

No, not now, Ollie.

00:30:09,308 --> 00:30:11,108

But Evil Corp's

on the phone.

00:30:13,012 --> 00:30:14,144

I'll be back.

00:30:14,146 --> 00:30:16,313

We're not finished here.

00:30:22,121 --> 00:30:23,520

(Elliot voice-over)

I know.

00:30:23,522 --> 00:30:25,389

You thought I didn't

put the code in time,

00:30:25,391 --> 00:30:28,358

but I had to hide it quickly

before Gideon saw it.

00:30:28,360 --> 00:30:31,228

Sorry.

00:30:39,538 --> 00:30:42,439

Have I told you what I saw

when I hacked Gideon?

00:30:42,441 --> 00:30:45,609

When I peeked

into his secrets?

00:30:45,611 --> 00:30:49,179

I saw a good, honest man.

00:30:49,181 --> 00:30:50,948

Gideon was wrong.

00:30:50,950 --> 00:30:53,250

I am finished here.

00:30:53,252 --> 00:30:55,552

I'm no good for him

or this place.

00:30:55,554 --> 00:30:58,455

He was only

protecting his people.

00:30:58,457 --> 00:31:00,490

But me?

00:31:00,492 --> 00:31:04,261

I'm doing this

to protect everyone.

00:31:07,166 --> 00:31:10,133

(Tyrell)

Seems you've been

very busy lately.

00:31:12,504 --> 00:31:15,105

I have to know

what you're planning.

00:31:15,107 --> 00:31:19,243

We were meant to be allies.

00:31:19,245 --> 00:31:21,245

We might just

want the same thing,

00:31:21,247 --> 00:31:23,614

and I need

to be involved.

00:31:23,616 --> 00:31:26,516

I'm pretty positive you're dead

wrong about that, my friend.

00:31:26,518 --> 00:31:30,220

I don't think there's anything

we could possibly agree on.

00:31:31,657 --> 00:31:33,257

I don't know

what game you're playing,

00:31:33,259 --> 00:31:35,192

but I suggest

you cut the bullshit.

00:31:35,194 --> 00:31:38,562

If there's nothing else,

I think we're done here.

00:31:38,564 --> 00:31:42,099

Aren't you forgetting that

I know your dirty little secret?

00:31:42,101 --> 00:31:44,601

There are people close to you

that wouldn't be happy

00:31:44,603 --> 00:31:47,204

if they knew what I know.

00:31:53,078 --> 00:31:54,544

We're both too smart

to allow pettiness

00:31:54,546 --> 00:31:55,913

to dictate our actions.

00:31:55,915 --> 00:31:58,081

We're better than that.

00:31:58,083 --> 00:31:59,950

Weigh the pros and cons.

00:31:59,952 --> 00:32:01,318

Do what you need to do.

00:32:01,320 --> 00:32:03,553

As soon as the tabulations

are over with,

00:32:03,555 --> 00:32:05,188

you'll know that telling

anyone about that

00:32:05,190 --> 00:32:07,624

does neither one of us

any good.

00:32:07,626 --> 00:32:09,059

In fact,

you'll realize

00:32:09,061 --> 00:32:10,694

that the only thing to do

in your position

00:32:10,696 --> 00:32:13,931

when it comes to me

is nothing.

00:32:19,004 --> 00:32:21,972

[dark music]

00:32:21,974 --> 00:32:26,977

¶ ¶

00:32:26,979 --> 00:32:29,980

[Joanna speaking Swedish]

00:32:36,622 --> 00:32:38,588

[speaking Swedish]

00:33:46,125 --> 00:33:47,758

[laughs]

00:33:55,167 --> 00:33:57,234

[doorbell chimes]

00:34:17,089 --> 00:34:19,589

Good evening, Mr. Wellick.

I'm Detective Quattlander.

00:34:19,591 --> 00:34:21,324

This is Detective Jones.

00:34:21,326 --> 00:34:23,193

As I know you're aware,

00:34:23,195 --> 00:34:26,163

we were hoping to speak

with you at your office today,

00:34:26,165 --> 00:34:27,731

but your assistant said

you're out.

00:34:27,733 --> 00:34:29,566

What's this about?

00:34:29,568 --> 00:34:31,568

We're investigating a murder

00:34:31,570 --> 00:34:34,438

that occurred at your husband's

place of employment, ma'am.

00:34:34,440 --> 00:34:35,639

May we please come in?

00:34:35,641 --> 00:34:36,840

A murder?

00:34:36,842 --> 00:34:38,608

[speaking Swedish]

00:34:38,610 --> 00:34:40,710

Ma'am, do you mind speaking

in English, please?

00:34:40,712 --> 00:34:42,512

I think this

is inappropriate,

00:34:42,514 --> 00:34:44,548

you coming to my house

like this, upsetting my wife.

00:34:44,550 --> 00:34:46,216

I will be in

my office tomorrow--

00:34:46,218 --> 00:34:49,119

Mr. Wellick, as you can imagine

this is very time sensitive.

00:34:49,121 --> 00:34:51,088

We just need to ask you

a few questions.

00:34:51,090 --> 00:34:53,557

Actually, both of you,

since you were both

00:34:53,559 --> 00:34:56,493

in attendance at

the reception last night.

00:34:56,495 --> 00:34:59,629

Yeah, I can assure you, we have

no information whatsoever.

00:34:59,631 --> 00:35:01,364

It will only take a moment.

00:35:01,366 --> 00:35:05,836

And you both did know

the deceased, Sharon Knowles.

00:35:05,838 --> 00:35:07,637

You did know her, yes?

00:35:07,639 --> 00:35:09,306

Sharon Knowles?

00:35:12,211 --> 00:35:14,111

That's terrible.

00:35:14,113 --> 00:35:15,679

Um...

00:35:15,681 --> 00:35:18,215

Yes, yes, we did know her.

00:35:18,217 --> 00:35:19,816

Please, come in.

00:35:29,294 --> 00:35:31,228

Have a seat.

Can I get you anything?

00:35:31,230 --> 00:35:32,662

Coffee? Tea?

00:35:32,664 --> 00:35:34,164

Coffee would be great.

00:35:34,166 --> 00:35:37,167

Tea.

Herbal if possible, please.

00:35:40,706 --> 00:35:41,905

[sighs]

00:35:41,907 --> 00:35:45,275

Mr. Wellick,

what time did you last see

00:35:45,277 --> 00:35:49,880

Sharon Knowles last night?

00:35:49,882 --> 00:35:52,749

Mr. Wellick?

00:35:52,751 --> 00:35:55,752

Are you okay?

00:35:55,754 --> 00:35:57,888

[Joanna groans]

00:35:57,890 --> 00:36:00,190

Joanna?

00:36:01,660 --> 00:36:03,293

[speaking Swedish]

00:36:04,363 --> 00:36:05,729

I think the baby's coming.

00:36:05,731 --> 00:36:08,698

We gotta get her

to the hospital.

00:36:15,240 --> 00:36:17,374

[speaking Swedish]

00:36:28,287 --> 00:36:29,820

.

00:36:29,821 --> 00:36:31,354

How'd it go with

the climate control hack?

00:36:33,358 --> 00:36:34,891

Handled.

00:36:34,893 --> 00:36:37,360

I happen to be really smart

and good at things.

00:36:37,362 --> 00:36:39,563

Not like

you give a shit.

00:36:50,375 --> 00:36:53,310

We should celebrate then.

00:37:01,286 --> 00:37:06,389

In 43 hours, exactly,

00:37:06,391 --> 00:37:10,594

our server will no longer

be a honeypot.

00:37:10,596 --> 00:37:13,296

And that rootkit you wrote

00:37:13,298 --> 00:37:16,900

will take down Evil Corp.

00:37:16,902 --> 00:37:19,002

We did it, Darlene.

00:37:19,004 --> 00:37:22,005

It's gonna happen.

00:37:23,742 --> 00:37:26,910

We're really doing this?

00:37:28,480 --> 00:37:33,383

[screams]

00:37:33,385 --> 00:37:36,353

Whoo!

00:37:36,355 --> 00:37:38,321

Oh, my God!

00:37:40,926 --> 00:37:42,959

Be happy!

00:37:42,961 --> 00:37:45,495

You did this.

00:37:45,497 --> 00:37:47,264

You did it.

00:37:47,266 --> 00:37:48,531

Just like that, Elliot,

00:37:48,533 --> 00:37:52,569

you're gonna change the world.

00:37:52,571 --> 00:37:54,271

We did this.

00:37:54,273 --> 00:37:58,341

I would love to take

credit on this one.

00:37:58,343 --> 00:38:00,910

But I can't.

00:38:00,912 --> 00:38:03,446

No, really, this was you.

00:38:06,018 --> 00:38:10,020

You are seriously

the best person I know,

00:38:10,022 --> 00:38:12,322

you know that?

00:38:16,495 --> 00:38:18,895

I love you so much.

00:38:24,303 --> 00:38:26,870

Oh, my God, Elliot!

What the f---?

00:38:28,307 --> 00:38:29,406

I'm--I'm sorry.

00:38:29,408 --> 00:38:32,475

What the hell

is wrong with you?

00:38:32,477 --> 00:38:33,843

I'm sorry.

00:38:33,845 --> 00:38:35,545

I'm sorry, I thought--

00:38:35,547 --> 00:38:37,314

I just--

00:38:37,316 --> 00:38:40,016

I'm sorry.

00:38:40,018 --> 00:38:42,485

Oh, my God, Elliot.

00:38:42,487 --> 00:38:45,922

Did you forget again?

00:38:45,924 --> 00:38:48,958

Did you forget who I am?

00:38:51,396 --> 00:38:53,797

What do you mean?

00:38:53,799 --> 00:38:55,398

Forget what?

00:38:57,402 --> 00:39:01,504

Elliot, I need you to tell me

who you think I am.

00:39:02,574 --> 00:39:04,507

What are you talking about?

00:39:04,509 --> 00:39:06,910

Tell me right now.

00:39:11,516 --> 00:39:13,516

What are you saying?

00:39:13,518 --> 00:39:16,720

Elliot.

00:39:18,590 --> 00:39:23,493

Of course I didn't--

didn't forget.

00:39:23,495 --> 00:39:26,429

You're Darlene.

00:39:30,936 --> 00:39:34,471

You're Darlene.

00:39:34,473 --> 00:39:36,473

Elliot.

00:39:37,876 --> 00:39:40,677

You're Darlene.

00:39:45,984 --> 00:39:47,417

(Elliot voice-over)

I know.

00:39:47,419 --> 00:39:48,985

I know what she's

going to say.

00:39:48,987 --> 00:39:49,986

I'm your...

00:39:49,988 --> 00:39:52,622

Sister.

00:39:56,027 --> 00:39:58,995

You're my sister.

00:40:20,819 --> 00:40:22,952

(Elliot voice-over)

Darlene and I'd hide

in movie theaters all day.

00:40:22,954 --> 00:40:24,554

Darlene would sing

Frere Jacques.

00:40:24,556 --> 00:40:26,122

She rode her scooter

in front of our house.

00:40:26,124 --> 00:40:27,791

I'm crazy.

I'm crazy--crazy.

00:40:27,793 --> 00:40:29,426

She tried to run away

in the third grade.

00:40:29,428 --> 00:40:30,960

How come I didn't

remember this?

00:40:30,962 --> 00:40:33,029

Slept in the same bed when

our mom was mean to us.

00:40:33,031 --> 00:40:34,831

Why did I forget?

I remember her voice.

00:40:34,833 --> 00:40:36,533

How could I forget?

I'm crazy.

00:40:36,535 --> 00:40:39,969

I'm crazy--crazy--

I'm crazy--crazy--I'm crazy.

00:40:39,971 --> 00:40:41,538

Are you freaking out?

00:40:41,540 --> 00:40:43,072

Tell me the truth.

00:40:43,074 --> 00:40:45,074

Were you in on this

the whole time?

00:40:45,076 --> 00:40:47,444

Were you?

00:40:47,446 --> 00:40:48,511

[crash]

00:40:49,548 --> 00:40:50,947

Think, God damn it.

Think.

00:40:50,949 --> 00:40:52,549

How can I just

forget her like that?

00:40:52,551 --> 00:40:54,517

A whole person.

A relationship.

00:40:54,519 --> 00:40:55,819

Is this amnesia?

00:40:55,821 --> 00:40:56,886

What else

am I not remembering?

00:40:56,888 --> 00:40:58,054

I'm crazy.

00:40:58,056 --> 00:40:59,522

I should have stayed

on the meds.

00:40:59,524 --> 00:41:00,990

I'm crazy.

I'm out of my mind.

00:41:00,992 --> 00:41:03,026

I knew it, I should have

never created you.

00:41:03,028 --> 00:41:05,462

I should have listened

to Krista.

00:41:09,100 --> 00:41:11,568

I avoid myself.

00:41:11,570 --> 00:41:12,869

Why?

00:41:12,871 --> 00:41:14,571

I'm afraid.

00:41:14,573 --> 00:41:15,638

Okay.

00:41:15,640 --> 00:41:17,040

Afraid of what?

00:41:17,042 --> 00:41:18,875

Finding too much.

00:41:18,877 --> 00:41:20,944

Too little.

Nothing at all.

00:41:20,946 --> 00:41:22,979

Do I even exist?

00:41:22,981 --> 00:41:26,583

See me, Elliot Alderson.

00:41:26,585 --> 00:41:28,117

I am here.

00:41:31,223 --> 00:41:34,224

Now I'm gone.

00:41:34,226 --> 00:41:35,592

[phone vibrates]

00:41:40,699 --> 00:41:43,099

[phone crashes]

00:41:48,073 --> 00:41:50,206

We have to hack...

00:41:50,208 --> 00:41:52,275

me.

00:41:53,245 --> 00:41:56,246

[suspenseful music]

00:41:56,248 --> 00:42:04,554

¶ ¶

00:42:15,133 --> 00:42:17,600

Nothing.

00:42:17,602 --> 00:42:19,235

No identity.

00:42:19,237 --> 00:42:22,639

I'm a ghost.

00:42:35,253 --> 00:42:37,654

Did I erase myself?

00:42:57,709 --> 00:43:00,743

[stirring music]

00:43:00,745 --> 00:43:08,818

¶ ¶

00:43:47,859 --> 00:43:55,932

¶ ¶

00:44:22,027 --> 00:44:23,993

[pounding on door]

00:44:31,870 --> 00:44:34,937

I think we should talk.

rus__.srt

rus__.srt

00:00:08,820 --> 00:00:10,730

тут нас выручит Тёмная Армия.

00:00:10,730 --> 00:00:13,060

- Мы можем начать сейчас.

- Если мы начнём, а они нет,

00:00:13,060 --> 00:00:16,230

в Китае останутся все резервные копии данных,

это будет бессмысленно.

00:00:16,230 --> 00:00:17,890

Если бы мы могли поговорить

с Белой Розой...

00:00:17,890 --> 00:00:19,780

Он ни за что не встретится с тобой лично.

00:00:19,780 --> 00:00:21,720

Ваше дурацкое желание

всё-таки исполнилось.

00:00:21,760 --> 00:00:23,590

Не знаю, почему, но встреча состоится.

00:00:23,630 --> 00:00:26,730

Я бы сказал, чтобы ты была осторожнее,

но знаю, что тебя это совершенно не волнует.

00:00:26,730 --> 00:00:29,500

Я попросил сисадмина

еще раз проверить сервер.

00:00:29,500 --> 00:00:31,070

Конечно, там ничего не было.

00:00:31,070 --> 00:00:33,280

Понятия не имею, откуда вообще

взялись какие-то подозрения.

00:00:33,320 --> 00:00:34,990

Почему у тебя мой пропуск?

00:00:35,040 --> 00:00:37,370

"Я вставил диск с вирусом

в мой компьютер на работе".

00:00:37,410 --> 00:00:39,120

Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.

00:00:39,160 --> 00:00:43,710

За нашего нового

технического директора - Скотта Ноулза.

00:00:43,760 --> 00:00:46,630

Встретимся сегодня, на крыше.

00:00:46,680 --> 00:00:47,880

Камеры отключены с марта.

00:00:48,230 --> 00:00:49,650

Никто не узнает.

00:00:53,020 --> 00:00:54,520

Прекратите!

00:01:25,570 --> 00:01:28,660

Что если бы всё это исчезло?

00:01:28,660 --> 00:01:30,910

Город.

00:01:30,960 --> 00:01:33,160

Деньги.

00:01:33,210 --> 00:01:34,830

Вообще всё.

00:01:34,880 --> 00:01:38,300

Что, типа такой зомби-апокалипсис?

00:01:38,330 --> 00:01:40,920

Скорее, революция.

00:01:40,970 --> 00:01:44,500

В нашу прошлую встречу мы согласились

оставлять политику за порогом.

00:01:44,560 --> 00:01:46,670

Больше нет никакой середины.

00:01:46,680 --> 00:01:48,890

Только богатые и бедные.

00:01:48,930 --> 00:01:51,680

Ладно, мне слишком тяжко в такую рань

думать про всю эту хрень,

00:01:51,730 --> 00:01:53,250

- мне пора на работу.

- Ну да.

00:01:53,550 --> 00:01:58,180

Решать мировые проблемы

по одной ведомости за раз.

00:01:58,240 --> 00:02:00,500

Ну, либо такие, как я,

либо правительство.

00:02:00,500 --> 00:02:02,300

Мы прекрасно знаем,

как здорово им это удаётся.

00:02:02,320 --> 00:02:04,740

Почему мир не может

сам о себе заботиться?

00:02:04,780 --> 00:02:07,580

Потому что в мире полно глупых людей,

00:02:07,610 --> 00:02:09,910

а мне хорошо платят за то,

чтобы я был умным.

00:02:10,880 --> 00:02:12,550

Эй.

00:02:13,500 --> 00:02:16,250

Есть не только богатые и бедные.

00:02:16,290 --> 00:02:18,760

Есть еще ты, где-то в середине.

00:02:18,790 --> 00:02:21,270

Виртуозный мастер выживания.

00:03:52,300 --> 00:03:55,670

Я в балетном классе.

00:03:57,370 --> 00:04:01,540

Нет, Олли, я не могу сейчас

с тобой об этом говорить.

00:04:03,190 --> 00:04:05,530

Мне всё равно, Олли.

00:04:07,320 --> 00:04:09,320

Мне плевать, с кем ты столкнулся

00:04:09,320 --> 00:04:11,290

и что он сказал.

00:04:13,820 --> 00:04:15,320

Я...

00:04:21,660 --> 00:04:23,550

Извини.

00:04:23,580 --> 00:04:25,830

Не говори, что ты к нему вернёшься.

00:04:25,880 --> 00:04:27,830

Господи, нет.

00:04:27,840 --> 00:04:31,420

Нет. Просто остались вопросы по работе.

00:04:31,470 --> 00:04:34,810

- Ты говорила с Эллиотом?

- Вчера.

00:04:34,840 --> 00:04:36,840

Похоже, он взял себя в руки,

00:04:36,850 --> 00:04:39,510

но - ты же его знаешь.

00:04:39,560 --> 00:04:43,380

- Я как будто всё время беспокоюсь за него, знаешь.

- Да.

00:04:43,380 --> 00:04:45,250

Хреновый у него был последний месяц.

00:04:45,290 --> 00:04:46,950

Или последние 20 лет.

00:04:47,010 --> 00:04:48,590

Как посмотреть.

00:04:48,620 --> 00:04:52,590

Тогда почему именно мы в итоге

так страшно грузимся?

00:04:52,630 --> 00:04:55,850

А ты попробуй проснуться

в своей детской спальне

00:04:55,880 --> 00:04:58,470

и два часа ехать из Джерси,

00:04:58,520 --> 00:05:01,500

чтобы успеть в город к семи часам

на урок балета.

00:05:02,350 --> 00:05:04,100

Ну, светлая сторона в том,

00:05:04,140 --> 00:05:08,060

- что здесь ты видишь муа.

- Всем внимание - первая позиция.

00:05:24,390 --> 00:05:29,820

МИСТЕР РОБОТ

00:05:32,220 --> 00:05:33,750

Я причинил боль Кристе.

00:05:33,800 --> 00:05:36,220

И совсем не рад этому.

00:05:36,260 --> 00:05:38,310

Надеюсь, ты не сердишься на меня.

00:05:38,340 --> 00:05:42,180

Но ты должен признать,

она такая же, как все остальные.

00:05:42,180 --> 00:05:44,340

Они слишком боятся выглянуть

из-за своих стен,

00:05:44,400 --> 00:05:47,400

их пугает то, что они могут увидеть.

00:05:57,030 --> 00:05:58,460

Но не меня.

00:05:58,490 --> 00:06:00,780

Я так и делаю.

00:06:01,530 --> 00:06:03,230

Я смотрю.

00:06:21,350 --> 00:06:24,350

Вы всех собрали?

00:07:14,570 --> 00:07:16,570

Скажи ему, чтобы следовал

соответствующим командам,

00:07:16,610 --> 00:07:18,610

иначе последовательность

не запустится.

00:07:30,500 --> 00:07:32,670

...Используя бэкдор, который

мы внедрили с помощью "Разбери пай".

00:07:32,710 --> 00:07:35,340

Господи Исусе, чувак,

как давно ты это прячешь?

00:07:35,370 --> 00:07:37,010

Я установил патч четыре недели назад

00:07:37,040 --> 00:07:38,710

и отслеживаю ежедневно.

00:07:38,760 --> 00:07:40,290

Зло не дремлет.

00:07:40,350 --> 00:07:41,930

Я хотел убедиться,

что у меня есть апдейт

00:07:41,960 --> 00:07:45,550

по всем филиалам Стальной горы,

прежде чем мы встретимся с Белой Розой.

00:07:45,600 --> 00:07:47,630

Да, эти ребята в "Эйр Дрим"

просто дебилы -

00:07:47,690 --> 00:07:51,050

кто подключает все термостаты

к одной сети?

00:07:51,110 --> 00:07:52,810

Я синхронизирую все пять локаций,

00:07:52,860 --> 00:07:54,810

чтобы они нагревались строго одинаково.

00:07:54,810 --> 00:07:57,630

Без обид, но с этим я справлюсь.

Ты лучше займись сигнализацией,

00:07:57,630 --> 00:07:59,810

чтобы не сработала из-за роста

температуры в хранилищах.

00:07:59,820 --> 00:08:04,230

Нет, перенаправь весь трафик "Эйр Дрим",

чтобы не было никаких следов нашей деятельности.

00:08:04,230 --> 00:08:05,750

"Олл Сейф" взломали.

00:08:09,660 --> 00:08:11,410

- Где ты была?

- На пару слов.

00:08:11,460 --> 00:08:14,190

- Мне надо на работу.

- Не думаю, что это разумно.

00:08:15,830 --> 00:08:18,080

- Чёрт, это еще что?

- Они следят за мной,

00:08:18,080 --> 00:08:19,920

и за тобой наверняка тоже.

00:08:19,970 --> 00:08:22,750

Я видела их в метро, понимаешь?

Сиско предупреждал меня насчёт них.

00:08:22,810 --> 00:08:25,010

Эти люди опасны, Эллиот.

00:08:25,010 --> 00:08:28,990

Встреча с Белой Розой

может пройти не так, как нам хочется.

00:08:29,650 --> 00:08:31,010

Да.

00:08:31,060 --> 00:08:34,930

Только я не умею

обращаться с оружием.

00:08:34,980 --> 00:08:38,020

К тому же, я не уверен,

что именно я им нужен.

00:08:38,070 --> 00:08:40,940

Ты определённо тот, кто им нужен.

00:08:40,990 --> 00:08:44,360

И на встрече ты должен быть осторожен.

00:08:44,410 --> 00:08:46,410

Я серьёзно, Эллиот.

00:08:47,700 --> 00:08:50,330

- Что ты делаешь?

- Звоню себе с твоего телефона,

00:08:50,370 --> 00:08:51,830

так у нас будут номера друг друга.

00:08:51,870 --> 00:08:55,470

- Стой, Дарлин, нам нельзя так делать.

- Ради защиты "Ф-общества", да.

00:08:55,580 --> 00:08:58,420

Но сейчас мы должны

защищать друг друга.

00:09:29,660 --> 00:09:32,820

Сотри номер Дарлин,

правила установлены неспроста.

00:09:32,880 --> 00:09:35,990

Не волнуйтесь, я не буду ей звонить.

00:09:36,050 --> 00:09:38,250

В одном она права.

00:09:38,300 --> 00:09:40,630

Именно с тобой они хотят говорить.

00:09:40,670 --> 00:09:43,750

Нам нельзя ни на что отвлекаться.

00:10:11,150 --> 00:10:13,100

...Мой босс опять пригласил меня на отдых.

00:10:13,100 --> 00:10:16,350

Даже не скрывается.

Лучше бы просто убил меня на месте.

00:10:16,940 --> 00:10:18,840

Господи, Блейк!

00:10:18,840 --> 00:10:20,360

Откуда ты, блять, подкрался?

00:10:20,410 --> 00:10:23,610

Чёрт побери, смотри, что ты наделал.

Под ноги надо смотреть!

00:10:23,680 --> 00:10:25,480

- Но это же вы...

- Доброе утро.

00:10:25,480 --> 00:10:27,740

Не сейчас, Элизабет.

Звонки не принимай,

00:10:27,740 --> 00:10:30,280

- отмени все встречи, я сегодня занят.

- Но мистер Веллик,

00:10:30,290 --> 00:10:32,290

Гидеон Годдард хочет вас видеть,

00:10:32,340 --> 00:10:34,400

извините, но он был очень настойчив,

00:10:34,460 --> 00:10:38,350

- он отказывается уходить.

- Хорошо.

00:10:38,350 --> 00:10:42,980

- Ладно, ничего, пусть... Спасибо.

- Хотите, чтобы я...

00:10:48,300 --> 00:10:50,840

О да, с радостью выпью кофе.

00:11:08,320 --> 00:11:10,960

Одна из моих сотрудниц призналась

00:11:10,990 --> 00:11:13,400

в нарушении порядка передачи и хранения

того DAT-файла Колби.

00:11:13,410 --> 00:11:15,300

К сожалению, из-за этого признания

00:11:15,330 --> 00:11:17,630

доказательство не будет принято

к рассмотрению в суде,

00:11:17,670 --> 00:11:19,170

и с Колби снимут обвинения.

00:11:19,170 --> 00:11:20,830

Но прежде чем вы что-либо скажете,

00:11:20,890 --> 00:11:24,800

хочу вас заверить, что "Олл Сейф"

удвоила усилия по поиску хакеров,

00:11:24,810 --> 00:11:26,840

невзирая на то, подтвердит ли это

причастность Колби

00:11:26,840 --> 00:11:28,810

или позволит найти настоящих виновников.

00:11:28,840 --> 00:11:31,730

Мы изолировали вашу частную сеть,

00:11:31,730 --> 00:11:33,300

установили ловушку для хакеров,

00:11:33,350 --> 00:11:35,330

переконфигурировали все фаерволы

00:11:35,330 --> 00:11:37,700

- и систематически...

- Стойте, стойте, стойте.

00:11:37,700 --> 00:11:40,130

Ловушка - для чего она?

00:11:40,130 --> 00:11:44,190

В последнюю атаку "Ф-общества"

был вовлечён конкретный сервер,

00:11:44,200 --> 00:11:46,080

CS 30.

00:11:46,110 --> 00:11:48,700

Я знаю, мы всё проверили,

но если есть какой-то шанс,

00:11:48,700 --> 00:11:50,420

что хакеры по-прежнему в сети,

00:11:50,420 --> 00:11:53,620

ловушка гарантирует, что они

не смогут причинить вреда.

00:11:53,670 --> 00:11:55,670

Они зайдут на наш подставной сервер

00:11:55,670 --> 00:11:57,500

думая, что они в главной сети.

00:11:57,510 --> 00:11:59,910

И я лично отслеживаю весь трафик.

00:11:59,910 --> 00:12:02,200

Так что всё наше внимание

сосредоточено на вас.

00:12:02,540 --> 00:12:04,360

Позвоните в офис! Срочно.

Вся сеть легла.

00:12:04,360 --> 00:12:08,510

Что ж, я... я ценю вашу открытость.

00:12:09,350 --> 00:12:12,200

- Тогда, значит, вам всё понятно.

- Конечно.

00:12:12,850 --> 00:12:15,690

На самом деле, я бы хотел

просмотреть то, что вы нашли,

00:12:15,720 --> 00:12:17,660

особенно по этому серверу.

00:12:19,390 --> 00:12:22,640

- Пожалуйста, пришлите мне ваш отчёт.

- Конечно, конечно.

00:12:22,640 --> 00:12:24,730

Спасибо еще раз, что согласились встретиться.

00:12:58,940 --> 00:13:00,680

В доступе отказано

00:13:15,920 --> 00:13:17,950

Мистер Веллик.

00:13:19,240 --> 00:13:20,590

Мистер Веллик!

00:13:20,620 --> 00:13:24,920

- Я ясно просил меня не беспокоить.

- Я знаю, но...

00:13:24,960 --> 00:13:28,510

- В чём дело?

- Полиция.

00:13:28,750 --> 00:13:30,630

Это ужасно.

00:13:30,630 --> 00:13:34,800

- Что там с полицией?

- Они нашли труп на крыше.

00:13:35,570 --> 00:13:38,950

- Труп? Чей?

- Они не сказали, но пришли детективы,

00:13:38,950 --> 00:13:40,760

они хотят поговорить с вами.

00:13:41,220 --> 00:13:43,720

- Со мной?

- Они опрашивают всех,

00:13:43,720 --> 00:13:46,400

кто был на приёме вчера вечером.

00:13:53,820 --> 00:13:57,410

Безусловно, это трагедия,

но, к сожалению, работа продолжается.

00:13:57,460 --> 00:14:02,000

- Но вам не кажется, что вы должны...

- Скажи им, пусть назначат встречу.

00:14:02,000 --> 00:14:04,750

И я охотно с ними поговорю.

00:14:08,340 --> 00:14:12,280

О, и еще, Элизабет - свяжи меня

с серверным парком в Даллесе.

00:14:12,280 --> 00:14:14,340

Я приму звонок на сотовый.

00:14:16,510 --> 00:14:19,100

...А файловый ресурс?

Данные клиентов недоступны,

00:14:19,150 --> 00:14:21,850

- пока мы не будем онлайн.

- Сейчас займусь.

00:14:21,850 --> 00:14:24,850

Проверьте логи на фаерволе АSА,

мне нужен полный отчёт.

00:14:24,850 --> 00:14:26,520

Олли, твой отдел -

00:14:26,520 --> 00:14:29,360

все назначенные встречи в "Олл Сейф"

отменить впредь до дальнейших указаний.

00:14:29,410 --> 00:14:31,190

Об этом не должно стать известно.

00:14:31,190 --> 00:14:34,030

Ну всё, за работу!

00:14:46,500 --> 00:14:50,470

Этот взлом далёк от катастрофы.

Они нас уже захватили.

00:14:50,510 --> 00:14:52,590

Они не нацелены ни на что ценное,

00:14:52,640 --> 00:14:54,590

это скорее отвлекающий манёвр.

00:14:54,600 --> 00:14:57,810

Но от чего они пытаются нас отвлечь?

00:15:05,160 --> 00:15:07,110

Привет, бро.

00:15:11,140 --> 00:15:14,350

- Общителен, как обычно.

- Ты взмок.

00:15:14,350 --> 00:15:16,620

Да?.. Да, наверно, немножко.

00:15:16,670 --> 00:15:18,620

Бегал тут.

00:15:19,590 --> 00:15:21,980

Слушай, мне надо, чтобы ты

кое-что для меня сделал.

00:15:21,980 --> 00:15:24,950

- Чем тебя запрягли заниматься?

- Пытаюсь отреверсить вирус.

00:15:24,950 --> 00:15:28,630

Хорошо, ты пока прервись

и отнеси эти повреждённые диски

00:15:28,680 --> 00:15:31,710

на восстановление к Бланку,

на углу 36-й и Пятой.

00:15:31,770 --> 00:15:38,920

- Почему я? Отправь кого-нибудь из айтишников.

- Все зашиваются, Эллиот.

00:15:41,310 --> 00:15:46,180

Чувак, это, в общем, не обсуждается.

00:15:46,230 --> 00:15:48,730

Я всегда хотел, чтобы между нами

всё было ровно,

00:15:48,770 --> 00:15:52,770

но... я выше тебя по должности.

00:15:52,820 --> 00:15:54,500

Так что...

00:15:55,460 --> 00:15:59,210

Держи винты.

Тебя ждут к двум часам.

00:15:59,240 --> 00:16:02,160

Тебе нельзя опоздать.

00:16:02,610 --> 00:16:08,650

- Вообще, может, прямо сейчас пойдёшь?

- Еще только 12.

00:16:08,660 --> 00:16:11,140

Эллиот, бро, ты просто...

00:16:11,170 --> 00:16:15,560

просто сделай как я прошу, ладно?

00:16:28,270 --> 00:16:29,910

Он не просто нервничал.

00:16:29,940 --> 00:16:32,010

Он был напуган.

00:16:32,440 --> 00:16:34,240

Посмотрим, что он скрывает.

00:16:37,900 --> 00:16:39,040

Отправленные

00:16:39,040 --> 00:16:42,040

Анджеле Мосс: Хватит! Нас хакнули из-за тебя!!!

Я готов заплакать...

Ты этого хотела?!

00:16:42,870 --> 00:16:46,040

Какое отношение к этому имеет Анджела?

00:16:50,860 --> 00:16:54,780

Почему ты дома? Торжество сегодня.

У тебя мало времени.

00:16:55,140 --> 00:16:59,990

Шантаж слишком непредсказуем.

Нет никаких гарантий.

00:17:00,270 --> 00:17:03,180

Она так легко поколебала твою уверенность?

00:17:03,360 --> 00:17:06,480

Ты всего лишь с ней переспал.

Что в этом было такого страшного?

00:17:06,650 --> 00:17:08,800

Я полагаю, ты сделал необходимые снимки.

00:17:09,000 --> 00:17:12,900

Нам нужно перефокусироваться,

найти другой способ.

00:17:12,900 --> 00:17:14,700

Способ есть.

00:17:15,700 --> 00:17:18,400

Скотт знает, что компания

не допустит нового скандала,

00:17:18,550 --> 00:17:20,250

особенно во время годового

отчёта о доходах.

00:17:20,250 --> 00:17:22,210

Мы выбрали время идеально.

00:17:22,370 --> 00:17:24,240

Он откажется от должности,

00:17:24,320 --> 00:17:26,620

и Прайсу ничего не останется,

как сделать тебя техническим директором.

00:17:26,720 --> 00:17:28,550

И нечего здесь усложнять.

00:17:43,840 --> 00:17:47,200

Мы столько трудились,

чтобы прийти к этому.

00:17:48,280 --> 00:17:50,910

Не расклеивайся сейчас.

00:18:20,850 --> 00:18:24,280

- Почему ты мне не говорила?

- И что бы я сказала?

00:18:24,280 --> 00:18:26,810

"Знаешь, Эллиот,

есть мои фотки в голом виде,

00:18:26,810 --> 00:18:29,570

- которые один козёл хочет слить в интернет"?

- Я бы помог.

00:18:29,570 --> 00:18:33,280

- Тебя рядом не было.

- Да.

00:18:33,820 --> 00:18:37,120

Скажем так, месяц выдался нелёгкий.

00:18:38,150 --> 00:18:40,240

Прости.

00:18:40,290 --> 00:18:45,540

- Расскажи, что случилось.

- На нас давят.

00:18:45,540 --> 00:18:49,310

- Кто?

- Какой-то парень.

00:18:49,800 --> 00:18:52,920

Он дал Олли диск,

который заразил его лэптоп,

00:18:52,970 --> 00:18:57,220

похитил его фотки, мейлы, кэш браузера.

00:18:57,260 --> 00:18:59,670

Он велел вставить этот диск в "Олл Сейф",

00:18:59,670 --> 00:19:02,090

иначе он всё сольёт в интернет.

00:19:02,140 --> 00:19:03,730

Это было уже давно,

00:19:03,760 --> 00:19:07,150

- я думала, он забыл про нас...

- Я был прав.

00:19:07,150 --> 00:19:08,760

Взлом был отвлекающим манёвром.

00:19:08,820 --> 00:19:11,730

Дело во мне. Это встреча.

00:19:13,150 --> 00:19:16,920

- Ты должна была прийти ко мне.

- Я же тебе сказала,

00:19:16,970 --> 00:19:18,320

тебя не было.

00:19:18,360 --> 00:19:20,910

Тебя теперь никогда не бывает.

00:19:22,280 --> 00:19:24,660

С тобой что-то происходит, Эллиот.

00:19:24,700 --> 00:19:28,280

Ты уже пару месяцев на себя не похож,

и это началось еще до Шейлы.

00:19:28,340 --> 00:19:31,340

- Ты ошибаешься.

- Ты врёшь!

00:19:31,370 --> 00:19:34,120

Ты со мной больше не разговариваешь!

00:19:34,180 --> 00:19:35,960

Просто скажи, что мне делать.

00:19:36,010 --> 00:19:39,380

Потому что единственное решение,

которое мне приходит в голову - это сдаться.

00:19:47,750 --> 00:19:50,050

Боже, да скажи что-нибудь!

00:19:54,050 --> 00:19:56,050

Ты права.

00:19:56,310 --> 00:19:59,400

Мы больше не разговариваем.

00:20:08,240 --> 00:20:11,160

Так странно.

00:20:11,500 --> 00:20:14,210

Я ведь правда скучаю по нам.

00:20:15,750 --> 00:20:18,750

Почему это странно?

00:20:21,810 --> 00:20:25,090

Потому что никогда не думала,

что придётся.

00:20:27,930 --> 00:20:29,810

Хакеры.

00:20:29,850 --> 00:20:32,480

Мы по природе своей никому не доверяем,

00:20:32,520 --> 00:20:34,430

включая друг друга.

00:20:34,490 --> 00:20:36,440

Я никогда не смогу ей рассказать.

00:20:36,440 --> 00:20:38,490

Между нами всегда будет эта преграда,

00:20:38,520 --> 00:20:41,570

моя стена, которую она

не может преодолеть.

00:20:43,560 --> 00:20:45,910

И она это знает.

00:20:52,600 --> 00:20:54,500

Проблемы с доверием.

00:20:54,500 --> 00:20:56,670

Тёмная Армия приложила

невероятные усилия,

00:20:56,720 --> 00:20:59,840

чтобы эта встреча состоялась

в точности так, как они хотят.

00:20:59,890 --> 00:21:03,510

Поэтому прославленный Белая Роза

стал такой легендой?

00:21:03,510 --> 00:21:07,560

Потому что он еще больший параноик,

чем все остальные?

00:21:15,850 --> 00:21:19,520

Я Эллиот. Алдерсон.

00:21:42,580 --> 00:21:44,400

Клетка Фарадея.

00:21:44,450 --> 00:21:48,800

Помещение, специально оборудованное

для подавления электромагнитного излучения.

00:21:48,850 --> 00:21:54,360

Ни радио, ни сотового сигнала,

ни вай-фая - нечего взламывать.

00:21:58,280 --> 00:22:00,450

Думаю, я пришёл, чтобы увидеться с вами.

00:22:06,460 --> 00:22:09,460

Я должен идти за вами?

00:22:13,800 --> 00:22:15,710

Ты так и будешь стоять

00:22:15,750 --> 00:22:18,250

или передашь мне эти диски?

00:22:22,420 --> 00:22:24,300

Встреча началась.

00:22:24,340 --> 00:22:27,310

Я распределяю моё время

очень тщательно, мистер Алдерсон.

00:22:27,340 --> 00:22:30,510

Каждый сигнал обозначает

одну прошедшую минуту моего времени.

00:22:30,560 --> 00:22:32,930

Я могу уделить вам не более трёх минут.

00:22:37,600 --> 00:22:39,490

Вы правда будете это делать?

00:22:39,520 --> 00:22:41,740

Советую вам выбрать лучшую

тему для разговора.

00:22:41,770 --> 00:22:44,610

У меня на повестке дня сегодня

еще 17 пунктов.

00:22:44,610 --> 00:22:47,660

Взлом Корпорации Зла,

мы должны завершить его в этот раз.

00:22:47,700 --> 00:22:49,860

Вы оказываетесь для меня

огромным разочарованием...

00:22:49,920 --> 00:22:51,920

Мы были готовы.

У нас всё было готово к запуску.

00:22:51,950 --> 00:22:54,330

Задержка крайне нерациональна.

00:22:54,370 --> 00:22:57,780

- Эй, это же вы слились в прошлый раз.

- Вы снова теряете время,

00:22:57,790 --> 00:22:59,810

говоря мне то, что я уже знаю.

00:23:00,740 --> 00:23:02,240

Но мы были готовы.

00:23:02,280 --> 00:23:04,630

Вы уже третий раз об этом сообщаете.

00:23:04,680 --> 00:23:06,110

Она меня троллит.

00:23:07,470 --> 00:23:09,470

Вы не продвинулись в этой беседе.

00:23:09,520 --> 00:23:12,600

- Вы намерены это делать?

- С прошлого месяца

00:23:12,640 --> 00:23:15,720

- Корпорация Зла перевезла свои ленты в...

- Пять резервных хранилищ,

00:23:15,770 --> 00:23:17,940

и у вас есть план, как уничтожить их все.

00:23:17,980 --> 00:23:19,360

Да.

00:23:19,390 --> 00:23:21,730

Наконец-то вы сообщили мне что-то.

00:23:21,780 --> 00:23:25,940

- Так вы готовы это сделать или нет?

- Это вы не готовы.

00:23:26,160 --> 00:23:28,790

Это вы постоянно всё проваливаете.

00:23:28,820 --> 00:23:30,690

Вам не хватало целеустремлённости.

00:23:30,710 --> 00:23:33,240

Вы отвлеклись от взлома,

чтобы поставить под удар Терри Колби.

00:23:33,290 --> 00:23:36,630

Это открыло уязвимость -

вызвало подозрения.

00:23:36,660 --> 00:23:40,710

А именно - у Гидеона Годдарда.

00:23:41,940 --> 00:23:45,860

- Вот почему вы хакнули "Олл Сейф".

- Чтобы отслеживать его действия.

00:23:45,860 --> 00:23:47,340

И тогда мы обнаружили,

00:23:47,340 --> 00:23:51,260

что он превратил ваш

заражённый сервер в ловушку.

00:23:53,180 --> 00:23:55,850

О, еще 60 секунд,

и эта встреча будет окончена.

00:23:55,850 --> 00:23:59,180

- Подождите.

- Идея ожидания удивляет меня -

00:23:59,180 --> 00:24:02,690

всегда есть дедлайны,

часы всегда тикают.

00:24:02,740 --> 00:24:05,360

Вот почему вы должны

распределять своё время.

00:24:05,410 --> 00:24:08,650

- Я найду способ убрать ловушку.

- Всего 16 секунд назад

00:24:08,650 --> 00:24:10,490

вы даже не знали, что она существует.

00:24:10,500 --> 00:24:12,750

Это не внушает уверенности.

00:24:12,780 --> 00:24:14,500

- Подождите.

- Опять это слово.

00:24:14,530 --> 00:24:18,310

Мы с этим разберёмся. А вы могли бы

сказать нам о ловушке еще несколько недель назад.

00:24:18,340 --> 00:24:20,700

У каждого хакера есть свой пунктик -

00:24:20,710 --> 00:24:23,370

вы взламываете людей,

я взламываю время.

00:24:23,430 --> 00:24:27,680

Вы должны знать, что когда я

устанавливаю график, на то есть причина.

00:24:27,710 --> 00:24:30,710

У вас есть 50 часов и 23 минуты,

00:24:30,720 --> 00:24:33,300

и в этот момент,

когда все стороны будут готовы,

00:24:33,350 --> 00:24:35,350

мы начнём взлом.

00:24:35,390 --> 00:24:37,720

Мы это сделаем.

00:24:39,560 --> 00:24:42,980

- Может, в следующий раз...

- Поймите кое-что, мистер Алдерсон.

00:24:42,980 --> 00:24:46,610

После того, как я уйду,

вы никогда больше меня не увидите.

00:24:46,650 --> 00:24:50,200

В моей жизни очень мало людей,

для которых у меня есть достаточно времени,

00:24:50,230 --> 00:24:53,070

чтобы видеться с ними не один раз,

и вы не из их числа.

00:24:58,040 --> 00:24:59,840

Поверьте мне,

00:25:00,250 --> 00:25:03,500

это не будет иметь значения.

00:25:05,170 --> 00:25:08,090

Зачем вы всё это делаете?

Этот взлом?

00:25:10,140 --> 00:25:12,900

Почему вы с нами работаете?

00:25:23,040 --> 00:25:25,140

Осталось 50 часов и 20 минут.

00:25:25,140 --> 00:25:26,790

Я должен что-то придумать.

00:25:26,790 --> 00:25:28,780

Гидеон шпионил за мной

всё это время.

00:25:28,780 --> 00:25:31,090

Заказ на ловушку для хакеров, блин.

00:25:31,090 --> 00:25:34,880

Я должен сделать это немедленно.

Маркер безопасности, телефон Гидеона.

00:25:34,880 --> 00:25:36,480

Мне нужен его телефон.

00:25:36,530 --> 00:25:38,780

Осталось 50 часов и 19 минут.

00:25:38,820 --> 00:25:41,900

Чёрт, она заразила меня

своей временной паранойей.

00:25:41,950 --> 00:25:43,770

Мы все живём

в друг дружкиной паранойе,

00:25:43,770 --> 00:25:46,110

ты уж точно с этим не поспоришь.

00:25:46,140 --> 00:25:48,480

Поэтому все стараются

избегать друг друга?

00:25:48,530 --> 00:25:49,900

Мне нужно успокоиться.

00:25:49,900 --> 00:25:51,810

Хотел бы я быть наблюдателем, как ты.

00:25:51,860 --> 00:25:54,160

Тогда я мог бы мыслить

более спокойно.

00:26:04,810 --> 00:26:07,060

Так удобнее.

00:26:07,110 --> 00:26:08,780

Меньше напряжённости.

00:26:08,810 --> 00:26:13,700

Ме даже кажется, что я могу так

всё видеть, всё знать.

00:26:16,270 --> 00:26:18,290

Ты знаешь больше меня?

00:26:18,320 --> 00:26:20,160

Это было бы нечестно -

00:26:20,210 --> 00:26:23,330

мой воображаемый друг

знает больше, чем я.

00:26:23,330 --> 00:26:25,500

И как бы ты поступил сейчас?

00:26:25,550 --> 00:26:28,800

Нужно как-то отвлечь Гидеона,

чтобы добыть его телефон.

00:26:35,740 --> 00:26:39,010

Дарлин, мне нужно, чтобы ты

кое-что для меня сделала.

00:26:39,010 --> 00:26:40,310

Она может помочь.

00:26:40,310 --> 00:26:41,720

Мой босс в "Олл Сейф", Гидеон...

00:26:41,720 --> 00:26:44,600

Иногда трудно выслушивать объяснения,

00:26:44,650 --> 00:26:46,680

даже мои собственные.

00:26:46,740 --> 00:26:49,400

Особенно мои собственные.

00:26:49,440 --> 00:26:51,270

Было бы намного проще

00:26:51,270 --> 00:26:54,520

проявлять внимание

только когда мне нужно.

00:26:54,530 --> 00:26:56,030

Просто...

00:26:58,700 --> 00:27:01,700

прибывать к развязке.

00:27:03,590 --> 00:27:06,370

Ты так и делаешь?

00:27:34,820 --> 00:27:39,320

Сто больших MMS-файлов, пришедших

на телефон Гидеона, посадили его.

00:27:45,150 --> 00:27:47,110

Пуск

00:27:57,510 --> 00:28:00,170

- Корпоративная жадность

это вожделение, просачивающееся

00:28:00,180 --> 00:28:02,510

- до самых нижних звеньев

пищевой цепи.

00:28:02,510 --> 00:28:04,510

- И ради чего?

- Какого хрена?..

00:28:04,560 --> 00:28:08,560

Богатство? Власть?

Это жалкие сказки, и вы, "Олл Сейф",

00:28:08,560 --> 00:28:11,300

- защищаете эту презренную алчность.

- Вот чёрт, "Ф-общество" знает про нас.

00:28:11,300 --> 00:28:15,020

- Но ваш сладкий сон окончен,

и вот-вот начнётся ночной кошмар.

00:28:16,530 --> 00:28:18,860

- Мы победили. И тем, кто замешан...

00:28:18,910 --> 00:28:21,500

- Чёрт возьми, что происходит?

- ...Кто служит тиранам,

00:28:21,930 --> 00:28:24,160

- тем, кто мирится с тиранией,

00:28:24,200 --> 00:28:26,530

- не будет места при новом порядке.

00:28:26,540 --> 00:28:28,790

Отвлечь всех ненадолго -

00:28:28,840 --> 00:28:31,910

- надеюсь, это всё, что мне нужно.

- Они познают наше правосудие,

00:28:31,910 --> 00:28:35,130

- и мы не будем знать жалости.

00:28:35,180 --> 00:28:38,550

- Гидеон Годдард, ты лакей

00:28:38,550 --> 00:28:41,290

- своих корпоративных повелителей.

- Выключите это кто-нибудь.

00:28:41,290 --> 00:28:44,640

- Защищаешь тех, кто пьёт кровь невинных,

00:28:44,690 --> 00:28:48,620

- служишь им, как раб господину.

- На пульт не реагирует.

00:28:48,620 --> 00:28:50,720

Они хакнули наше Смарт ТВ.

00:28:50,730 --> 00:28:52,030

- Поздравляю, мистер Годдард...

00:28:52,030 --> 00:28:53,930

- Это вывешено на нашем сайте.

- И на YouTube.

00:28:53,930 --> 00:28:56,860

- Вам скоро придёт конец.

00:28:56,900 --> 00:28:58,980

Через 90 секунд код изменится.

00:28:59,040 --> 00:29:02,040

Если я не успею залогиниться

с моего компьютера,

00:29:02,070 --> 00:29:04,620

я всё потеряю в схватке со временем.

00:29:04,660 --> 00:29:07,760

- Мы разоблачаем вашу роль перед миром.

- Нет, пусть закончится.

00:29:08,210 --> 00:29:11,500

И мир очень рассержен.

00:29:18,760 --> 00:29:20,760

60 секунд. Белая Роза права -

00:29:20,760 --> 00:29:23,840

мы переходим от одного дедлайна

к следующему.

00:29:25,590 --> 00:29:27,480

Где Эллиот?

00:29:38,800 --> 00:29:43,400

- Что ты делаешь?

- Я работал над локальными бэкапами.

00:29:43,410 --> 00:29:47,750

- Почему тебя не было с нами?

- Я беспокоился, что...

00:29:47,750 --> 00:29:49,030

Тут что-то не так.

00:29:49,090 --> 00:29:52,500

Все эти события происходят,

когда ты появляешься, исчезаешь...

00:29:52,540 --> 00:29:53,750

- Гидеон...

- Забудь.

00:29:53,790 --> 00:29:55,460

Не хочу ничего слышать.

00:29:55,510 --> 00:29:57,460

Все сотрудники этой компании

стояли там,

00:29:57,510 --> 00:29:59,790

смотрели на самое худшее,

что когда-либо случалось с "Олл Сейф",

00:29:59,800 --> 00:30:02,100

а где был ты, в своём боксе?

00:30:02,130 --> 00:30:04,600

И что делал?

00:30:07,190 --> 00:30:08,800

Гидеон, простите, что прерываю...

00:30:08,800 --> 00:30:10,980

- Нет, не сейчас, Олли.

- Звонят из Корпорации Зла.

00:30:12,990 --> 00:30:14,310

Я вернусь.

00:30:14,360 --> 00:30:16,180

Мы еще не закончили.

00:30:22,170 --> 00:30:23,070

Я знаю.

00:30:23,070 --> 00:30:25,450

Ты думал, что я не успел ввести код,

00:30:25,510 --> 00:30:28,460

но я просто спрятал его поскорее,

пока Гидеон не увидел.

00:30:28,460 --> 00:30:29,840

Извини.

00:30:29,840 --> 00:30:34,890

Пожалуйста, уберите ловушку и восстановите

нормальную связь с сервером CS 30.

00:30:39,690 --> 00:30:42,550

Я говорил тебе, что увидел,

когда хакнул Гидеона?

00:30:42,610 --> 00:30:45,770

Когда заглянул в его секреты?

00:30:45,810 --> 00:30:49,190

Я увидел хорошего, честного человека.

00:30:49,230 --> 00:30:50,950

Гидеон ошибался,

00:30:50,980 --> 00:30:53,310

я здесь уже всё закончил.

00:30:53,320 --> 00:30:55,650

От меня нет пользы ни ему,

ни этой компании.

00:30:55,700 --> 00:30:58,620

Он защищал только своих людей,

00:30:58,660 --> 00:31:00,700

- а я...

-Запрос получен. Понадобится 48 часов на исполнение.

00:31:00,700 --> 00:31:04,120

Я делаю это, чтобы защитить всех.

00:31:07,210 --> 00:31:10,080

Похоже, у тебя в последнее время

было много дел.

00:31:12,640 --> 00:31:15,090

Я должен знать, что ты планируешь,

00:31:15,140 --> 00:31:17,460

мы должны были быть союзниками.

00:31:19,310 --> 00:31:21,260

Возможно, мы хотим одного и того же,

00:31:21,310 --> 00:31:23,270

и я хочу принять участие.

00:31:23,280 --> 00:31:26,600

Я вполне уверен, что тут ты

глубоко заблуждаешься, друг мой.

00:31:26,650 --> 00:31:30,180

Не думаю, что мы с тобой

хоть в чём-нибудь могли бы согласиться.

00:31:31,820 --> 00:31:35,190

Не знаю, в какую игру ты играешь,

но советую прекратить пудрить мне мозги.

00:31:35,240 --> 00:31:38,500

Если больше ничего, думаю,

мы закончили.

00:31:38,700 --> 00:31:42,110

Ты не забыл, что мне известна

твоя маленькая грязная тайна?

00:31:42,170 --> 00:31:44,750

Рядом с тобой есть люди,

которые будут совсем не рады

00:31:44,780 --> 00:31:46,900

узнать то, что знаю я.

00:31:53,130 --> 00:31:55,880

Мы оба слишком умны, чтобы позволить

мелочности определять наши действия.

00:31:55,880 --> 00:31:58,100

Мы выше этого.

00:31:58,130 --> 00:31:59,880

Взвесь все "за" и "против".

00:31:59,880 --> 00:32:01,300

Поступай так, как тебе нужно.

00:32:01,350 --> 00:32:03,600

А когда все вычисления будут сделаны,

00:32:03,640 --> 00:32:07,720

ты поймёшь, что если расскажешь кому-то,

это никому из нас добра не принесёт.

00:32:07,720 --> 00:32:09,020

На самом деле, ты обнаружишь,

00:32:09,060 --> 00:32:10,780

что в своей ситуации

ты можешь сделать

00:32:10,810 --> 00:32:13,780

в отношении меня только одно - ничего.

00:32:27,130 --> 00:32:28,510

Что с тобой?

00:32:32,860 --> 00:32:36,490

Я собиралась тебя поздравить,

но не вижу вдохновляющей уверенности.

00:32:36,750 --> 00:32:38,400

Поздравить меня?

00:32:38,610 --> 00:32:41,410

Твоя ассистентка звонила,

сказала, что торжество отменили.

00:32:41,700 --> 00:32:43,840

Я подумала, это из-за того, что ты сделал.

00:32:44,800 --> 00:32:50,340

Что ты действительно чего-то добился

вчера вечером, хоть и не сказал мне.

00:32:50,460 --> 00:32:56,130

- Он отказался от должности?

- Теперь это уже не имеет значения.

00:32:56,900 --> 00:32:59,130

- Не имеет?

- Никакого.

00:33:00,870 --> 00:33:02,450

Это не имеет значения.

00:33:07,450 --> 00:33:12,070

Мы проявили близорукость,

сосредоточившись не на тех игроках.

00:33:12,750 --> 00:33:17,520

Пару месяцев назад я увидел парня,

которого никак нельзя было заподозрить

00:33:17,820 --> 00:33:21,330

в том, что он может воспользоваться

возможностями, созданными другими людьми.

00:33:21,340 --> 00:33:24,670

- Воспользоваться? Для чего?

- В том-то и дело.

00:33:25,030 --> 00:33:27,630

Сперва я думал, что это

просто мелкая месть.

00:33:28,500 --> 00:33:33,130

Но нет, это был путь к чему-то большему,

чему-то грандиозному, прекрасному.

00:33:33,500 --> 00:33:35,630

Мы сосредоточились на том,

что было перед нами.

00:33:35,700 --> 00:33:39,910

Но мы не замечали того, что выше нас.

00:33:41,690 --> 00:33:43,320

А что выше нас?

00:33:43,920 --> 00:33:45,490

Бог.

00:33:49,740 --> 00:33:52,190

Скажи мне, что происходит, Тайрелл.

00:33:53,390 --> 00:33:55,390

Ты довела меня до этого.

00:33:57,100 --> 00:33:58,630

Встань.

00:33:59,480 --> 00:34:01,120

Иди, открой дверь.

00:34:17,020 --> 00:34:19,600

Добрый вечер, мистер Веллик,

я детектив Квоттлэндер,

00:34:19,610 --> 00:34:21,320

это детектив Джонс.

00:34:21,320 --> 00:34:23,110

Как я знаю, вы в курсе,

00:34:23,160 --> 00:34:26,080

что мы надеялись побеседовать с вами

сегодня в вашем офисе,

00:34:26,110 --> 00:34:28,100

но ваша ассистентка

сказала, что вас нет.

00:34:28,100 --> 00:34:31,040

- Что случилось?

- Мы расследуем убийство,

00:34:31,040 --> 00:34:34,450

которое произошло

по месту работы вашего мужа, мэм.

00:34:34,500 --> 00:34:37,120

- Пожалуйста, можно войти?

- Убийство?

00:34:37,120 --> 00:34:38,630

О чём он говорит?

00:34:38,630 --> 00:34:40,790

Мэм, не могли бы вы говорить

по-английски, пожалуйста?

00:34:40,840 --> 00:34:42,540

По-моему, это возмутительно,

00:34:42,600 --> 00:34:44,600

вы вот так заявляетесь в мой дом,

расстраиваете мою жену.

00:34:44,630 --> 00:34:46,320

- Завтра я буду в офисе...

- Мистер Веллик,

00:34:46,320 --> 00:34:49,050

как вы понимаете, в этом деле

время дорого.

00:34:49,100 --> 00:34:51,050

Нам лишь нужно задать вам

несколько вопросов -

00:34:51,050 --> 00:34:53,600

собственно, вам обоим,

поскольку вы оба

00:34:53,640 --> 00:34:56,560

присутствовали на приёме

вчера вечером.

00:34:56,560 --> 00:34:59,730

Да, могу вас заверить,

мы не владеем никакой информацией...

00:34:59,730 --> 00:35:01,300

Это займёт всего минуту.

00:35:01,310 --> 00:35:05,900

И вы оба знали убитую -

Шэрон Ноулз.

00:35:05,900 --> 00:35:10,080

- Вы ведь были знакомы с ней, да?

- Шэрон Ноулз?

00:35:12,160 --> 00:35:14,040

Это ужасно...

00:35:15,750 --> 00:35:18,160

Да, да, мы её знали.

00:35:18,210 --> 00:35:19,880

Прошу, проходите.

00:35:29,260 --> 00:35:31,530

Присаживайтесь.

Принести вам что-нибудь,

00:35:31,530 --> 00:35:34,090

- кофе, чай?

- Кофе было бы замечательно.

00:35:34,590 --> 00:35:37,510

Чай. Травяной, если можно, пожалуйста.

00:35:42,070 --> 00:35:47,740

Мистер Веллик, во сколько вы вчера

в последний раз видели Шэрон Ноулз?

00:35:50,000 --> 00:35:51,860

Мистер Веллик?

00:35:52,920 --> 00:35:55,830

С вами всё в порядке?

00:35:58,240 --> 00:35:59,940

Джоанна?

00:36:04,290 --> 00:36:07,130

Кажется, роды начались,

надо отвезти её в больницу.

00:36:15,900 --> 00:36:20,490

Я не позволю им забрать тебя.

Ты нас не покинешь.

00:36:29,480 --> 00:36:32,370

Как там со взломом климат-контроля?

00:36:34,400 --> 00:36:36,040

Сделано.

00:36:36,070 --> 00:36:38,400

Так уж вышло, что я

очень умная и умелая.

00:36:38,460 --> 00:36:40,620

Хотя тебе-то всё равно пофиг.

00:36:51,420 --> 00:36:54,300

Тогда нужно отпраздновать.

00:37:02,260 --> 00:37:06,850

Ровно через 43 часа

00:37:07,400 --> 00:37:11,100

наш сервер уже не будет ловушкой.

00:37:11,660 --> 00:37:14,240

И руткит, который ты написала,

00:37:14,280 --> 00:37:18,030

уничтожит Корпорацию Зла.

00:37:18,030 --> 00:37:20,160

Мы это сделали, Дарлин.

00:37:20,200 --> 00:37:23,120

Это произойдёт.

00:37:24,870 --> 00:37:28,000

Мы правда это сделаем?

00:37:37,380 --> 00:37:39,270

О Боже!

00:37:42,050 --> 00:37:44,100

Радуйся!

00:37:44,140 --> 00:37:46,520

Это ты сделал.

00:37:46,560 --> 00:37:48,220

Ты смог.

00:37:48,280 --> 00:37:51,860

Вот так, Эллиот, ты просто

возьмёшь и изменишь мир.

00:37:53,650 --> 00:37:57,960

- Это мы сделали.

- Хотела бы я часть заслуг приписать себе,

00:37:59,300 --> 00:38:01,990

но не могу.

00:38:02,040 --> 00:38:04,370

Нет, реально, это всё ты.

00:38:07,160 --> 00:38:11,130

Серьёзно, ты лучший человек

из всех, кого я знаю.

00:38:11,170 --> 00:38:13,220

понимаешь?

00:38:17,510 --> 00:38:19,920

Я так тебя люблю.

00:38:25,260 --> 00:38:27,900

О Боже, Эллиот, какого хуя?!

00:38:29,270 --> 00:38:30,500

Прости...

00:38:30,540 --> 00:38:35,130

- Да что с тобой такое вообще?

- Прости.

00:38:35,130 --> 00:38:36,570

Прости меня, я думал...

00:38:36,610 --> 00:38:38,270

Я просто...

00:38:38,330 --> 00:38:40,560

Прости меня.

00:38:41,200 --> 00:38:43,500

О Господи, Эллиот.

00:38:43,530 --> 00:38:46,530

Ты опять забыл?

00:38:47,090 --> 00:38:50,040

Ты забыл, кто я?

00:38:52,420 --> 00:38:53,920

О чём ты?

00:38:54,960 --> 00:38:56,440

Что забыл?

00:38:58,460 --> 00:39:02,430

Эллиот, скажи мне, кто я, по-твоему.

00:39:03,600 --> 00:39:07,400

- Что ты имеешь в виду?

- Скажи мне сейчас же.

00:39:12,480 --> 00:39:14,480

О чём ты говоришь?

00:39:14,480 --> 00:39:16,650

Эллиот...

00:39:19,620 --> 00:39:24,490

Конечно, я не... не забыл.

00:39:24,490 --> 00:39:26,320

Ты Дарлин.

00:39:32,080 --> 00:39:34,160

Ты Дарлин.

00:39:35,500 --> 00:39:37,420

Эллиот...

00:39:39,000 --> 00:39:40,870

Ты Дарлин.

00:39:47,050 --> 00:39:48,400

Я знаю.

00:39:48,400 --> 00:39:50,100

Я знаю, что она скажет.

00:39:50,150 --> 00:39:53,570

- Я твоя...

- Сестра.

00:39:57,190 --> 00:40:00,020

Ты моя сестра.

00:40:21,930 --> 00:40:24,100

Мы с Дарлин целыми днями

прятались в кинотеатрах,

00:40:24,130 --> 00:40:27,300

Дарлин пела песенку "Братец Якоб",

каталась на самокате перед нашим домом.

00:40:27,350 --> 00:40:28,890

Я сумасшедший, сумасшедший,

сумасшедший...

00:40:28,890 --> 00:40:32,050

Она пыталась сбежать в третьем классе.

Как я мог не помнить этого?

00:40:32,110 --> 00:40:34,190

Мы спали в одной постели,

когда наша мама ругала нас.

00:40:34,230 --> 00:40:37,560

Почему я забыл? Я помню её голос.

Как я мог забыть? Я сумасшедший.

00:40:37,560 --> 00:40:40,220

Я сумасшедший, сумасшедший,

я сумасшедший, я сумасшедший...

00:40:41,150 --> 00:40:44,280

Тебе страшно? Скажи мне правду.

00:40:44,320 --> 00:40:46,240

Ты об этом знал всё это время?

00:40:46,290 --> 00:40:48,490

Ты знал?!

00:40:50,680 --> 00:40:53,580

Думай, чёрт побери, думай.

Как я мог просто забыть её?

00:40:53,630 --> 00:40:55,580

Целого человека, наши отношения.

00:40:55,580 --> 00:40:57,000

Это амнезия?

00:40:57,000 --> 00:40:59,250

Чего еще я не помню?

Я сумасшедший.

00:40:59,250 --> 00:41:02,080

Не надо было бросать лекарства.

Я сумасшедший, я не в своём уме.

00:41:02,140 --> 00:41:04,140

Я так и знал, не надо было

создавать тебя,

00:41:04,170 --> 00:41:06,390

надо было слушаться Кристу.

00:41:10,260 --> 00:41:12,560

Я избегаю себя.

00:41:12,600 --> 00:41:13,980

Почему?

00:41:13,980 --> 00:41:16,650

Я боюсь. Хорошо.

00:41:16,680 --> 00:41:18,150

Боюсь чего?

00:41:18,190 --> 00:41:19,940

Обнаружить слишком много,

00:41:19,990 --> 00:41:22,020

слишком мало, совсем ничего.

00:41:22,070 --> 00:41:24,110

Я вообще существую?

00:41:24,110 --> 00:41:27,610

Видишь, вот я, Эллиот Алдерсон.

00:41:27,660 --> 00:41:29,250

Я здесь.

00:41:32,450 --> 00:41:35,420

А теперь меня нет.

00:41:49,270 --> 00:41:51,380

Мы должны взломать...

00:41:51,440 --> 00:41:53,440

меня.

00:42:15,830 --> 00:42:18,130

Ничего.

00:42:18,160 --> 00:42:19,910

Нет такой личности.

00:42:19,970 --> 00:42:21,680

Я призрак.

00:42:36,080 --> 00:42:38,200

Я стёр самого себя?

00:44:32,460 --> 00:44:34,670

Думаю, нам надо поговорить.

00:44:35,680 --> 00:44:43,450

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

Скриншоты