Исходный код
Описание
Флешбэк: Шейла заселяется в соседнюю комнату и даёт Эллиоту аквариумную рыбку. Она хочет быть его другом, несмотря на его необщительность. Шейла предлагает связаться с поставщиком субоксона для Эллиота. В настоящее время прошёл месяц со дня убийства Шейлы. Анджела заключает сделку: она солжёт и скажет, что взломала систему контроля с файлом .dat, из-за которого обвинили Терри Колби, если взамен Колби даст показания, что E Corp скрыла утечку токсичных отходов в 1993 году. Гидеон предупреждает Анджелу, что из-за её плана Олсейф перестанет существовать. Тем временем Дарлин и Мистер Робот пытаются восстановить Нахрен общество. Дарлин устраивает личную встречу с таинственной Белой Розой, лидером Тёмной армии. Тайрелл на вечеринке, посвящённой продвижению Ноулза по службе, заманивает Шэрон на изолированную крышу и, соблазняя её, душит. Эллиот признаётся своему психиатру, что всех взламывает, пытаясь спастись от одиночества.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:09,643 --> 00:00:12,478
Terry Colby was involved
in the cover-up
00:00:12,480 --> 00:00:15,180
of the Washington Township
toxic waste scandal.
00:00:15,182 --> 00:00:17,349
What do we need
to prove our case?
00:00:17,351 --> 00:00:20,185
Someone who was there
when the decision was made
00:00:20,187 --> 00:00:22,488
to falsify chemical waste intel.
00:00:22,490 --> 00:00:24,790
Get the hell away from my home.
Get away from my home!
00:00:24,792 --> 00:00:27,393
(Krista)
Elliot, what is going on
with you?
00:00:27,395 --> 00:00:30,162
I cannot help you
if you keep me in the dark.
00:00:30,164 --> 00:00:31,230
We got problems.
00:00:31,232 --> 00:00:33,065
The Dark Army is bailing.
00:00:33,067 --> 00:00:34,333
(Elliot)
It's not over.
00:00:34,335 --> 00:00:36,368
We'll find a way,
just not tonight.
00:00:36,370 --> 00:00:39,371
How do you not blow
your brains out married to him?
00:00:39,373 --> 00:00:41,106
You want to watch me piss too?
00:00:41,108 --> 00:00:42,341
Scott, a misunderstanding--
00:00:42,343 --> 00:00:44,243
Happy to pull my dick out
for you.
00:00:44,245 --> 00:00:46,178
Elliot!
[grunts]
00:00:46,180 --> 00:00:47,346
(Elliot)
Where is she?
00:00:47,348 --> 00:00:50,115
I told you you'd
get her back, bro.
00:01:01,162 --> 00:01:04,263
[sirens wailing]
00:01:04,265 --> 00:01:06,331
[horn honks]
00:01:28,856 --> 00:01:32,124
[clatter]
00:01:55,549 --> 00:01:56,648
[loud clatter]
00:01:56,650 --> 00:01:58,217
Shit!
00:02:08,496 --> 00:02:09,862
[muffled glass shatters]
00:02:09,864 --> 00:02:12,197
(woman)
Shit!
00:02:12,199 --> 00:02:14,166
[footsteps approaching]
00:02:14,168 --> 00:02:15,667
[pounding on door]
00:02:15,669 --> 00:02:17,402
Open up!
00:02:17,404 --> 00:02:19,238
I'm bleeding all over
the hallway!
00:02:19,240 --> 00:02:21,173
[pounding on door]
00:02:21,175 --> 00:02:23,876
It's a life-or-death situation
out here!
00:02:23,878 --> 00:02:26,445
Look, I know you're in there.
I just saw you go in.
00:02:26,447 --> 00:02:29,715
[pounding on door]
- Open up!
00:02:29,717 --> 00:02:31,884
I'm lo--
00:02:31,886 --> 00:02:33,352
[sighs]
00:02:33,354 --> 00:02:35,721
Well, are you just
gonna stand there?
00:02:35,723 --> 00:02:38,157
Get me a glass of water, dummy.
00:02:38,159 --> 00:02:40,692
Can I use this?
Thanks.
00:02:42,897 --> 00:02:44,730
My niece gave him to me.
00:02:44,732 --> 00:02:47,733
I haven't even named him yet.
God.
00:02:47,735 --> 00:02:50,202
Do you know the pressure
of an ecstatic six-year-old?
00:02:50,204 --> 00:02:54,206
I mean, I kill that thing,
and her whole world collapses.
00:02:54,208 --> 00:02:56,808
I like what you did
with the place.
00:02:56,810 --> 00:02:58,877
Hmm.
00:02:58,879 --> 00:03:02,214
Yeah, nice setup.
Still like mine better though.
00:03:04,752 --> 00:03:06,818
[sighs]
00:03:14,628 --> 00:03:18,597
Yo, let me know if you want
a top-shelf hookup.
00:03:18,599 --> 00:03:21,200
Actually,
now that I have you...
00:03:21,202 --> 00:03:25,771
will you help me move
a dresser...Mr. Muscles?
00:03:25,773 --> 00:03:28,840
Okay, come on.
Just come on.
00:03:34,415 --> 00:03:36,281
[horn honks]
00:03:36,283 --> 00:03:38,850
[sighs]
00:03:38,852 --> 00:03:42,554
Man 'N' Van is getting
way too legit.
00:03:42,556 --> 00:03:43,956
They used to just be, like,
drummers
00:03:43,958 --> 00:03:45,457
with their mom's Honda Odysseys.
00:03:45,459 --> 00:03:47,793
Now it's an actual company
in Queens.
00:03:47,795 --> 00:03:51,363
I mean, the guys
are literally men in vans.
00:03:51,365 --> 00:03:52,764
I'd buy morphine from you,
00:03:52,766 --> 00:03:57,769
if you could also get me
suboxone.
00:03:57,771 --> 00:04:01,840
Well, um, it's pretty much
impossible to get suboxone.
00:04:01,842 --> 00:04:03,675
My supplier doesn't have it.
00:04:03,677 --> 00:04:06,678
[Pictures of You by The Cure
plays over phone]
00:04:06,680 --> 00:04:08,614
¶ ¶
00:04:08,616 --> 00:04:11,683
I saw this song live once.
It was so rad.
00:04:11,685 --> 00:04:14,286
Don't you just love hearing
your favorite songs in person,
00:04:14,288 --> 00:04:16,788
like, half deaf
from the speakers,
00:04:16,790 --> 00:04:18,857
everyone going nuts
around you?
00:04:18,859 --> 00:04:21,326
No.
00:04:21,328 --> 00:04:25,397
Direct.
I respect that.
00:04:25,399 --> 00:04:29,001
I just hate concerts.
00:04:29,003 --> 00:04:31,003
Lots of people.
00:04:31,005 --> 00:04:35,607
¶ As I ran to your heart
to be near ¶
00:04:35,609 --> 00:04:37,376
You don't like people, huh?
00:04:37,378 --> 00:04:40,012
Not most of them, no.
00:04:42,283 --> 00:04:43,715
Okay.
00:04:43,717 --> 00:04:46,018
Well, so by that rationale,
if you were
00:04:46,020 --> 00:04:48,520
to really like one person,
it'd be, like,
00:04:48,522 --> 00:04:53,325
considered an aberration
or an abnormality
00:04:53,327 --> 00:04:56,495
or special, even.
00:04:56,497 --> 00:04:57,829
I guess.
00:04:57,831 --> 00:05:00,932
Well, I aim for special,
00:05:00,934 --> 00:05:04,369
so challenge accepted.
00:05:04,371 --> 00:05:08,440
¶ And you finally found
all your courage ¶
00:05:08,442 --> 00:05:10,442
¶ To let it all go ¶
00:05:10,444 --> 00:05:15,614
I wish we already knew
each other.
00:05:15,616 --> 00:05:19,785
Would make this feel
less awkward.
00:05:19,787 --> 00:05:24,890
You really feel awkward
right now?
00:05:24,892 --> 00:05:26,024
Yeah.
00:05:26,026 --> 00:05:28,093
¶ ¶
00:05:28,095 --> 00:05:31,763
Well, then I wish we knew
each other too then.
00:05:31,765 --> 00:05:36,001
¶ Remembering you
falling into my arms ¶
00:05:36,003 --> 00:05:37,969
Oh, yikes.
00:05:37,971 --> 00:05:42,708
I, um, I'm late.
Meeting the girls for drinks.
00:05:42,710 --> 00:05:44,943
Oh, um, I'm Shayla.
00:05:44,945 --> 00:05:46,611
¶ So delicate ¶
00:05:46,613 --> 00:05:49,081
¶ Lost in the cold ¶
00:05:49,083 --> 00:05:50,782
Elliot.
00:05:50,784 --> 00:05:54,686
¶ You were always so lost
in the dark ¶
00:05:54,688 --> 00:05:57,789
You know, I do know of a guy
who sells suboxone.
00:05:57,791 --> 00:05:59,691
He's supposed to be
a f---ing psychopath,
00:05:59,693 --> 00:06:00,892
but if you want,
I can call him.
00:06:00,894 --> 00:06:02,994
You might be worth a psychopath.
00:06:02,996 --> 00:06:05,797
I don't know.
Maybe.
00:06:05,799 --> 00:06:08,600
Oh, and keep the fish,
you filthy animal.
00:06:08,602 --> 00:06:09,668
[laughs]
00:06:09,670 --> 00:06:11,803
¶ Slip away quietly ¶
00:06:11,805 --> 00:06:13,972
¶ Open my eyes ¶
00:06:13,974 --> 00:06:17,442
¶ But I never see anything ¶
00:06:17,444 --> 00:06:22,547
¶ If only I'd thought
of the right words ¶
00:06:22,549 --> 00:06:27,085
¶ I could have held on
to your heart ¶
00:06:30,824 --> 00:06:33,625
(Elliot voice-over)
Sorry I haven't talked to you
in a while.
00:06:33,627 --> 00:06:36,061
I mean, it's only been a month,
which I guess
00:06:36,063 --> 00:06:39,865
in the grand scheme of things
isn't that long.
00:06:39,867 --> 00:06:41,533
Isn't our life like a blip
00:06:41,535 --> 00:06:46,004
in the cosmic calender
or something?
00:06:46,006 --> 00:06:48,473
So that's Shayla.
00:06:48,475 --> 00:06:50,108
A blip.
00:06:50,110 --> 00:06:51,943
Not even.
00:06:51,945 --> 00:06:54,146
Here one blip, gone the next.
00:06:54,148 --> 00:06:57,449
Makes me hate myself that
I've already gotten used to
00:06:57,451 --> 00:06:59,718
the idea of her not being here.
00:06:59,720 --> 00:07:01,787
In a year,
I'll maybe think about her
00:07:01,789 --> 00:07:03,555
every once in a while.
00:07:03,557 --> 00:07:06,892
Then she'll become an anecdote,
a thing to say.
00:07:06,894 --> 00:07:09,761
"I knew a girl that died,"
00:07:09,763 --> 00:07:13,965
with the added bonus of,
"She died because of me."
00:07:13,967 --> 00:07:16,735
Maybe I should hate myself.
00:07:16,737 --> 00:07:19,004
Here are the last two forms.
00:07:19,006 --> 00:07:20,872
(Elliot voice-over)
She's getting rid of me,
00:07:20,874 --> 00:07:22,974
in case you're still trying
to figure that out.
00:07:22,976 --> 00:07:25,043
- Once I...
- Sign on the bottom.
00:07:29,716 --> 00:07:31,082
Then I'll deliver it
to the court,
00:07:31,084 --> 00:07:32,684
and in two weeks' time,
you'll receive
00:07:32,686 --> 00:07:35,220
an official release
from the mandate.
00:07:35,222 --> 00:07:36,922
That second form means
that we've been sitting
00:07:36,924 --> 00:07:38,223
in this room for a year.
00:07:38,225 --> 00:07:40,025
(Elliot voice-over)
Over 52 hours
00:07:40,027 --> 00:07:42,461
of Krista's voice
bouncing around this room.
00:07:42,463 --> 00:07:45,931
She thinks she's a wasted echo.
Maybe she is.
00:07:45,933 --> 00:07:47,933
I wonder how much time
I've spent
00:07:47,935 --> 00:07:49,701
not listening to her in here.
00:07:49,703 --> 00:07:50,969
I'm worried about you, Elliot.
00:07:50,971 --> 00:07:52,103
I really want you
to keep coming here.
00:07:52,105 --> 00:07:53,939
We've got a lot more work
to do.
00:07:53,941 --> 00:07:55,240
(Elliot voice-over)
She wants more from me
00:07:55,242 --> 00:07:57,075
but she doesn't believe in me.
00:07:57,077 --> 00:07:59,578
I tried because I believe
some part inside of you
00:07:59,580 --> 00:08:01,880
wants to do this right.
00:08:01,882 --> 00:08:03,949
(Elliot voice-over)
You?
00:08:03,951 --> 00:08:06,184
Are you on her side?
00:08:28,275 --> 00:08:30,709
You should clean your sockets.
00:08:42,789 --> 00:08:43,088
.
00:08:43,090 --> 00:08:46,591
Sounds too good to be true,
but I'll bite.
00:08:46,593 --> 00:08:47,993
What's the ask?
00:08:47,995 --> 00:08:49,628
Given my client
has information
00:08:49,630 --> 00:08:51,162
that could help
your client's case,
00:08:51,164 --> 00:08:55,033
we want the meeting restricted
to her, Colby, and myself,
00:08:55,035 --> 00:08:56,701
and we want it conducted
off-record.
00:08:56,703 --> 00:08:59,137
[chuckles]
Antara, come on.
00:08:59,139 --> 00:09:01,873
My client won't accept
your presence.
00:09:01,875 --> 00:09:04,943
Our client pays for ours.
00:09:04,945 --> 00:09:06,611
Then you're duty-bound
to present him
00:09:06,613 --> 00:09:09,314
with any legitimate offer
of beneficial evidence.
00:09:09,316 --> 00:09:11,149
[scoffs]
Of course.
00:09:11,151 --> 00:09:16,054
Give us something truly
legitimate and beneficial.
00:09:16,056 --> 00:09:18,723
You won't even tell us
what the hell your client has.
00:09:18,725 --> 00:09:21,726
Seth, we've been sitting
on opposite sides
00:09:21,728 --> 00:09:23,929
of the negotiating table
for two decades.
00:09:23,931 --> 00:09:25,830
I'm not some joker
come out of the woodwork
00:09:25,832 --> 00:09:27,666
trying to scam Colby
for millions.
00:09:27,668 --> 00:09:29,901
I'm giving him the only glimmer
of hope he's had.
00:09:32,706 --> 00:09:36,041
We'll pass along your offer.
Thanks for your time.
00:09:45,986 --> 00:09:48,053
[door closes]
00:09:53,226 --> 00:09:56,161
Lloyd said you wanted
to see me.
00:10:00,801 --> 00:10:04,069
Look, I appreciate your
commitment to this job.
00:10:04,071 --> 00:10:07,372
I really do.
00:10:07,374 --> 00:10:10,208
But I don't see how
you've plowed through
00:10:10,210 --> 00:10:15,013
these last few weeks, so I want
to offer you some time off.
00:10:15,015 --> 00:10:16,781
- Just some time to--
- I don't need time off.
00:10:16,783 --> 00:10:19,951
I'm good.
00:10:23,090 --> 00:10:26,691
Uh...uh, one more thing.
00:10:32,032 --> 00:10:34,933
I'm so sorry she
was taken away, Elliot,
00:10:34,935 --> 00:10:40,238
but don't let her death
close you off entirely.
00:10:40,240 --> 00:10:41,940
Find someone you can be
00:10:41,942 --> 00:10:46,878
your honest self with, okay?
00:10:46,880 --> 00:10:49,214
(Elliot voice-over)
I remember when I was a kid,
I got into web design
00:10:49,216 --> 00:10:51,049
by ripping off sites I liked.
00:10:51,051 --> 00:10:53,852
All you had to do was
view source on your browser
00:10:53,854 --> 00:10:56,087
and there it was,
the code.
00:10:56,089 --> 00:10:59,691
You could copy-paste it,
modify it a little,
00:10:59,693 --> 00:11:05,697
put your name on it,
and like that, it was your site.
00:11:05,699 --> 00:11:07,332
View source.
00:11:07,334 --> 00:11:10,335
What if we had that for people?
00:11:10,337 --> 00:11:12,671
Would people really want to see?
00:11:12,673 --> 00:11:15,674
[tense music]
00:11:15,676 --> 00:11:24,315
¶ ¶
00:11:24,317 --> 00:11:28,253
Find someone to be
your honest self with?
00:11:28,255 --> 00:11:29,921
Bullshit.
00:11:29,923 --> 00:11:33,291
¶ ¶
00:11:33,293 --> 00:11:36,327
Really good advice.
Thanks.
00:11:36,329 --> 00:11:39,931
¶ ¶
00:11:39,933 --> 00:11:43,935
(Mr. Robot)
I quote, "The U.S. contingent
of the hacker group fsociety
00:11:43,937 --> 00:11:45,837
"has remained quiet since
the upheaval inflicted
00:11:45,839 --> 00:11:48,139
"upon the world's largest
multinational conglomerate.
00:11:48,141 --> 00:11:50,775
"Secretary of Homeland Security
Jeh Johnson
00:11:50,777 --> 00:11:52,944
"released a statment today
stating that,
00:11:52,946 --> 00:11:55,447
"'These groups lack the
resources and knowledge
00:11:55,449 --> 00:11:58,983
of the U.S cell to
successfully mount an attack.'"
00:11:58,985 --> 00:12:01,853
End quote.
00:12:01,855 --> 00:12:04,022
Yeah, so?
00:12:04,024 --> 00:12:07,025
We gotta get
the Dark Army back.
00:12:07,027 --> 00:12:10,295
Dude, I've been trying.
00:12:10,297 --> 00:12:13,064
How many times do you want me
to hack him?
00:12:13,066 --> 00:12:15,300
Do you know how hard hacking
a hacker is?
00:12:15,302 --> 00:12:17,836
Cisco switches OSes, like,
all the time.
00:12:17,838 --> 00:12:19,771
Darlene,
we need one meeting.
00:12:19,773 --> 00:12:22,140
Yeah, well, I've been using
Cisco's handle
00:12:22,142 --> 00:12:25,009
to send requests
for the past month.
00:12:25,011 --> 00:12:27,112
I got nothing.
00:12:27,114 --> 00:12:29,314
He's slower than me,
but not by much.
00:12:29,316 --> 00:12:31,750
If we can talk
to whiterose directly--
00:12:31,752 --> 00:12:34,252
Whiterose?
Whiterose?
00:12:34,254 --> 00:12:37,021
Really?
[laughs]
00:12:37,023 --> 00:12:40,892
Okay, if--if the guy
even exists,
00:12:40,894 --> 00:12:46,865
and that's a big if, no way
he's meeting you face-to-face.
00:12:46,867 --> 00:12:48,900
For all we know...
00:12:48,902 --> 00:12:51,002
this dude's whiterose.
00:12:51,004 --> 00:12:54,038
Excuse me!
[pounds on bar]
00:12:54,040 --> 00:12:56,007
Are you whiterose?
00:12:58,478 --> 00:13:02,080
A likely story.
00:13:02,082 --> 00:13:05,116
'Sides, the tape backups
already shipped
00:13:05,118 --> 00:13:07,385
to all the new Steel Mountain
facilities,
00:13:07,387 --> 00:13:11,489
and we still haven't found
a way around that.
00:13:11,491 --> 00:13:15,093
I got a plan in motion.
00:13:15,095 --> 00:13:17,028
And God's laughing.
00:13:20,300 --> 00:13:20,799
.
00:13:20,801 --> 00:13:23,501
[somber music]
00:13:23,503 --> 00:13:31,576
¶ ¶
00:13:37,517 --> 00:13:40,318
(Elliot voice-over)
This is all I have left of her.
00:13:40,320 --> 00:13:46,324
¶ ¶
00:13:46,326 --> 00:13:49,027
I will miss her.
00:13:49,029 --> 00:13:55,066
¶ ¶
00:13:55,068 --> 00:13:57,535
[case thuds on floor]
00:13:57,537 --> 00:13:59,103
I need to wipe again.
00:13:59,105 --> 00:14:07,045
¶ ¶
00:14:12,886 --> 00:14:15,386
[buttons beeping]
00:14:15,388 --> 00:14:16,621
[microwave whirring]
00:14:16,623 --> 00:14:22,360
[electrical pops and sparks]
00:14:22,362 --> 00:14:24,996
So if you scroll
to the next page,
00:14:24,998 --> 00:14:26,631
you'll see the summary
of capital budgets
00:14:26,633 --> 00:14:29,434
or purchasing and operations.
00:14:29,436 --> 00:14:30,635
We get it.
The goddamn earning reports
00:14:30,637 --> 00:14:32,370
are gonna look good come Monday.
00:14:32,372 --> 00:14:34,105
Our aim is to facilitate
bill payment
00:14:34,107 --> 00:14:36,140
and heighten financial security,
00:14:36,142 --> 00:14:38,076
so that's an extra 2%.
00:14:38,078 --> 00:14:39,244
You know, if we hadn't turned
our profits around,
00:14:39,246 --> 00:14:41,446
- I was gonna leave.
- [scoffs] No way.
00:14:41,448 --> 00:14:43,381
Where?
Don't tell me Apple.
00:14:43,383 --> 00:14:45,984
- Google.
- Don't buy it.
00:14:45,986 --> 00:14:47,552
I got a blow job
from the hiring executive
00:14:47,554 --> 00:14:49,454
on the Googleplex
volleyball court.
00:14:49,456 --> 00:14:51,122
Oh, she was hot.
00:14:51,124 --> 00:14:54,392
Had a Marissa Mayer thing
going on too.
00:14:54,394 --> 00:14:56,194
[laughter]
00:14:56,196 --> 00:14:58,129
Hot execs started
as hot assistants
00:14:58,131 --> 00:14:59,564
who f---ed their way
to the top
00:14:59,566 --> 00:15:01,599
twice as fast
as the rest of us.
00:15:01,601 --> 00:15:04,035
You know something screwed up?
00:15:04,037 --> 00:15:06,337
I heard that, some assistants,
they're going gay
00:15:06,339 --> 00:15:08,006
to move up the ladder.
00:15:08,008 --> 00:15:09,440
I'll do you one better.
00:15:09,442 --> 00:15:11,042
[lisping]
There's a special handful
00:15:11,044 --> 00:15:14,379
of pathetically desperate execs
going cock jockey.
00:15:14,381 --> 00:15:17,148
(Jeremy)
No. Oh, my God!
00:15:17,150 --> 00:15:19,684
Hey, Dwight, I meant to ask.
How are your children?
00:15:19,686 --> 00:15:22,086
Hell if I know.
Sent 'em off to Lawrence.
00:15:22,088 --> 00:15:23,621
I think Julia likes art.
00:15:23,623 --> 00:15:26,057
Oh, well.
Can't win 'em all.
00:15:26,059 --> 00:15:27,392
Lawrence?
00:15:27,394 --> 00:15:28,993
You'll never be able
00:15:28,995 --> 00:15:31,162
to afford that tuition
on unemployment.
00:15:31,164 --> 00:15:34,032
- Sorry?
- You're fired!
00:15:45,712 --> 00:15:49,480
[laughs]
00:15:49,482 --> 00:15:50,548
[coughs]
00:15:52,385 --> 00:15:54,686
You two as well.
00:15:54,688 --> 00:15:57,689
I'm making sure you all receive
the minimum severance packages.
00:15:59,159 --> 00:16:02,694
Mr. Wellick,
I-I don't understand.
00:16:02,696 --> 00:16:04,462
What did we do?
00:16:11,271 --> 00:16:15,707
Nothing.
00:16:15,709 --> 00:16:18,676
- After--
- You said you would update me.
00:16:18,678 --> 00:16:20,545
I needed to discuss
our situation
00:16:20,547 --> 00:16:22,747
with the state's attorney.
00:16:22,749 --> 00:16:25,049
Thanks for coming in, Roy.
00:16:25,051 --> 00:16:28,119
Yeah.
00:16:30,423 --> 00:16:34,092
I think you should have
a seat.
00:16:38,999 --> 00:16:41,165
Colby's lawyers called
30 minutes ago.
00:16:41,167 --> 00:16:44,102
They wanted a promise of total
immunity before the meeting,
00:16:44,104 --> 00:16:46,471
which I obtained from the man
you just met.
00:16:46,473 --> 00:16:50,541
So, yes, Colby agreed...
00:16:50,543 --> 00:16:54,012
with a caveat.
00:16:54,014 --> 00:16:57,015
I can't be in the room.
You have to go in alone.
00:17:01,788 --> 00:17:06,624
Look, you made a ballsy move...
00:17:06,626 --> 00:17:09,093
but you doing what you're
about to do--
00:17:09,095 --> 00:17:11,129
entering the home
of a very powerful man
00:17:11,131 --> 00:17:14,132
with a lot at stake
and asking him for something--
00:17:14,134 --> 00:17:18,069
that's always
a dangerous proposition.
00:17:18,071 --> 00:17:21,506
So one last time...
00:17:21,508 --> 00:17:23,541
are you sure you want
to do this?
00:17:27,113 --> 00:17:30,114
[traditional Japanese music
plays]
00:17:30,116 --> 00:17:35,820
¶ ¶
00:17:35,822 --> 00:17:39,590
[gun clicks]
00:17:39,592 --> 00:17:42,126
Shit, man.
00:17:42,128 --> 00:17:43,528
Thought you was one
of them high schoolers
00:17:43,530 --> 00:17:45,530
stole my mom's chaise lounge.
00:17:45,532 --> 00:17:47,832
As heartbreaking as it is
to hear that,
00:17:47,834 --> 00:17:49,167
you're gonna have
to put that off.
00:17:49,169 --> 00:17:50,635
Getting everybody
back together.
00:17:50,637 --> 00:17:52,136
- Come on.
- No, man, not this time.
00:17:52,138 --> 00:17:54,505
I'm out.
00:17:54,507 --> 00:17:56,541
You can't be out.
We need you.
00:17:56,543 --> 00:17:59,510
Look, man, I got a new set
of people depending on me, okay?
00:17:59,512 --> 00:18:01,412
Clients out the wazoo.
00:18:01,414 --> 00:18:03,114
So, you know, I mean,
good luck,
00:18:03,116 --> 00:18:05,817
and tell the kids I said hi.
00:18:05,819 --> 00:18:07,518
What is this?
What are you doing here?
00:18:07,520 --> 00:18:10,221
Well, I figured out
how to insert
00:18:10,223 --> 00:18:13,424
THC's genetic information code
into yeast cells.
00:18:13,426 --> 00:18:15,393
Tripled my earning speed.
00:18:15,395 --> 00:18:18,429
Plants need weeks to develop.
Microbes need days.
00:18:18,431 --> 00:18:21,365
So, what, you got
a Bath and Body Works
00:18:21,367 --> 00:18:24,869
bottling facility
in your backyard?
00:18:24,871 --> 00:18:26,871
Try it.
00:18:26,873 --> 00:18:29,507
The THC level is borderline
in that blend,
00:18:29,509 --> 00:18:33,111
and the lavender doesn't mess
with the high.
00:18:33,113 --> 00:18:35,113
You just smooth it
on your skin.
00:18:35,115 --> 00:18:37,882
So you're rejecting a revolution
in favor of aroma profiles?
00:18:37,884 --> 00:18:39,851
What a waste of potential.
00:18:39,853 --> 00:18:42,220
Look, man, I know I got
a good brain.
00:18:42,222 --> 00:18:45,389
Besides...
00:18:45,391 --> 00:18:48,759
what was our little project
in the end, anyway?
00:18:48,761 --> 00:18:52,363
Wasted shit, if you ask me.
00:18:52,365 --> 00:18:54,699
Well, now you're borderline
pissing me off.
00:18:54,701 --> 00:18:58,870
Is that a fact?
00:18:58,872 --> 00:19:00,838
And what exactly
are you gonna do
00:19:00,840 --> 00:19:04,675
if I decide to cross
that border?
00:19:04,677 --> 00:19:07,311
Look at my face, Romero.
00:19:07,313 --> 00:19:09,614
You and I both know I'm crazy.
00:19:09,616 --> 00:19:11,282
Not the cute kind either.
00:19:11,284 --> 00:19:14,418
I'm talking crazy crazy!
00:19:16,489 --> 00:19:18,289
[gun clicks]
00:19:18,291 --> 00:19:20,358
You lost touch.
00:19:20,360 --> 00:19:21,792
You forgot the feeling
of spilling blood
00:19:21,794 --> 00:19:24,929
on the battlefield
by winning the fight.
00:19:24,931 --> 00:19:27,798
I didn't want to hurt you,
Romero.
00:19:27,800 --> 00:19:29,767
I love you, man.
00:19:29,769 --> 00:19:31,802
I just wanted you to come back
to the arcade with me
00:19:31,804 --> 00:19:35,306
so we could change the world
together.
00:19:35,308 --> 00:19:39,677
I am clearly too crazy
for you to say no to.
00:19:39,679 --> 00:19:40,778
Bang!
00:19:40,780 --> 00:19:45,683
[laughs]
00:19:45,685 --> 00:19:49,654
Look on your face is priceless!
00:19:49,656 --> 00:19:52,323
Goddamn lunatic.
00:19:52,325 --> 00:19:53,958
You gave me your word when we
started this thing
00:19:53,960 --> 00:19:55,660
that you'd finish it.
00:19:55,662 --> 00:19:58,763
I gave you my word what I'd do
if you didn't.
00:19:58,765 --> 00:20:00,565
See you back at the arcade.
00:20:16,783 --> 00:20:18,283
.
00:20:18,284 --> 00:20:19,784
Good.
I see the girl got you tea.
00:20:24,290 --> 00:20:25,923
Well, let's get started.
00:20:32,765 --> 00:20:35,866
How much do you want?
00:20:37,904 --> 00:20:41,539
Write your number.
00:20:41,541 --> 00:20:43,975
You can ask me anything
you want,
00:20:43,977 --> 00:20:46,477
but I promise you,
at the end of the day,
00:20:46,479 --> 00:20:49,547
money will always be better
than what you're looking for.
00:20:52,952 --> 00:20:56,387
Mr. Colby, did you attend
00:20:56,389 --> 00:20:59,924
the executive board meetings
during 1993?
00:21:03,696 --> 00:21:06,597
Were you in the room
when the decision was made
00:21:06,599 --> 00:21:08,666
to ignore the treatment
of hazardous waste
00:21:08,668 --> 00:21:10,668
in Washington Township?
00:21:17,410 --> 00:21:20,444
I have information
which can help you...
00:21:20,446 --> 00:21:24,982
if you answer my question.
00:21:24,984 --> 00:21:29,287
I don't know what
you're talking about.
00:21:29,289 --> 00:21:32,290
If you agree to testify
against the executives
00:21:32,292 --> 00:21:36,794
who covered up the illegal
dumping of expoxy resin waste,
00:21:36,796 --> 00:21:38,796
I will testify that I broke
chain of custody
00:21:38,798 --> 00:21:41,532
with the dat file central
to your case.
00:21:45,638 --> 00:21:47,705
[flutters lips]
00:21:47,707 --> 00:21:48,873
You're that hot
little thing
00:21:48,875 --> 00:21:50,675
that came by here
a month ago.
00:21:50,677 --> 00:21:54,512
The girl from Allsafe.
[chuckles]
00:21:56,983 --> 00:22:00,418
I remember, yeah.
00:22:04,090 --> 00:22:09,827
Okay...I'm gonna answer
your question.
00:22:09,829 --> 00:22:12,763
But here's what I need
from you first.
00:22:12,765 --> 00:22:15,900
So I'm gonna pull down
my pants,
00:22:15,902 --> 00:22:19,003
and then I'm gonna need you to
take that pouty mouth of yours
00:22:19,005 --> 00:22:21,672
and swallow up my balls.
00:22:21,674 --> 00:22:24,942
Now, they're big and hairy,
especially the left one,
00:22:24,944 --> 00:22:27,078
so you're really gonna
have to, I don't know,
00:22:27,080 --> 00:22:30,614
squish 'em up to get 'em
inside there.
00:22:30,616 --> 00:22:32,950
You're probably gonna have
to do one cheek at a time.
00:22:32,952 --> 00:22:37,755
But then, once they're all warm
and snug in there,
00:22:37,757 --> 00:22:41,359
I want you to repeat
your question to me
00:22:41,361 --> 00:22:44,595
as clearly as you can.
00:22:44,597 --> 00:22:48,866
Then, and only then,
am I willing to answer.
00:22:53,005 --> 00:22:55,873
What do you say?
00:23:13,526 --> 00:23:17,695
If you don't take
this deal...
00:23:17,697 --> 00:23:21,599
you'll become like me.
00:23:21,601 --> 00:23:26,504
Sure, maybe you'll live
in this house...
00:23:26,506 --> 00:23:28,773
maybe you'll have money,
00:23:28,775 --> 00:23:30,941
but even if your
expensive lawyers find a way
00:23:30,943 --> 00:23:35,780
to get you off, people will
still think that you're guilty.
00:23:40,052 --> 00:23:41,886
[sighs]
00:23:41,888 --> 00:23:47,892
Losing everyone's respect...
00:23:47,894 --> 00:23:50,060
[chuckles]
00:23:50,062 --> 00:23:52,863
The respect of people you know
00:23:52,865 --> 00:23:58,836
and the people you don't...
00:23:58,838 --> 00:24:03,841
it's a shitty feeling.
00:24:03,843 --> 00:24:06,677
Trust me.
00:24:19,792 --> 00:24:23,894
I'll have "the girl"
let me out.
00:24:30,670 --> 00:24:34,038
Flipper.
Is she microchipped?
00:24:40,980 --> 00:24:44,849
Okay, very good.
00:24:44,851 --> 00:24:46,784
Housekeeping done.
00:24:46,786 --> 00:24:48,853
Now onto the real business.
00:24:48,855 --> 00:24:51,989
Has your dog ever
eaten trash before?
00:24:51,991 --> 00:24:56,060
No.
I mean, not that I remember.
00:24:56,062 --> 00:24:57,795
Well, lucky for
your bank account,
00:24:57,797 --> 00:25:00,030
the piece is small enough
to pass on its own.
00:25:00,032 --> 00:25:02,066
Unfortunately, though,
it's large enough
00:25:02,068 --> 00:25:04,068
to send her puking all over
your apartment.
00:25:04,070 --> 00:25:07,905
So I would crate her
for a few days and monitor her.
00:25:07,907 --> 00:25:10,040
She won't know what you're doing
is good for her.
00:25:19,218 --> 00:25:22,286
[cell phone vibrates]
00:25:24,924 --> 00:25:26,156
(Antara)
What the hell did you do?
00:25:26,158 --> 00:25:28,893
You were right.
I was only trying to prove--
00:25:28,895 --> 00:25:33,130
(Antara)
Colby's lawyers just called.
He wants to talk.
00:25:33,132 --> 00:25:35,933
Get back there.
00:25:45,678 --> 00:25:48,245
It's a little early in
the morning to be nerding out,
00:25:48,247 --> 00:25:51,181
don't you think?
00:25:51,183 --> 00:25:53,250
How long?
00:25:59,125 --> 00:26:00,925
- Hmm?
- I knew if I asked you that--
00:26:00,927 --> 00:26:04,128
How long?
00:26:04,130 --> 00:26:08,098
Couple weeks.
00:26:08,100 --> 00:26:11,969
And you had the balls to ask
for whiterose with my shit?
00:26:11,971 --> 00:26:15,005
It's like you want
to get us both killed.
00:26:15,007 --> 00:26:19,243
What happened?
He responded?
00:26:19,245 --> 00:26:22,913
You know, you didn't have
to make me look
00:26:22,915 --> 00:26:24,582
like a shitty foot soldier.
00:26:24,584 --> 00:26:26,083
Nobody would ever even know--
00:26:26,085 --> 00:26:28,252
You got root on my box
and found the IP,
00:26:28,254 --> 00:26:32,056
then you joined their channel
with my handle.
00:26:37,029 --> 00:26:40,931
[scoffs]
We're so done.
00:26:40,933 --> 00:26:42,866
I don't want
to see you again.
00:26:49,041 --> 00:26:51,642
But you fools actually got
your wish.
00:26:53,079 --> 00:26:54,778
[scoffs]
I don't know why,
00:26:54,780 --> 00:26:56,647
but the meeting's
actually gonna be on.
00:26:56,649 --> 00:26:58,649
I'd tell you to be careful,
but I know
00:26:58,651 --> 00:27:00,651
that's the last thing
you're gonna be.
00:27:16,369 --> 00:27:16,867
.
00:27:16,869 --> 00:27:21,672
My lawyers are looking over
the paperwork.
00:27:21,674 --> 00:27:24,942
- Does that mean that--
- Exactly what I said.
00:27:24,944 --> 00:27:27,144
I asked you back here to make
sure that you can pull off
00:27:27,146 --> 00:27:30,014
your testimony,
make sure that this
00:27:30,016 --> 00:27:31,649
chain of custody story of yours
is straight.
00:27:31,651 --> 00:27:34,952
I can't afford any trips.
00:27:34,954 --> 00:27:37,187
I'm not going to trip.
00:27:40,660 --> 00:27:42,960
So, what--
00:27:42,962 --> 00:27:44,428
what's in this for you, anyway?
00:27:44,430 --> 00:27:47,398
I know you hate me.
00:27:47,400 --> 00:27:50,034
So, what, you're gonna just
let me off scot-free?
00:27:50,036 --> 00:27:53,971
What do you get out of this?
00:27:53,973 --> 00:27:57,841
Earlier,
I asked you a question.
00:27:57,843 --> 00:28:00,978
You never answered it.
00:28:00,980 --> 00:28:06,350
If I'm agreeing to testify
in your case, then, yes,
00:28:06,352 --> 00:28:08,986
you know,
I attended several meetings.
00:28:08,988 --> 00:28:13,957
Tell me about the one when
they decided to ignore the leak.
00:28:13,959 --> 00:28:16,293
I'm--I'm not sure
what you're asking.
00:28:16,295 --> 00:28:20,064
What was the meeting like
when you decided this?
00:28:22,735 --> 00:28:25,135
I get it.
00:28:25,137 --> 00:28:28,105
You want to know, like,
what was it like?
00:28:28,107 --> 00:28:32,176
Like, um, did we all have cigars
and laugh hysterically
00:28:32,178 --> 00:28:34,211
as we signed
the evil documents?
00:28:34,213 --> 00:28:36,013
Is that what you pictured?
00:28:36,015 --> 00:28:37,381
Well, I'm sorry, hon.
00:28:37,383 --> 00:28:40,050
See, the world doesn't work
like that.
00:28:40,052 --> 00:28:44,254
Tell me.
Tell me how it works.
00:28:47,359 --> 00:28:50,961
Uh, Jesus, um...all right,
all right.
00:28:50,963 --> 00:28:56,033
Let's see.
January, '93.
00:28:56,035 --> 00:28:58,902
Well, my secretary then
was Elaine.
00:28:58,904 --> 00:29:01,271
So Elaine brought us a platter
of shrimp cocktail
00:29:01,273 --> 00:29:05,375
to tide us to dinner,
which pissed us off
00:29:05,377 --> 00:29:08,979
because we just had a platter
at the holiday party.
00:29:08,981 --> 00:29:10,247
Jim opened the bar.
00:29:10,249 --> 00:29:12,916
Now Jim was a real piece
of work.
00:29:12,918 --> 00:29:14,985
I mean, half pansy,
half mafia.
00:29:14,987 --> 00:29:18,489
First sign of a tight decision,
he'd be chain smoking
00:29:18,491 --> 00:29:21,391
down a river of scotch.
00:29:21,393 --> 00:29:24,928
Uh...
00:29:24,930 --> 00:29:26,530
you know, it rained.
00:29:26,532 --> 00:29:29,533
It rained.
I remember that, yeah.
00:29:33,539 --> 00:29:35,939
So...
00:29:35,941 --> 00:29:41,779
you were drunk,
eating shrimp cockail,
00:29:41,781 --> 00:29:45,315
and it was raining when you
decided my mother would die?
00:29:53,225 --> 00:29:56,393
That's why.
00:29:56,395 --> 00:30:00,197
So people like you won't keep
sitting in rooms together.
00:30:07,907 --> 00:30:12,543
Did any of it ever give you
or anyone pause
00:30:12,545 --> 00:30:15,312
when you made those decisions?
00:30:18,117 --> 00:30:21,084
Yeah.
00:30:21,086 --> 00:30:23,287
Yeah, sure.
00:30:26,125 --> 00:30:30,394
But, um...
00:30:30,396 --> 00:30:34,998
then you go home, and, uh,
and you have dinner,
00:30:35,000 --> 00:30:39,503
you know, and--and you wake up
the next morning.
00:30:47,079 --> 00:30:51,081
Here's to a man who has
a bright future at our company,
00:30:51,083 --> 00:30:53,317
a man you all know,
00:30:53,319 --> 00:30:57,020
a man who is going to change
this company for the good,
00:30:57,022 --> 00:31:01,992
a man smart enough to marry
a woman every bit his equal...
00:31:01,994 --> 00:31:03,894
[chuckling]
00:31:03,896 --> 00:31:08,866
Our new Chief Technology
Officer, Scott Knowles.
00:31:08,868 --> 00:31:10,467
[applause]
(man) Here, here!
00:31:10,469 --> 00:31:12,169
Thank you.
Thank you.
00:31:12,171 --> 00:31:13,503
- Thank you, Phillip.
- Welcome.
00:31:13,505 --> 00:31:15,138
- Thank you very much.
- Here we go.
00:31:15,140 --> 00:31:16,907
It's great to be here.
And we're off.
00:31:16,909 --> 00:31:18,408
- Thanks, Phillip.
- You're very welcome.
00:31:18,410 --> 00:31:20,944
- Congratulations, darling.
- Thank you, thank you.
00:31:20,946 --> 00:31:23,247
- I'll leave you to it, okay?
- Don't break a sweat.
00:31:23,249 --> 00:31:25,449
- Oh, here, come, say hello.
- Hey, Joe, how are you?
00:31:29,355 --> 00:31:31,421
[speaking Swedish]
00:31:33,492 --> 00:31:36,560
[indistinct chatter]
00:31:46,071 --> 00:31:48,572
(Sharon)
Thank you.
00:31:53,545 --> 00:31:56,046
Tyrell, nice to see you.
00:31:56,048 --> 00:31:57,314
Is it?
00:31:57,316 --> 00:31:59,483
I hear you shared our moment
with your husband.
00:31:59,485 --> 00:32:01,418
[laughs]
Oh, come on.
00:32:01,420 --> 00:32:03,120
That was over a month ago.
00:32:03,122 --> 00:32:06,123
Don't tell me
you're still sore.
00:32:06,125 --> 00:32:09,026
Hmm, I sense some defeat.
00:32:16,268 --> 00:32:21,371
Well, I considered myself,
at the very least, reprimanded.
00:32:21,373 --> 00:32:23,106
How disappointing.
00:32:23,108 --> 00:32:25,943
One tiny curveball
and you gave up.
00:32:25,945 --> 00:32:27,077
(man)
Miss.
00:32:27,079 --> 00:32:28,979
Thank you.
00:32:28,981 --> 00:32:30,580
Should have known
that you were nothing more
00:32:30,582 --> 00:32:33,116
than a bold entrance.
00:32:33,118 --> 00:32:35,652
Are you saying you don't crave
a bold entrance
00:32:35,654 --> 00:32:40,123
every time,
over and over, sustained?
00:32:40,125 --> 00:32:42,392
Meet me tonight.
00:32:42,394 --> 00:32:44,094
I'm a little busy.
00:32:44,096 --> 00:32:45,295
Come to my office now.
00:32:45,297 --> 00:32:47,164
Are you really asking me that?
00:32:47,166 --> 00:32:50,100
I don't recall phrasing it
as a question, no.
00:32:50,102 --> 00:32:53,270
Fine, then I just
won't show up.
00:32:53,272 --> 00:32:55,305
Then the roof.
00:32:55,307 --> 00:32:57,975
Take the back stairwell.
00:32:57,977 --> 00:33:00,110
The cameras have been out
since March.
00:33:00,112 --> 00:33:03,246
No one will know.
00:33:08,187 --> 00:33:10,087
Well, you just made
a long day longer.
00:33:10,089 --> 00:33:11,722
I know that Allsafe will have
to fire me,
00:33:11,724 --> 00:33:13,557
but testifying was
the right thing to do.
00:33:13,559 --> 00:33:16,226
I have worked my ass off
to take care of you
00:33:16,228 --> 00:33:18,028
and of every person
in this company.
00:33:18,030 --> 00:33:20,163
Do you know
what that means?
00:33:20,165 --> 00:33:22,366
You've been a great boss,
Gideon--
00:33:22,368 --> 00:33:25,168
See, once this confession
goes public,
00:33:25,170 --> 00:33:27,170
no one will want
to do business with us.
00:33:27,172 --> 00:33:28,739
The company will go under.
00:33:28,741 --> 00:33:30,207
I couldn't let Colby
take the fall
00:33:30,209 --> 00:33:32,175
- for something that I did.
- Oh, come on!
00:33:32,177 --> 00:33:33,643
You and I both know you
didn't break chain of custody.
00:33:33,645 --> 00:33:35,445
I did and I feel terrible--
00:33:35,447 --> 00:33:39,783
Angela! Please!
Stop lying.
00:33:43,222 --> 00:33:48,558
You do this...
all these people go down,
00:33:48,560 --> 00:33:51,661
all their families
that rely
00:33:51,663 --> 00:33:55,232
on what this company provides
for them.
00:34:17,156 --> 00:34:21,258
So this is where
the rabbit hole leads?
00:34:21,260 --> 00:34:22,426
Got to be honest,
00:34:22,428 --> 00:34:25,462
I half-expected you
not to show up.
00:34:25,464 --> 00:34:29,399
And I half-expected you
to be a tattletale.
00:34:29,401 --> 00:34:31,301
[laughs]
So you are sore.
00:34:31,303 --> 00:34:33,804
Oh, come on.
You intrigued me.
00:34:33,806 --> 00:34:36,406
I intrigued back.
00:34:36,408 --> 00:34:39,209
Can't we just be
more straightforward?
00:34:39,211 --> 00:34:42,746
Oh, that's no fun,
but if you insist,
00:34:42,748 --> 00:34:44,314
I just came up here to see
if you were really
00:34:44,316 --> 00:34:47,417
as gullible as you seem.
00:34:47,419 --> 00:34:50,120
My husband's downstairs
getting the job that you want,
00:34:50,122 --> 00:34:52,122
and you're up here
trying to f--- me.
00:34:52,124 --> 00:34:54,391
Now whether that's you
being straightforward
00:34:54,393 --> 00:34:56,626
or a game, either way,
00:34:56,628 --> 00:34:59,196
it's played pretty poorly,
if you ask me.
00:34:59,198 --> 00:35:02,132
Hmm.
Again, I asked no question.
00:35:02,134 --> 00:35:04,167
All I can tell you
is you need this
00:35:04,169 --> 00:35:06,336
'cause you're dissatisfied.
00:35:06,338 --> 00:35:09,106
[scoffs]
Scott plans on firing you,
00:35:09,108 --> 00:35:13,143
and you are clinging on
to any chance you can get.
00:35:13,145 --> 00:35:16,646
You seem desperate.
00:35:16,648 --> 00:35:19,649
[Two Weeks by FKA twigs]
00:35:19,651 --> 00:35:27,724
¶ ¶
00:35:46,178 --> 00:35:50,814
¶ I know it hurts ¶
00:35:50,816 --> 00:35:54,718
¶ You know ¶
00:35:54,720 --> 00:35:58,488
¶ I'd quench that thirst ¶
00:35:58,490 --> 00:35:59,856
¶ I can treat you better
than them ¶
00:35:59,858 --> 00:36:03,927
¶ You say you're lonely ¶
00:36:03,929 --> 00:36:06,229
Hey...hey!
00:36:06,231 --> 00:36:08,732
What do you--
get off of me!
00:36:08,734 --> 00:36:11,268
Stop!
00:36:11,270 --> 00:36:12,435
[grunts]
00:36:12,437 --> 00:36:15,472
¶ One who resonates that chase ¶
00:36:15,474 --> 00:36:18,542
¶ Mouth open like aah ¶
00:36:18,544 --> 00:36:22,345
[strained breathing]
00:36:22,347 --> 00:36:24,814
¶ Higher than a motherf---er ¶
00:36:24,816 --> 00:36:26,750
¶ Dreaming of you as my lover ¶
00:36:26,752 --> 00:36:27,951
¶ High ¶
00:36:27,953 --> 00:36:31,188
¶ ¶
00:36:31,190 --> 00:36:32,856
[choking]
00:36:32,858 --> 00:36:34,224
¶ Flying like
a screaming falcon ¶
00:36:34,226 --> 00:36:35,825
¶ Only way to do each other ¶
00:36:35,827 --> 00:36:40,530
¶ ¶
00:36:40,532 --> 00:36:42,199
¶ Pull out the incisor ¶
00:36:42,201 --> 00:36:43,400
¶ Give me two weeks ¶
00:36:43,402 --> 00:36:47,804
¶ You won't recognize her ¶
00:36:47,806 --> 00:36:50,807
¶ ¶
00:36:50,809 --> 00:36:54,978
¶ Mouth open, you're high ¶
00:36:54,980 --> 00:36:57,914
¶ ¶
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
¶ Higher than a motherf---er ¶
00:36:59,918 --> 00:37:01,952
¶ Dreaming of you as my lover ¶
00:37:01,954 --> 00:37:02,953
¶ High ¶
00:37:02,955 --> 00:37:06,223
[panting]
00:37:10,495 --> 00:37:12,495
[muffled wincing]
00:37:12,497 --> 00:37:15,265
[sobbing]
00:37:15,267 --> 00:37:18,335
[sniffles]
00:37:27,779 --> 00:37:30,847
[panting]
00:38:01,980 --> 00:38:02,445
.
00:38:02,447 --> 00:38:05,348
[bell tolls]
00:38:09,521 --> 00:38:11,421
(Darlene)
We connected with whiterose.
00:38:11,423 --> 00:38:13,490
The plan is back on.
00:38:15,761 --> 00:38:19,963
I could bullshit you,
tell you you're the only person
00:38:19,965 --> 00:38:24,668
who can fill the exact void
we have at fsociety.
00:38:24,670 --> 00:38:26,770
The truth is,
I need this group back together.
00:38:31,910 --> 00:38:33,476
Have you ever considered
which part
00:38:33,478 --> 00:38:36,446
of our scheme motivates you?
00:38:36,448 --> 00:38:38,348
When the Dark Army bailed,
you didn't care
00:38:38,350 --> 00:38:41,418
if pushing a button would bring
an economic revolution.
00:38:41,420 --> 00:38:44,621
You want momentary anarchy.
00:38:44,623 --> 00:38:46,089
The others?
00:38:46,091 --> 00:38:47,957
Mobley likes palling around.
00:38:47,959 --> 00:38:50,827
Romero wants a whiff of fame.
00:38:50,829 --> 00:38:53,563
Those reasons depress me.
00:38:57,002 --> 00:39:01,638
- What's the part you want?
- You don't care.
00:39:08,914 --> 00:39:11,014
My parents were born in Iran.
00:39:11,016 --> 00:39:13,116
They came here
like everybody else,
00:39:13,118 --> 00:39:14,551
for freedom,
00:39:14,553 --> 00:39:16,686
but my dad works 60-hour weeks
00:39:16,688 --> 00:39:20,590
to determine tax loopholes
for a millionaire art dealer.
00:39:20,592 --> 00:39:23,493
My mom, she ran up loans
into five digits
00:39:23,495 --> 00:39:26,396
to get an online degree.
00:39:26,398 --> 00:39:29,866
They won't shut up about
how great America is.
00:39:29,868 --> 00:39:32,836
But they're gonna die in debt
doing things
00:39:32,838 --> 00:39:35,004
they never wanted to do.
00:39:42,047 --> 00:39:45,915
There are how many billion
people in this world?
00:39:45,917 --> 00:39:47,150
7.3.
00:39:47,152 --> 00:39:51,121
Somehow you and I
landed together...
00:39:51,123 --> 00:39:53,890
doing something impossible
if we were alone,
00:39:53,892 --> 00:39:56,593
not to mention
at the right point in history
00:39:56,595 --> 00:39:58,995
with the right resources.
00:39:58,997 --> 00:40:00,697
We have what we've worked for
00:40:00,699 --> 00:40:03,066
right there for the taking.
00:40:03,068 --> 00:40:05,969
We just need each other
to see this through.
00:40:20,919 --> 00:40:23,686
You come any closer,
I'm calling the cops.
00:40:28,727 --> 00:40:32,729
Hi, operator.
I'd like to report an emergency.
00:40:32,731 --> 00:40:35,165
I placed a malicious CD
in my work computer,
00:40:35,167 --> 00:40:38,835
and now this guy at the gym
is saying hi to me.
00:40:38,837 --> 00:40:39,936
I'm going home.
00:40:39,938 --> 00:40:41,604
I need you to do something
for me.
00:40:41,606 --> 00:40:44,007
Call the girl who wants
to be involved, okay?
00:40:44,009 --> 00:40:45,442
Her name is Angela Moss.
00:40:45,444 --> 00:40:47,177
Let me give you her phone
number.
00:40:47,179 --> 00:40:48,945
Listen, pussy.
If you don't do what I say,
00:40:48,947 --> 00:40:51,214
then the giant shit storm
that rains turds later
00:40:51,216 --> 00:40:55,452
will leave a trail of clouds in
the sky spelling out your name.
00:40:59,958 --> 00:41:03,626
[keys jingling]
00:41:03,628 --> 00:41:08,932
Elliot?
I wasn't expecting you.
00:41:08,934 --> 00:41:13,036
I'm here for my appointment.
00:41:13,038 --> 00:41:16,005
Well, you can slip in
before my first patient.
00:41:36,661 --> 00:41:39,128
You told me I should
tell you the truth.
00:41:39,130 --> 00:41:41,998
Yes.
00:41:42,000 --> 00:41:47,504
Everything I say will still
be protected and confidential?
00:41:52,978 --> 00:41:57,614
I've been lying to you.
00:41:57,616 --> 00:42:00,216
I don't take my pills.
00:42:00,218 --> 00:42:03,853
But you don't either.
00:42:03,855 --> 00:42:05,755
Your refill frequency
for Ativan doesn't match
00:42:05,757 --> 00:42:07,991
your prescription
divided by the dosage.
00:42:07,993 --> 00:42:10,994
[suspenseful music]
00:42:10,996 --> 00:42:13,229
¶ ¶
00:42:13,231 --> 00:42:16,933
This morning...
00:42:16,935 --> 00:42:19,736
you bought
a tall hazelnut latte.
00:42:19,738 --> 00:42:22,605
Paid for it
on your Evil Corp card.
00:42:22,607 --> 00:42:25,542
By text, you justified
the indulgence to your sister
00:42:25,544 --> 00:42:27,744
because Evil Corp
gives you double rewards.
00:42:27,746 --> 00:42:31,548
But those points only accumulate
on travel expenses.
00:42:31,550 --> 00:42:34,017
You're not good with money.
00:42:34,019 --> 00:42:38,655
On paper, your Thursday 2:00,
Marilyn O'Brien,
00:42:38,657 --> 00:42:41,190
is your doppelganger.
00:42:41,192 --> 00:42:44,594
I think you're encouraging her
00:42:44,596 --> 00:42:48,831
to leave her husband...
00:42:48,833 --> 00:42:50,900
because you're tired
of being dumped.
00:42:50,902 --> 00:42:54,737
¶ ¶
00:42:54,739 --> 00:42:56,573
You like porn,
especially anal.
00:42:56,575 --> 00:42:58,007
Whether you like it yourself,
I don't know.
00:42:58,009 --> 00:43:00,677
That's not relevant to me.
00:43:00,679 --> 00:43:02,779
You've told
your best friend Jennifer
00:43:02,781 --> 00:43:08,618
that you wish
your mom would die.
00:43:08,620 --> 00:43:12,021
I sometimes watch you
on your webcam.
00:43:12,023 --> 00:43:16,092
You cry sometimes...
00:43:16,094 --> 00:43:20,797
just like me.
00:43:20,799 --> 00:43:23,232
Because you're lonely.
00:43:23,234 --> 00:43:29,105
¶ ¶
00:43:29,107 --> 00:43:31,040
I don't just hack you, Krista.
00:43:31,042 --> 00:43:33,843
I hack everyone--
00:43:33,845 --> 00:43:37,013
my friends, coworkers.
00:43:37,015 --> 00:43:42,218
¶ ¶
00:43:42,220 --> 00:43:45,321
But I've helped
a lot of people.
00:43:45,323 --> 00:43:51,027
¶ ¶
00:43:51,029 --> 00:43:55,131
I want...
00:43:55,133 --> 00:44:00,203
a way out of loneliness...
00:44:00,205 --> 00:44:02,972
just like you.
00:44:02,974 --> 00:44:11,047
¶ ¶
00:44:14,119 --> 00:44:17,754
Is that what you wanted to hear?
00:44:17,756 --> 00:44:25,828
¶ ¶
rus__.srt
rus__.srt
00:00:09,040 --> 00:00:11,870
Ранее в сериале...
- Терри Колби был вовлечён в сокрытие
00:00:11,880 --> 00:00:14,580
- вашингтонского скандала
с токсичными отходами.
00:00:14,580 --> 00:00:17,140
Что нам нужно,
чтобы доказать нашу правоту?
00:00:17,150 --> 00:00:19,580
Человек, который лично присутствовал,
когда принималось решение
00:00:19,580 --> 00:00:21,880
сфальсифицировать данные
о химических отходах.
00:00:21,890 --> 00:00:24,190
Убирайтесь к чёрту от моего дома.
Проваливайте!
00:00:24,190 --> 00:00:26,790
Эллиот, что с тобой происходит?
00:00:26,790 --> 00:00:29,560
я не смогу тебе помочь,
если ты держишь меня в неведении.
00:00:29,560 --> 00:00:30,630
У нас проблемы.
00:00:30,630 --> 00:00:32,460
Тёмная Армия слилась.
00:00:32,460 --> 00:00:33,730
Это еще не всё.
00:00:33,730 --> 00:00:35,760
Мы найдём способ,
просто не сегодня.
00:00:35,770 --> 00:00:38,770
Как вам удаётся не вышибить себе мозги,
будучи за ним замужем?
00:00:38,770 --> 00:00:40,500
Не хотите посмотреть и как я отливаю?
00:00:40,500 --> 00:00:41,740
Скотт, это недоразуме...
00:00:41,740 --> 00:00:43,640
С радостью вытащу член для вас.
00:00:43,840 --> 00:00:45,570
Эллиот!
00:00:45,580 --> 00:00:46,740
Где она?
00:00:46,740 --> 00:00:49,510
Говорил же, что ты получишь
её обратно, бро.
00:01:56,950 --> 00:01:58,510
Чёрт!..
00:02:10,160 --> 00:02:12,490
- Блин!
00:02:15,960 --> 00:02:17,700
Открой!
00:02:17,700 --> 00:02:19,730
Я истекаю кровью прямо в коридоре!
00:02:21,470 --> 00:02:24,170
У меня тут вопрос жизни и смерти!
00:02:24,170 --> 00:02:26,740
Слушай, я знаю, что ты там,
я видела, как ты вошёл.
00:02:26,740 --> 00:02:30,010
Открыва-ай!
00:02:30,310 --> 00:02:32,180
Я ищу...
00:02:33,650 --> 00:02:36,020
Ну что, будешь стоять?
00:02:36,020 --> 00:02:38,450
Дай мне стакан воды, чучело.
00:02:38,450 --> 00:02:40,990
Можно я возьму? Спасибо.
00:02:43,190 --> 00:02:45,030
Мне его племянница подарила,
00:02:45,030 --> 00:02:48,030
я ему еще даже имя не придумала.
Боже...
00:02:48,030 --> 00:02:50,500
Знаешь, как тяжело иметь дело
с восторженной шестилеткой?
00:02:50,500 --> 00:02:54,500
Если эта рыбка у меня умрёт,
весь её мир рухнет.
00:02:54,500 --> 00:02:57,100
Мне нравится, как ты обставил комнату.
00:02:59,170 --> 00:03:02,510
Да, симпатично.
Но моя всё равно лучше.
00:03:14,920 --> 00:03:18,890
Дай знать, если нужен
первоклассный товар.
00:03:18,890 --> 00:03:21,500
Слушай, раз уж ты здесь -
00:03:21,500 --> 00:03:26,070
не поможешь мне передвинуть комод,
Мистер Мускул?
00:03:26,070 --> 00:03:29,140
Ладно, идём. Идём со мной.
00:03:39,150 --> 00:03:42,850
"Люди с фургоном" становятся
слишком законопослушными.
00:03:42,850 --> 00:03:45,750
Они раньше были просто торговцами,
брали у своей мамы "Хонду Одиссей",
00:03:45,750 --> 00:03:48,090
а теперь это реальная компания в Квинсе.
00:03:48,090 --> 00:03:51,660
Стали настоящими людьми с фургоном.
00:03:51,660 --> 00:03:57,360
Я куплю у тебя морфин, если ты
сможешь добыть мне еще и субоксон.
00:03:58,070 --> 00:04:02,140
Ну, добыть субоксон
практически невозможно.
00:04:02,140 --> 00:04:03,970
У моего поставщика его нет.
00:04:08,910 --> 00:04:11,980
Я слышала эту песню на концерте -
полный улёт.
00:04:11,980 --> 00:04:14,580
Правда, здорово слышать
любимую песню живьём,
00:04:14,580 --> 00:04:17,080
когда почти глохнешь от динамиков,
00:04:17,090 --> 00:04:19,150
и вокруг тебя все с ума сходят?
00:04:19,150 --> 00:04:21,620
Нет.
00:04:21,620 --> 00:04:23,890
Прямо ответил, уважаю.
00:04:25,890 --> 00:04:29,300
Ненавижу концерты.
00:04:29,300 --> 00:04:31,300
Слишком много людей.
00:04:35,900 --> 00:04:37,870
А ты людей не любишь, да?
00:04:38,070 --> 00:04:40,310
Нет, большинство не люблю.
00:04:42,580 --> 00:04:44,010
Ясно.
00:04:44,010 --> 00:04:46,110
Значит, по такой логике,
00:04:46,120 --> 00:04:48,820
если бы тебе кто-то по-настоящему
понравился, это бы, типа,
00:04:48,820 --> 00:04:53,620
считалось исключением,
отклонением от нормы
00:04:53,620 --> 00:04:56,790
или даже чем-то особенным.
00:04:56,790 --> 00:04:58,120
Пожалуй.
00:04:58,130 --> 00:05:01,230
Ну, я намерена быть особенной,
00:05:01,230 --> 00:05:03,660
так что вызов принят.
00:05:10,740 --> 00:05:15,910
Хорошо бы мы уже были знакомы.
00:05:15,910 --> 00:05:20,080
Тогда было бы не так неловко.
00:05:20,080 --> 00:05:24,190
Тебе правда сейчас неловко?
00:05:25,190 --> 00:05:26,420
Да.
00:05:28,390 --> 00:05:32,060
Тогда мне бы тоже хотелось,
чтобы мы были знакомы.
00:05:36,300 --> 00:05:38,260
Ой, блин...
00:05:38,270 --> 00:05:42,000
Я опаздываю.
У меня встреча с девчонками в баре.
00:05:43,010 --> 00:05:45,240
О, да - меня зовут Шейла.
00:05:49,380 --> 00:05:51,080
Эллиот.
00:05:54,980 --> 00:05:58,080
Знаешь, я слышала про парня,
который торгует субоксоном.
00:05:58,090 --> 00:06:01,190
Он какой-то грёбаный психопат,
но если хочешь, я ему позвоню.
00:06:01,190 --> 00:06:05,290
Возможно, ты стоишь разговора
с психопатом - не знаю, может быть.
00:06:06,090 --> 00:06:08,900
Да, и береги рыбку, грязное животное.
00:06:18,220 --> 00:06:27,120
МИСТЕР РОБОТ
00:06:31,120 --> 00:06:33,920
Извини, я давно с тобой
не разговаривал.
00:06:33,920 --> 00:06:36,060
В смысле, всего месяц прошёл,
00:06:36,060 --> 00:06:40,160
это, по большому счёту,
не так уж и долго.
00:06:40,160 --> 00:06:44,830
Ведь наша жизнь, вроде как,
всего лишь миг в космическом календаре?
00:06:46,600 --> 00:06:48,770
Вот так и Шейла.
00:06:48,770 --> 00:06:50,400
Один миг.
00:06:50,410 --> 00:06:52,240
И того меньше.
00:06:52,240 --> 00:06:54,440
Миг пролетел, за ним другой.
00:06:54,440 --> 00:06:57,740
Я ненавижу себя за то,
что уже свыкся
00:06:57,750 --> 00:07:00,010
с мыслью о том, что её нет.
00:07:00,020 --> 00:07:03,850
Через год, наверное, я буду
вспоминать о ней время от времени.
00:07:03,850 --> 00:07:07,190
И она станет байкой,
просто упоминанием -
00:07:07,190 --> 00:07:10,060
"я знал одну девушку, она умерла".
00:07:10,060 --> 00:07:14,260
С дополнением -
"она умерла из-за меня".
00:07:14,260 --> 00:07:17,030
Может, я должен ненавидеть себя.
00:07:17,030 --> 00:07:19,300
Это два последних бланка.
00:07:19,300 --> 00:07:21,170
Она избавляется от меня,
00:07:21,170 --> 00:07:23,270
если ты еще не понял,
что происходит.
00:07:23,270 --> 00:07:25,340
- Когда я...
- Поставь подпись внизу.
00:07:30,010 --> 00:07:32,380
Я передам их в суд,
и через две недели
00:07:32,380 --> 00:07:35,520
ты будешь официально освобождён
от этой обязанности.
00:07:35,520 --> 00:07:38,520
Второй бланк подтверждает, что мы с тобой
целый год встречались в этой комнате.
00:07:38,520 --> 00:07:40,320
Более пятидесяти двух часов
00:07:40,320 --> 00:07:42,760
голоса Кристы, разлетавшегося
по этой комнате.
00:07:42,760 --> 00:07:46,230
Она думает, что он был пустым эхом.
Может, так и есть.
00:07:46,230 --> 00:07:50,000
Интересно, как часто я сидел здесь,
не слушая её?
00:07:50,000 --> 00:07:51,490
Я волнуюсь за тебя, Эллиот,
00:07:51,490 --> 00:07:54,230
я очень хочу, чтобы ты продолжал приходить,
нам над многим еще нужно поработать.
00:07:54,240 --> 00:07:57,370
Она хочет добиться от меня большего,
но не верит в меня.
00:07:57,370 --> 00:07:59,870
Я старалась, потому что верю,
что в глубине души
00:07:59,880 --> 00:08:02,180
ты хочешь сделать всё правильно.
00:08:02,180 --> 00:08:04,240
А ты?
00:08:04,250 --> 00:08:06,480
Ты на её стороне?
00:08:28,570 --> 00:08:31,000
Вам нужно вычистить розетки.
00:08:43,490 --> 00:08:46,490
Звучит слишком хорошо,
чтобы быть правдой, но я рискну.
00:08:46,590 --> 00:08:48,390
О чём вы просите?
00:08:48,390 --> 00:08:51,460
Поскольку мой клиент владеет информацией,
которая может помочь в деле вашего клиента,
00:08:51,460 --> 00:08:55,330
мы хотим, чтобы на встрече присутствовали
только она, Колби и я.
00:08:55,330 --> 00:08:57,000
И мы хотим, чтобы она прошла
неофициально.
00:08:57,400 --> 00:08:59,430
Антара, ну брось.
00:08:59,430 --> 00:09:02,170
Мой клиент не согласится
на ваше присутствие.
00:09:02,170 --> 00:09:05,240
Наш клиент нам платит за это.
00:09:05,240 --> 00:09:06,910
Тогда ваш долг предоставлять ему
00:09:06,910 --> 00:09:09,610
любую обоснованную возможность
получить доказательства в его пользу.
00:09:09,610 --> 00:09:11,440
Конечно.
00:09:11,450 --> 00:09:16,350
Дайте нам что-нибудь
обоснованное и полезное.
00:09:16,350 --> 00:09:19,020
Но вы не говорите даже,
что, чёрт возьми, есть у вашего клиента.
00:09:19,020 --> 00:09:22,020
Сет, мы сидим по разные стороны
00:09:22,020 --> 00:09:24,220
стола переговоров
уже два десятилетия.
00:09:24,230 --> 00:09:27,960
Я не какая-то тёмная лошадка,
которая хочет развести Колби на миллионы.
00:09:27,960 --> 00:09:30,200
Я даю ему единственный
проблеск надежды, какой у него может быть.
00:09:33,000 --> 00:09:36,340
Мы передадим ему ваше предложение.
Благодарю за встречу.
00:09:53,520 --> 00:09:56,460
Ллойд сказал, вы хотели меня видеть.
00:10:01,100 --> 00:10:04,360
Слушай, я ценю твою преданность
нашей работе,
00:10:04,370 --> 00:10:06,170
действительно ценю.
00:10:07,670 --> 00:10:10,500
Но я не представляю,
как ты держался
00:10:10,510 --> 00:10:15,110
в последнюю пару недель,
и хочу предложить тебе отдохнуть немного.
00:10:15,110 --> 00:10:17,080
- Просто какое-то время...
- Мне не нужен отдых.
00:10:17,080 --> 00:10:18,950
Я в порядке.
00:10:23,380 --> 00:10:26,990
И... еще одно.
00:10:28,690 --> 00:10:29,990
Слушай...
00:10:32,330 --> 00:10:35,230
Мне очень жаль, что её не стало, Эллиот,
00:10:35,230 --> 00:10:40,530
но не позволяй себе из-за её смерти
полностью замкнуться.
00:10:40,540 --> 00:10:47,170
Найди кого-нибудь, с кем ты
можешь быть откровенным, хорошо?
00:10:47,180 --> 00:10:49,510
Помню, когда я был ребёнком,
я осваивал веб-дизайн,
00:10:49,510 --> 00:10:51,350
сдирая с сайтов, которые
мне нравились.
00:10:51,350 --> 00:10:54,150
Нужно было только просмотреть
исходник в своём браузере,
00:10:54,150 --> 00:10:56,380
и открывался код.
00:10:56,380 --> 00:10:59,990
Можно было скопипастить его,
изменить немного,
00:10:59,990 --> 00:11:05,990
подписать своим именем,
и вот уже это твой сайт.
00:11:05,990 --> 00:11:07,630
Смотри исходный код.
00:11:07,630 --> 00:11:10,630
Что если бы так можно было
и с людьми?
00:11:10,630 --> 00:11:12,970
Хотели бы люди его видеть?
00:11:13,170 --> 00:11:15,170
- Я тащусь от ступней.
- Я делала пластику носа.
00:11:15,470 --> 00:11:17,970
- Я боюсь секса.
- Я притворяюсь, что люблю мужа.
00:11:17,970 --> 00:11:20,170
- У меня булимия.
- Я ворую.
00:11:20,670 --> 00:11:22,170
Я ненавижу мою семью.
00:11:23,110 --> 00:11:24,810
Внутри меня пустота.
00:11:24,810 --> 00:11:28,550
Найти того, с кем можно быть
откровенным?
00:11:28,550 --> 00:11:30,220
Бред.
00:11:33,590 --> 00:11:36,620
Очень хороший совет, спасибо.
00:11:40,230 --> 00:11:44,230
Цитирую: "Американское подразделение
хакерской группы Ф-общество
00:11:44,230 --> 00:11:46,130
хранит молчание с тех пор,
как вызвало потрясения
00:11:46,130 --> 00:11:48,430
в крупнейшем международном
конгломерате мира.
00:11:48,440 --> 00:11:51,070
Министр внутренней безопасности
Джей Джонсон
00:11:51,070 --> 00:11:53,240
выпустил сегодня заявление,
в котором сказал, что
00:11:53,240 --> 00:11:55,740
"этим группам не хватает
ресурсов и знания
00:11:55,740 --> 00:11:59,280
американской системы связи,
чтобы успешно провести атаку".
00:11:59,280 --> 00:12:01,150
Конец цитаты.
00:12:02,150 --> 00:12:04,320
Ну, и что?
00:12:04,320 --> 00:12:07,320
Мы должны вернуть Тёмную Армию.
00:12:07,320 --> 00:12:10,590
Чувак, я стараюсь.
00:12:10,590 --> 00:12:13,360
Сколько раз, по-твоему,
я должна его взламывать?
00:12:13,360 --> 00:12:15,600
Ты знаешь, как сложно хакнуть хакера?
00:12:15,600 --> 00:12:18,130
Сиско меняет операционные системы
то и дело...
00:12:18,130 --> 00:12:20,070
Дарлин, нам нужна одна встреча.
00:12:20,070 --> 00:12:25,300
Да, я посылала им запросы
от имени Сиско весь прошлый месяц.
00:12:25,310 --> 00:12:27,410
И ничего.
00:12:27,410 --> 00:12:29,610
Он соображает чуть медленнее меня,
но не намного.
00:12:29,610 --> 00:12:32,050
Если бы мы могли поговорить
с Белой Розой напрямую...
00:12:32,050 --> 00:12:35,850
С Белой Розой?
С Белой Розой, серьёзно?
00:12:37,320 --> 00:12:41,190
Ладно, если этот тип
вообще существует -
00:12:41,190 --> 00:12:46,960
а это еще большой вопрос -
он ни за что не встретится с тобой лично.
00:12:47,160 --> 00:12:49,200
Откуда нам знать -
00:12:49,200 --> 00:12:51,300
может, вон тот чувак Белая Роза.
00:12:52,300 --> 00:12:54,330
Прошу прощения!
00:12:54,340 --> 00:12:56,300
Вы не Белая Роза?
00:12:58,770 --> 00:13:01,680
Мечтать не вредно.
00:13:02,380 --> 00:13:05,410
К тому же, бэкапы на плёнках
уже разосланы
00:13:05,410 --> 00:13:07,680
во все новые филиалы Стальной Горы,
00:13:07,680 --> 00:13:11,780
и мы до сих пор не знаем,
как с этим быть.
00:13:11,790 --> 00:13:14,890
Я запустил в действие один план.
00:13:15,390 --> 00:13:17,320
И Бог смеётся.
00:13:37,810 --> 00:13:40,610
Это всё, что у меня от неё осталось.
00:13:46,620 --> 00:13:49,320
Мне будет её не хватать.
00:13:57,830 --> 00:13:59,700
Нужно снова всё стереть.
00:14:22,660 --> 00:14:25,290
Если вы промотаете
до следующей страницы,
00:14:25,290 --> 00:14:26,930
вы увидите перечень
долгосрочных расходов
00:14:26,930 --> 00:14:29,730
на коммерческую
и производственную деятельность.
00:14:29,730 --> 00:14:30,930
Мы поняли, чёртов отчёт о прибыли
00:14:30,930 --> 00:14:32,670
в понедельник будет
выглядеть блестяще.
00:14:32,670 --> 00:14:36,440
Наша цель - упростить оплату счетов
и повысить финансовую безопасность,
00:14:36,440 --> 00:14:38,370
так что это еще два процента.
00:14:38,370 --> 00:14:40,540
Знаете, если бы мы не добились прибыли,
я собирался уйти.
00:14:40,540 --> 00:14:43,680
Что за вздор. Куда?
Не говори, что в Эппл.
00:14:43,680 --> 00:14:46,280
- Гугль.
- Ни за что не поверю.
00:14:46,280 --> 00:14:49,750
Начальница отдела по найму отсосала мне
на волейбольном корте Гуглплекса.
00:14:49,750 --> 00:14:51,620
Ох и красотка,
00:14:51,620 --> 00:14:54,690
всё равно что с Мариссой Майер.
00:14:56,490 --> 00:14:58,620
Красивые начальницы
начинают красивыми помощницами,
00:14:58,630 --> 00:15:01,890
которые просасывают себе путь к вершине
вдвое быстрее нас.
00:15:01,900 --> 00:15:04,330
Знаете, до чего доходит?
00:15:04,330 --> 00:15:06,630
Я слышал, некоторые помощники
становятся геями,
00:15:06,630 --> 00:15:08,300
чтобы подняться повыше.
00:15:08,300 --> 00:15:09,740
Я тебе больше скажу -
00:15:09,740 --> 00:15:14,670
и некоторые особо отчаявшиеся управленцы
тоже членом не брезгуют.
00:15:14,680 --> 00:15:17,440
Нет... О Боже!..
00:15:17,450 --> 00:15:19,980
Эй, Дуайт, я хотел спросить,
как твои дети?
00:15:19,980 --> 00:15:22,380
Чёрт, если б я знал.
Отослал их в Лоренс.
00:15:22,380 --> 00:15:24,120
Кажется, Джулия увлекается искусством.
00:15:24,120 --> 00:15:26,350
Ну, всюду не поспеешь.
00:15:26,350 --> 00:15:27,690
Лоренс?
00:15:27,690 --> 00:15:31,460
Ты ни за что не оплатишь учёбу там
пособием по безработице.
00:15:31,460 --> 00:15:34,330
- Простите?
- Ты уволен!!!
00:15:52,680 --> 00:15:54,980
И вы оба тоже.
00:15:54,980 --> 00:15:57,980
Я прослежу, чтобы вы все получили
минимальное выходное пособие.
00:15:59,450 --> 00:16:02,990
Мистер Веллик... я... я не понимаю.
00:16:02,990 --> 00:16:04,760
Что мы сделали?
00:16:11,570 --> 00:16:13,000
Ничего.
00:16:16,000 --> 00:16:18,970
- И потом...
- Вы сказали, что сообщите мне.
00:16:18,970 --> 00:16:23,040
Мне нужно было обсудить нашу ситуацию
с прокурором штата.
00:16:23,040 --> 00:16:25,340
Спасибо, что пришли, Рой.
00:16:25,350 --> 00:16:27,010
Да.
00:16:30,720 --> 00:16:33,790
Думаю, вам лучше сесть.
00:16:39,290 --> 00:16:41,460
Полчаса назад позвонили
адвокаты Колби.
00:16:41,460 --> 00:16:44,400
Они хотели иметь гарантию
полного иммунитета перед встречей,
00:16:44,400 --> 00:16:46,770
и я получила её от человека,
которого вы только что видели.
00:16:46,770 --> 00:16:50,840
Словом - да, Колби согласился.
00:16:50,840 --> 00:16:53,810
С одной оговоркой.
00:16:54,310 --> 00:16:57,310
Я не могу присутствовать.
Вам придётся пойти одной.
00:17:02,080 --> 00:17:06,920
Слушайте... вы совершили
очень смелый поступок.
00:17:06,920 --> 00:17:09,390
Но то, что вы собираетесь сделать -
00:17:09,390 --> 00:17:11,420
войти в дом очень влиятельного человека,
00:17:11,430 --> 00:17:14,430
для которого на кону многое,
и о чём-то просить его -
00:17:14,430 --> 00:17:18,360
это всегда опасная затея.
00:17:18,370 --> 00:17:21,800
Поэтому я спрашиваю в последний раз -
00:17:21,800 --> 00:17:23,840
вы уверены, что хотите этого?
00:17:39,890 --> 00:17:42,420
Чёрт побери, старина.
00:17:42,420 --> 00:17:45,830
Думал, ты из тех школьников,
что спёрли шезлонг моей мамы.
00:17:45,830 --> 00:17:49,460
Как ни печально мне это слышать,
ствол тебе придётся отложить.
00:17:49,460 --> 00:17:52,230
- Я снова собираю всех вместе, идём.
- Нет, не в этот раз,
00:17:52,230 --> 00:17:54,800
я вышел.
00:17:54,800 --> 00:17:56,840
Ты не можешь выйти, ты нам нужен.
00:17:56,840 --> 00:17:59,810
Слушай, на меня теперь
другая группа людей рассчитывает, ясно?
00:17:59,810 --> 00:18:03,410
Там клиентов дохренища,
так что, знаешь, удачи вам.
00:18:03,410 --> 00:18:06,110
И передай привет от меня ребяткам.
00:18:06,110 --> 00:18:07,810
Что это, чем ты тут занимаешься?
00:18:07,820 --> 00:18:12,020
Ну, я придумал, как внедрить
генетическую информацию каннабиноида
00:18:12,020 --> 00:18:14,020
в клетки дрожжевого грибка.
00:18:14,020 --> 00:18:15,790
Скорость получения прибыли утроилась.
00:18:15,790 --> 00:18:18,720
Растениям нужны недели, чтобы вырасти -
микробам несколько дней.
00:18:18,730 --> 00:18:22,500
И что, у тебя теперь собственная
косметическая фабрика
00:18:22,500 --> 00:18:24,760
на заднем дворе?
00:18:25,170 --> 00:18:27,170
Попробуй.
00:18:27,170 --> 00:18:29,800
Уровень каннабиноида
в этой смеси зашкаливает,
00:18:29,800 --> 00:18:33,410
и лаванда не мешает кайфу,
00:18:33,410 --> 00:18:35,410
просто растираешь его по коже...
00:18:35,410 --> 00:18:38,380
То есть, ты отказываешься от революции
ради ароматических композиций?
00:18:38,380 --> 00:18:40,150
Какая растрата таланта.
00:18:40,150 --> 00:18:42,520
Слушай, я знаю, что у меня
хорошие мозги.
00:18:42,520 --> 00:18:44,180
К тому же...
00:18:45,690 --> 00:18:49,050
Чем вообще в итоге
обернулся наш проект?
00:18:49,060 --> 00:18:51,700
Бесполезным дерьмом, как по мне.
00:18:52,660 --> 00:18:54,990
Вот теперь ты на грани того,
чтобы меня разозлить.
00:18:55,400 --> 00:18:57,270
Да неужели?
00:18:59,170 --> 00:19:01,130
И что именно ты сделаешь,
00:19:01,140 --> 00:19:03,970
если я решу перейти эту грань?
00:19:04,970 --> 00:19:07,610
Посмотри мне в лицо, Ромеро.
00:19:07,610 --> 00:19:09,910
Мы оба с тобой знаем,
что я сумасшедший.
00:19:09,910 --> 00:19:11,580
И не в хорошем смысле,
00:19:11,580 --> 00:19:14,710
а конкретно на всю голову!
00:19:18,590 --> 00:19:20,650
Ты потерял вкус,
00:19:20,660 --> 00:19:25,220
забыл чувство проливаемой крови
на поле боя, когда побеждаешь.
00:19:25,230 --> 00:19:28,090
Я не хотел тебе зла, Ромеро.
00:19:28,100 --> 00:19:30,060
Я люблю тебя, друг.
00:19:30,060 --> 00:19:32,300
Я просто хотел, чтобы ты
вернулся в игровой зал со мной,
00:19:32,300 --> 00:19:35,600
чтобы мы вместе изменили мир.
00:19:35,600 --> 00:19:39,970
Я явно слишком сумасшедший
для тебя, чтобы отказать мне.
00:19:39,970 --> 00:19:41,070
Бам!
00:19:45,980 --> 00:19:49,550
Твоё лицо сейчас - это бесценно!
00:19:49,950 --> 00:19:52,620
Чёртов психопат.
00:19:52,620 --> 00:19:55,960
Ты дал мне слово, когда мы начали всё это,
что пойдёшь до конца.
00:19:55,960 --> 00:19:59,060
Я дал тебе слово о том, что сделаю,
если ты не сдержишь своё.
00:19:59,060 --> 00:20:01,060
Увидимся в игровом зале.
00:20:17,980 --> 00:20:20,580
Хорошо, я смотрю,
девочка принесла вам чай.
00:20:24,590 --> 00:20:26,620
Ну, давайте начнём.
00:20:33,060 --> 00:20:35,760
Сколько вы хотите?
00:20:38,200 --> 00:20:40,830
Напишите сумму.
00:20:41,840 --> 00:20:44,270
Можете спрашивать меня
о чём угодно,
00:20:44,270 --> 00:20:46,770
но могу вас заверить,
в конечном итоге,
00:20:46,770 --> 00:20:50,140
деньги всегда будут лучше
того, чего вы добиваетесь.
00:20:53,250 --> 00:20:56,680
Мистер Колби, вы принимали участие
00:20:56,680 --> 00:21:00,220
в собраниях правления в 1993 году?
00:21:03,990 --> 00:21:06,890
В вашем присутствии
принималось решение
00:21:06,890 --> 00:21:10,960
проигнорировать утилизацию опасных отходов
в Вашингтонском округе?
00:21:17,700 --> 00:21:20,740
У меня есть информация,
которая может помочь вам,
00:21:20,740 --> 00:21:22,980
если вы ответите на мой вопрос.
00:21:25,280 --> 00:21:27,580
Я не знаю, о чём вы говорите.
00:21:29,580 --> 00:21:32,590
Если вы согласитесь дать показания
против должностных лиц,
00:21:32,590 --> 00:21:37,090
скрывших нелегальный сброс
отходов эпоксидных смол,
00:21:37,090 --> 00:21:39,490
я признаюсь, что нарушила
порядок передачи и хранения
00:21:39,490 --> 00:21:42,230
того DAT-файла, вокруг которого
строится ваше дело.
00:21:48,000 --> 00:21:50,970
Вы та хорошенькая девчушка,
которая приходила сюда месяц назад.
00:21:50,970 --> 00:21:54,510
Вы из "Олл Сейф".
00:21:57,280 --> 00:22:00,710
Я вспомнил, да.
00:22:04,380 --> 00:22:09,120
Хорошо. Я отвечу на ваш вопрос.
00:22:10,120 --> 00:22:13,060
Но вот что мне сперва нужно от вас.
00:22:13,060 --> 00:22:16,200
Я спущу штаны,
00:22:16,200 --> 00:22:19,300
и затем попрошу вас
вот этими вашими пухлыми губками
00:22:19,300 --> 00:22:21,970
заглотить мои яйца.
00:22:21,970 --> 00:22:25,240
Они, конечно, большие и волосатые,
особенно левое,
00:22:25,240 --> 00:22:27,370
так что вам придётся как следует, не знаю,
00:22:27,380 --> 00:22:30,910
сжать их, что ли, чтобы уместить во рту.
00:22:30,910 --> 00:22:33,250
Наверное, надо будет их
запихивать за щёки по одному.
00:22:33,250 --> 00:22:38,050
Но потом, когда они там устроятся
в тепле и уюте,
00:22:38,050 --> 00:22:41,650
я попрошу вас повторить ваш вопрос
00:22:41,660 --> 00:22:44,890
так разборчиво, как сумеете.
00:22:44,890 --> 00:22:49,160
Тогда, и только тогда я вам отвечу.
00:22:53,300 --> 00:22:56,170
Что скажете?
00:23:13,820 --> 00:23:17,500
Если вы не примете эту сделку...
00:23:17,990 --> 00:23:20,890
вы станете таким же, как я.
00:23:21,900 --> 00:23:25,800
Конечно, может быть, вы будете
жить в этом доме,
00:23:26,800 --> 00:23:29,070
может быть, у вас будут деньги,
00:23:29,070 --> 00:23:32,440
но даже если ваши дорогостоящие адвокаты
найдут способ отмазать вас,
00:23:33,840 --> 00:23:36,280
люди всё равно будут считать
вас виновным.
00:23:42,480 --> 00:23:46,190
Потерять уважение в глазах всех...
00:23:50,360 --> 00:23:53,160
Уважение людей, которых вы знаете,
00:23:53,160 --> 00:23:56,130
и тех, кого не знаете...
00:23:59,130 --> 00:24:01,640
Это хреновое чувство.
00:24:04,140 --> 00:24:06,670
Поверьте мне.
00:24:20,090 --> 00:24:24,190
Я попрошу "девочку" меня проводить.
00:24:30,960 --> 00:24:34,330
Флиппер. На нём есть микрочип?
00:24:41,270 --> 00:24:45,140
Так, очень хорошо.
00:24:45,150 --> 00:24:47,080
Уборка в доме сделана,
00:24:47,080 --> 00:24:49,150
перейдём к серьёзным делам.
00:24:49,150 --> 00:24:52,280
Ваша собака когда-нибудь
уже съедала мусор?
00:24:52,290 --> 00:24:56,360
Нет. В смысле... не помню такого.
00:24:56,360 --> 00:24:58,090
Ну, к счастью для вашего
банковского счёта,
00:24:58,090 --> 00:25:00,330
кусочек довольно маленький
и выйдет сам собой.
00:25:00,330 --> 00:25:02,360
Однако, к сожалению,
он достаточно большой,
00:25:02,360 --> 00:25:04,360
чтобы его тошнило
по всей вашей квартире.
00:25:04,370 --> 00:25:08,200
Так что я бы посадила его в клетку
на пару дней и последила бы за ним.
00:25:08,200 --> 00:25:10,940
Он не поймёт, что вы так поступаете
ради его же блага.
00:25:26,450 --> 00:25:29,190
Вы были правы.
Я только пыталась доказать...
00:25:29,190 --> 00:25:33,030
Адвокаты Колби звонили только что,
он хочет поговорить.
00:25:33,230 --> 00:25:35,230
Возвращайтесь.
00:25:45,970 --> 00:25:50,040
Еще утро, рановато зарываться
в ботанские занятия, тебе не кажется?
00:25:51,480 --> 00:25:53,550
Как долго?
00:25:59,920 --> 00:26:02,720
- Я знала, что если попрошу тебя...
- Как долго?
00:26:04,430 --> 00:26:06,390
Пару недель.
00:26:08,400 --> 00:26:12,260
И тебе хватило наглости
вызывать Белую Розу через меня?
00:26:12,270 --> 00:26:15,300
Ты как будто хочешь,
чтобы нас обоих убили.
00:26:15,300 --> 00:26:18,040
Что произошло? Он ответил?
00:26:19,540 --> 00:26:24,880
Знаешь, не обязательно было
меня выставлять какой-то паршивой пешкой.
00:26:24,880 --> 00:26:26,580
Никто в жизни не догадается...
00:26:26,580 --> 00:26:28,550
Ты добыла рут-права на моём компе,
нашла айпи
00:26:28,550 --> 00:26:32,350
и зашла на их канал под моим ником.
00:26:37,320 --> 00:26:40,230
С меня хватит.
00:26:41,230 --> 00:26:43,360
Я тебя больше видеть не хочу.
00:26:49,340 --> 00:26:51,940
Но ваше дурацкое желание
всё-таки исполнилось.
00:26:53,370 --> 00:26:56,470
Не знаю, почему, но встреча состоится.
00:26:56,940 --> 00:26:58,940
Я бы сказал, чтобы ты
была осторожнее, но...
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
знаю, что тебя это
совершенно не волнует.
00:27:16,970 --> 00:27:19,270
Мои адвокаты просматривают документы.
00:27:21,970 --> 00:27:25,240
- Значит ли это, что...
- Именно то, что я сказал.
00:27:25,240 --> 00:27:27,440
Я попросил вас вернуться,
чтобы убедиться, что у вас
00:27:27,440 --> 00:27:30,310
веские доказательства.
Убедиться, что эта ваша...
00:27:30,310 --> 00:27:32,240
история про порядок передачи
и хранения достоверна,
00:27:32,250 --> 00:27:34,250
я не могу рисковать,
что вы увильнёте.
00:27:35,250 --> 00:27:37,480
Я не собираюсь увиливать.
00:27:40,950 --> 00:27:43,260
Ладно, что...
00:27:43,260 --> 00:27:44,720
чего вы хотите добиться?
00:27:44,730 --> 00:27:47,690
Я знаю, что вы меня ненавидите.
00:27:47,700 --> 00:27:50,330
И что, вы просто оставите меня
безнаказанным?
00:27:50,330 --> 00:27:52,470
Что за выгода вам от этого?
00:27:54,270 --> 00:27:57,740
Чуть раньше я задала вам вопрос.
00:27:58,140 --> 00:28:00,970
Вы на него так и не ответили.
00:28:01,280 --> 00:28:06,650
Если я соглашусь давать показания
по вашему делу, то - да,
00:28:06,650 --> 00:28:09,280
как вы знаете, я присутствовал
на нескольких совещаниях.
00:28:09,280 --> 00:28:13,750
Расскажите мне о том, на котором
решено было проигнорировать утечку.
00:28:14,250 --> 00:28:16,590
Я не уверен, что вы хотите услышать.
00:28:16,590 --> 00:28:20,360
Каким было то собрание,
когда вы приняли это решение?
00:28:23,030 --> 00:28:24,630
Понял.
00:28:25,430 --> 00:28:28,400
Вы хотите знать,
как оно проходило?
00:28:28,400 --> 00:28:32,270
Вроде как, мы все курили сигары
и хохотали безудержно,
00:28:32,270 --> 00:28:34,610
когда подписывали
эти дьявольские бумаги?
00:28:34,610 --> 00:28:36,310
Так вы себе это представляете?
00:28:36,310 --> 00:28:37,880
Ну, мне жаль, милая.
00:28:37,880 --> 00:28:40,350
Видите ли, мир устроен иначе.
00:28:40,350 --> 00:28:44,550
Так расскажите мне.
Расскажите, как он устроен.
00:28:47,650 --> 00:28:51,460
О Господи... ну хорошо, хорошо.
00:28:51,460 --> 00:28:56,330
Дайте подумать.
Январь девяносто третьего.
00:28:56,330 --> 00:28:59,200
Моей секретаршей тогда была Элейн.
00:28:59,200 --> 00:29:03,570
Значит, Элейн принесла нам блюдо
с креветочным коктейлем перед ужином,
00:29:03,570 --> 00:29:05,670
что нам не понравилось,
00:29:05,670 --> 00:29:09,270
потому что такое же было совсем недавно
на рождественской вечеринке.
00:29:09,280 --> 00:29:10,540
Джим открыл бар.
00:29:10,540 --> 00:29:13,210
А Джим, кстати, был тот еще тип.
00:29:13,210 --> 00:29:15,280
Наполовину слюнтяй, наполовину мафия.
00:29:15,280 --> 00:29:18,780
При первых признаках непростого решения
начинал курить одну за другой
00:29:18,790 --> 00:29:21,690
и нырял в бутылку скотча.
00:29:21,690 --> 00:29:24,020
Эээ...
00:29:25,230 --> 00:29:26,830
Знаете, шёл дождь.
00:29:26,830 --> 00:29:29,830
Шёл дождь, я это помню, да...
00:29:33,830 --> 00:29:36,230
То есть,
00:29:36,240 --> 00:29:42,070
вы напивались,
ели креветочный коктейль,
00:29:42,080 --> 00:29:45,610
а за окном шёл дождь,
когда вы решили, что моя мать умрёт?
00:29:53,520 --> 00:29:56,690
Вот зачем мне это.
00:29:56,690 --> 00:30:00,490
Чтобы такие люди, как вы,
не продолжали свои посиделки.
00:30:08,200 --> 00:30:12,840
Вы или кто-то другой из вас
задумался над этим хоть на минуту?
00:30:12,840 --> 00:30:15,610
Когда вы принимали эти решения?
00:30:18,410 --> 00:30:20,380
Да.
00:30:21,380 --> 00:30:23,580
Да, конечно.
00:30:26,420 --> 00:30:28,690
Но...
00:30:30,690 --> 00:30:35,290
Потом ты идёшь домой, ужинаешь,
00:30:35,300 --> 00:30:39,800
знаете, и просыпаешься
на следующее утро.
00:30:47,370 --> 00:30:51,380
За человека, которого ждёт
яркое будущее в нашей компании,
00:30:51,380 --> 00:30:53,610
человека, которого все вы знаете,
00:30:53,610 --> 00:30:57,320
того, кто изменит эту компанию к лучшему,
00:30:57,320 --> 00:31:02,790
человека достаточно умного, чтобы жениться
на женщине, которая равна ему во всём.
00:31:04,190 --> 00:31:09,160
За нашего нового
технического директора - Скотта Ноулза.
00:31:10,760 --> 00:31:12,460
Спасибо. Спасибо.
00:31:12,470 --> 00:31:13,800
- Благодарю, Филлип.
- Не за что.
00:31:13,800 --> 00:31:15,430
- Спасибо вам большое.
- Поздравляю.
00:31:15,440 --> 00:31:17,200
Я рад быть здесь. Хорошее начало.
00:31:17,200 --> 00:31:18,700
- Спасибо, Филлип.
- Всегда пожалуйста.
00:31:18,710 --> 00:31:23,540
- Поздравляю, дорогой.
- Спасибо, спасибо.
00:31:23,540 --> 00:31:25,740
Здравствуйте, Джо, как ваши дела?
00:31:29,850 --> 00:31:31,520
Спокойно.
00:31:46,370 --> 00:31:47,870
Спасибо.
00:31:53,840 --> 00:31:56,340
Тайрелл. Рада вас видеть.
00:31:56,340 --> 00:31:57,610
Неужели?
00:31:57,610 --> 00:32:00,180
Я слышал, вы поделились
нашей беседой с вашим мужем.
00:32:00,380 --> 00:32:03,420
Бросьте, это было больше месяца назад.
00:32:03,420 --> 00:32:05,920
Не говорите мне,
что до сих пор дуетесь.
00:32:06,420 --> 00:32:09,320
Я чувствую в вас дух поражения.
00:32:16,560 --> 00:32:21,670
Ну, я считаю, по меньшей мере,
что получил выговор.
00:32:21,670 --> 00:32:23,400
Какое разочарование.
00:32:23,400 --> 00:32:26,240
Одна маленькая неожиданность,
и вы уже сдались.
00:32:26,240 --> 00:32:28,370
- Мисс.
- Спасибо.
00:32:29,280 --> 00:32:33,280
Мне следовало догадаться, что вы
сразу сдуетесь после дерзкого входа.
00:32:33,410 --> 00:32:35,950
А вы мне скажете, что не мечтаете,
чтобы кто-нибудь дерзко входил
00:32:35,950 --> 00:32:40,420
раз за разом, снова и снова,
без устали?
00:32:40,420 --> 00:32:42,500
Встретимся сегодня.
00:32:42,690 --> 00:32:44,390
Я немного занята.
00:32:44,390 --> 00:32:47,460
- Идёмте в мой офис, сейчас.
- Вы действительно меня об этом просите?
00:32:47,460 --> 00:32:50,400
Не помню, чтобы это звучало
как просьба, нет.
00:32:50,400 --> 00:32:53,570
Прекрасно, значит, я просто не приду.
00:32:53,570 --> 00:32:55,600
Тогда на крыше.
00:32:55,600 --> 00:32:58,270
Поднимитесь по служебной лестнице.
00:32:58,270 --> 00:33:00,410
Камеры отключены с марта.
00:33:00,410 --> 00:33:02,340
Никто не узнает.
00:33:08,480 --> 00:33:10,380
Ты сделала длинный день еще длиннее.
00:33:10,380 --> 00:33:13,850
Я знаю, что "Олл Сейф" придётся уволить меня,
но дать показания необходимо.
00:33:13,850 --> 00:33:16,320
Я работал на износ, заботясь о тебе
00:33:16,320 --> 00:33:18,320
и о каждом человеке в нашей компании.
00:33:18,330 --> 00:33:20,460
Ты понимаешь, что это значит?
00:33:20,460 --> 00:33:22,660
Вы прекрасный начальник, Гидеон.
00:33:22,660 --> 00:33:25,460
Когда это признание
будет опубликовано,
00:33:25,470 --> 00:33:27,470
никто не захочет вести с нами дела,
00:33:27,470 --> 00:33:29,130
компании придёт конец.
00:33:29,140 --> 00:33:32,000
Я не могу позволить Колби отвечать
за то, что я сделала.
00:33:32,000 --> 00:33:33,940
Ну хватит, мы оба знаем,
что ты не нарушала порядок передачи.
00:33:33,940 --> 00:33:35,840
Нарушила, и ужасно сожалею...
00:33:35,840 --> 00:33:40,080
Анджела! Пожалуйста!
Перестань врать.
00:33:43,520 --> 00:33:48,850
Если ты это сделаешь -
пострадают все эти люди.
00:33:48,860 --> 00:33:50,960
Все их семьи,
00:33:50,960 --> 00:33:55,530
которые полагаются на то,
чем обеспечивает их наша компания.
00:34:17,450 --> 00:34:20,550
Так вот куда ведёт
эта кроличья нора?
00:34:21,560 --> 00:34:24,720
Честно скажу, я почти не ожидала,
что вы явитесь.
00:34:25,760 --> 00:34:28,890
А я почти не ожидал,
что вы окажетесь доносчицей.
00:34:29,700 --> 00:34:31,600
Так вы и правда дуетесь.
00:34:31,600 --> 00:34:34,100
Да ладно вам, вы заинтриговали меня,
00:34:34,100 --> 00:34:36,100
я заинтриговала вас в ответ.
00:34:36,700 --> 00:34:39,300
Можем мы быть более
прямолинейными?
00:34:39,310 --> 00:34:42,540
Это не так весело,
но если вы настаиваете.
00:34:43,040 --> 00:34:47,510
Я поднялась сюда только чтобы узнать,
правда ли вы такой легковерный, каким кажетесь.
00:34:47,610 --> 00:34:50,420
Мой муж внизу получает должность,
о которой вы мечтаете,
00:34:50,420 --> 00:34:52,420
а вы здесь, наверху,
пытаетесь трахнуть меня.
00:34:52,420 --> 00:34:54,690
И прямолинейность ли это
с вашей стороны
00:34:54,690 --> 00:34:56,920
или хитрость - в любом случае,
00:34:56,920 --> 00:34:59,490
разыграно довольно убого,
если вам интересно моё мнение.
00:34:59,490 --> 00:35:02,430
И снова, я не задавал вам вопросов.
00:35:02,430 --> 00:35:04,460
Всё, что я могу сказать -
вам нужно это,
00:35:04,460 --> 00:35:06,630
потому что вы неудовлетворены.
00:35:07,230 --> 00:35:09,400
Скотт собирается уволить вас,
00:35:09,400 --> 00:35:13,440
и вы цепляетесь за любой
подвернувшийся шанс.
00:35:13,440 --> 00:35:15,940
Похоже, вы совсем отчаялись.
00:36:04,220 --> 00:36:06,520
Эй... эй...
00:36:06,530 --> 00:36:09,030
Что вы... отпустите меня!..
00:36:09,030 --> 00:36:10,560
Прекратите!
00:38:09,820 --> 00:38:11,720
Мы связались с Белой Розой.
00:38:11,720 --> 00:38:13,790
План снова в силе.
00:38:16,060 --> 00:38:20,260
Я могу тебе навешать лапши,
сказать, что только ты одна
00:38:20,260 --> 00:38:24,960
можешь занять то место,
которое сейчас пустует в Ф-обществе.
00:38:24,970 --> 00:38:27,470
Но правда в том, что мне нужно,
чтобы группа собралась снова.
00:38:32,200 --> 00:38:36,740
Ты когда-нибудь задумывалась о том,
какая часть нашей схемы тебя привлекает?
00:38:36,740 --> 00:38:38,640
Когда Тёмная Армия слилась,
00:38:38,650 --> 00:38:41,710
тебе было плевать, что нажав кнопку,
ты не начнёшь экономическую революцию.
00:38:41,720 --> 00:38:44,920
Тебе хотелось мгновенной анархии.
00:38:44,920 --> 00:38:46,380
Другие?
00:38:46,390 --> 00:38:48,350
Мобли нравится тусоваться
с приятелями,
00:38:48,350 --> 00:38:51,120
Ромеро хочет прославиться.
00:38:51,120 --> 00:38:53,860
Такие причины меня угнетают.
00:38:57,300 --> 00:39:01,930
- А чего хочешь ты?
- Тебе же всё равно.
00:39:09,210 --> 00:39:11,310
Мои родители родились в Иране.
00:39:11,310 --> 00:39:14,850
Они приехали сюда,
как и все остальные, за свободой.
00:39:14,850 --> 00:39:16,980
Но мой отец работает
по 60 часов в неделю,
00:39:16,980 --> 00:39:20,890
чтобы найти налоговые лазейки
для арт-дилера миллионера.
00:39:20,890 --> 00:39:23,790
Моя мама залезла
в пятизначные долги,
00:39:23,790 --> 00:39:26,690
чтобы получить высшее образование онлайн.
00:39:26,690 --> 00:39:29,460
Они только и говорят о том,
как прекрасно жить в Америке.
00:39:30,160 --> 00:39:32,530
Но они умрут по уши в долгах,
00:39:32,530 --> 00:39:35,300
занимаясь тем, чем никогда
не хотели заниматься.
00:39:42,340 --> 00:39:46,210
Сколько миллиардов человек
живёт в этом мире?
00:39:46,210 --> 00:39:48,250
Семь и три десятых.
00:39:48,250 --> 00:39:51,420
И каким-то образом мы с тобой
оказались вместе,
00:39:51,420 --> 00:39:54,390
и делаем то, что было бы невозможно
сделать по одиночке,
00:39:54,390 --> 00:39:56,890
не говоря уже о том,
что в нужный момент истории
00:39:56,890 --> 00:39:59,290
и с нужными средствами.
00:39:59,290 --> 00:40:03,360
То, ради чего мы работали,
прямо перед нами, только бери.
00:40:03,360 --> 00:40:06,260
И мы просто нужны друг другу,
чтобы довести дело до конца.
00:40:21,210 --> 00:40:23,980
Подойдёшь ближе -
я вызову копов.
00:40:29,020 --> 00:40:33,020
Здравствуйте, я хочу сообщить
об экстренной ситуации.
00:40:33,030 --> 00:40:35,660
Я вставил диск с вирусом
в мой компьютер на работе,
00:40:35,660 --> 00:40:38,930
а теперь один парень возле тренажёрки
подошёл ко мне поздороваться.
00:40:38,930 --> 00:40:40,330
Я иду домой.
00:40:40,330 --> 00:40:42,100
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
00:40:42,100 --> 00:40:44,300
Позвони той девушке,
что сама решила с этим связаться.
00:40:44,300 --> 00:40:46,940
Её зовут Анджела Мосс,
я дам тебе её номер.
00:40:46,940 --> 00:40:49,240
Слушай, пиздюк.
Если не сделаешь, как я скажу,
00:40:49,240 --> 00:40:51,710
то после гигантского говношторма
и града из кусков дерьма
00:40:51,710 --> 00:40:55,750
в небе останутся облачка,
из которых сложится твоё имя.
00:41:03,920 --> 00:41:09,230
Эллиот? Я тебя не ждала.
00:41:09,530 --> 00:41:12,030
Я пришёл на приём.
00:41:13,330 --> 00:41:16,300
Ну, можешь зайти,
пока нет моего первого пациента.
00:41:36,860 --> 00:41:39,420
Вы сказали, что я должен
говорить вам правду.
00:41:39,430 --> 00:41:41,290
Да.
00:41:42,300 --> 00:41:47,800
Всё, что я скажу, по-прежнему будет
защищено и конфиденциально?
00:41:53,870 --> 00:41:56,500
Я вам лгал.
00:41:58,210 --> 00:42:00,510
Я не принимаю таблетки.
00:42:00,510 --> 00:42:03,150
Но и вы тоже.
00:42:04,150 --> 00:42:08,490
Вы покупаете "Ативан" не так часто,
как предписано дозировкой в рецепте.
00:42:13,530 --> 00:42:15,730
Сегодня утром...
00:42:17,230 --> 00:42:20,030
вы купили большой ореховый латте,
00:42:20,030 --> 00:42:22,900
расплатились за него
вашей карточкой Корпорации Зла.
00:42:22,900 --> 00:42:25,840
СМСкой вы перечислили бонус
вашей сестре,
00:42:25,840 --> 00:42:28,040
потому что Корпорация Зла
даёт вам двойное вознаграждение.
00:42:28,040 --> 00:42:31,840
Но эти очки накапливаются только
для расходов на путешествия.
00:42:31,850 --> 00:42:34,310
Вы не умеете обращаться с деньгами.
00:42:34,310 --> 00:42:38,950
На два часа в четверг
к вам записана Мэрилин О'Брайен.
00:42:38,950 --> 00:42:41,490
Она ваш двойник.
00:42:41,490 --> 00:42:44,890
Думаю, вы поддерживаете её в том,
00:42:44,890 --> 00:42:47,530
чтобы она ушла от мужа...
00:42:49,130 --> 00:42:51,400
потому что устали от того,
что вас бросают.
00:42:55,030 --> 00:42:57,170
Вы любите порно, особенно анал,
00:42:57,170 --> 00:43:00,970
нравится ли это вам самой, я не знаю,
для меня это неважно.
00:43:00,970 --> 00:43:03,270
Вы сказали вашей
лучшей подруге Дженнифер,
00:43:03,280 --> 00:43:06,510
что... хотите, чтобы ваша мама умерла.
00:43:08,920 --> 00:43:11,720
Временами я наблюдаю за вами
через вашу веб-камеру.
00:43:12,320 --> 00:43:15,390
Вы плачете иногда...
00:43:16,690 --> 00:43:19,090
совсем как я.
00:43:21,090 --> 00:43:23,530
Потому что вам одиноко.
00:43:29,400 --> 00:43:31,340
Я взломал не только вас, Криста,
00:43:31,340 --> 00:43:33,140
я взламываю всех.
00:43:34,140 --> 00:43:37,310
Моих друзей, сотрудников.
00:43:42,520 --> 00:43:45,620
Но я помог многим людям.
00:43:51,320 --> 00:43:52,730
Я хочу...
00:43:55,430 --> 00:43:58,500
избавиться от одиночества.
00:44:00,500 --> 00:44:02,970
Совсем как вы.
00:44:14,410 --> 00:44:18,050
Это то, что вы хотели услышать?
00:44:28,850 --> 00:44:33,120
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
Скриншоты





















































