Загрузка
00:00
/
45:0.
Флешбэк: Шейла заселяется в соседнюю комнату и даёт Эллиоту аквариумную рыбку. Она хочет быть его другом, несмотря на его необщительность. Шейла предлагает связаться с поставщиком субоксона для Эллиота. В настоящее время прошёл месяц со дня убийства Шейлы. Анджела заключает сделку: она солжёт и скажет, что взломала систему контроля с файлом .dat, из-за которого обвинили Терри Колби, если взамен Колби даст показания, что E Corp скрыла утечку токсичных отходов в 1993 году. Гидеон предупреждает Анджелу, что из-за её плана Олсейф перестанет существовать. Тем временем Дарлин и Мистер Робот пытаются восстановить Нахрен общество. Дарлин устраивает личную встречу с таинственной Белой Розой, лидером Тёмной армии. Тайрелл на вечеринке, посвящённой продвижению Ноулза по службе, заманивает Шэрон на изолированную крышу и, соблазняя её, душит. Эллиот признаётся своему психиатру, что всех взламывает, пытаясь спастись от одиночества.

Исходный код

eps1.6_v1ew-s0urce.flv
Сезон: 01Серия: 07

Описание

Флешбэк: Шейла заселяется в соседнюю комнату и даёт Эллиоту аквариумную рыбку. Она хочет быть его другом, несмотря на его необщительность. Шейла предлагает связаться с поставщиком субоксона для Эллиота. В настоящее время прошёл месяц со дня убийства Шейлы. Анджела заключает сделку: она солжёт и скажет, что взломала систему контроля с файлом .dat, из-за которого обвинили Терри Колби, если взамен Колби даст показания, что E Corp скрыла утечку токсичных отходов в 1993 году. Гидеон предупреждает Анджелу, что из-за её плана Олсейф перестанет существовать. Тем временем Дарлин и Мистер Робот пытаются восстановить Нахрен общество. Дарлин устраивает личную встречу с таинственной Белой Розой, лидером Тёмной армии. Тайрелл на вечеринке, посвящённой продвижению Ноулза по службе, заманивает Шэрон на изолированную крышу и, соблазняя её, душит. Эллиот признаётся своему психиатру, что всех взламывает, пытаясь спастись от одиночества.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:09,643 --> 00:00:12,478

Terry Colby was involved

in the cover-up

00:00:12,480 --> 00:00:15,180

of the Washington Township

toxic waste scandal.

00:00:15,182 --> 00:00:17,349

What do we need

to prove our case?

00:00:17,351 --> 00:00:20,185

Someone who was there

when the decision was made

00:00:20,187 --> 00:00:22,488

to falsify chemical waste intel.

00:00:22,490 --> 00:00:24,790

Get the hell away from my home.

Get away from my home!

00:00:24,792 --> 00:00:27,393

(Krista)

Elliot, what is going on

with you?

00:00:27,395 --> 00:00:30,162

I cannot help you

if you keep me in the dark.

00:00:30,164 --> 00:00:31,230

We got problems.

00:00:31,232 --> 00:00:33,065

The Dark Army is bailing.

00:00:33,067 --> 00:00:34,333

(Elliot)

It's not over.

00:00:34,335 --> 00:00:36,368

We'll find a way,

just not tonight.

00:00:36,370 --> 00:00:39,371

How do you not blow

your brains out married to him?

00:00:39,373 --> 00:00:41,106

You want to watch me piss too?

00:00:41,108 --> 00:00:42,341

Scott, a misunderstanding--

00:00:42,343 --> 00:00:44,243

Happy to pull my dick out

for you.

00:00:44,245 --> 00:00:46,178

Elliot!

[grunts]

00:00:46,180 --> 00:00:47,346

(Elliot)

Where is she?

00:00:47,348 --> 00:00:50,115

I told you you'd

get her back, bro.

00:01:01,162 --> 00:01:04,263

[sirens wailing]

00:01:04,265 --> 00:01:06,331

[horn honks]

00:01:28,856 --> 00:01:32,124

[clatter]

00:01:55,549 --> 00:01:56,648

[loud clatter]

00:01:56,650 --> 00:01:58,217

Shit!

00:02:08,496 --> 00:02:09,862

[muffled glass shatters]

00:02:09,864 --> 00:02:12,197

(woman)

Shit!

00:02:12,199 --> 00:02:14,166

[footsteps approaching]

00:02:14,168 --> 00:02:15,667

[pounding on door]

00:02:15,669 --> 00:02:17,402

Open up!

00:02:17,404 --> 00:02:19,238

I'm bleeding all over

the hallway!

00:02:19,240 --> 00:02:21,173

[pounding on door]

00:02:21,175 --> 00:02:23,876

It's a life-or-death situation

out here!

00:02:23,878 --> 00:02:26,445

Look, I know you're in there.

I just saw you go in.

00:02:26,447 --> 00:02:29,715

[pounding on door]

- Open up!

00:02:29,717 --> 00:02:31,884

I'm lo--

00:02:31,886 --> 00:02:33,352

[sighs]

00:02:33,354 --> 00:02:35,721

Well, are you just

gonna stand there?

00:02:35,723 --> 00:02:38,157

Get me a glass of water, dummy.

00:02:38,159 --> 00:02:40,692

Can I use this?

Thanks.

00:02:42,897 --> 00:02:44,730

My niece gave him to me.

00:02:44,732 --> 00:02:47,733

I haven't even named him yet.

God.

00:02:47,735 --> 00:02:50,202

Do you know the pressure

of an ecstatic six-year-old?

00:02:50,204 --> 00:02:54,206

I mean, I kill that thing,

and her whole world collapses.

00:02:54,208 --> 00:02:56,808

I like what you did

with the place.

00:02:56,810 --> 00:02:58,877

Hmm.

00:02:58,879 --> 00:03:02,214

Yeah, nice setup.

Still like mine better though.

00:03:04,752 --> 00:03:06,818

[sighs]

00:03:14,628 --> 00:03:18,597

Yo, let me know if you want

a top-shelf hookup.

00:03:18,599 --> 00:03:21,200

Actually,

now that I have you...

00:03:21,202 --> 00:03:25,771

will you help me move

a dresser...Mr. Muscles?

00:03:25,773 --> 00:03:28,840

Okay, come on.

Just come on.

00:03:34,415 --> 00:03:36,281

[horn honks]

00:03:36,283 --> 00:03:38,850

[sighs]

00:03:38,852 --> 00:03:42,554

Man 'N' Van is getting

way too legit.

00:03:42,556 --> 00:03:43,956

They used to just be, like,

drummers

00:03:43,958 --> 00:03:45,457

with their mom's Honda Odysseys.

00:03:45,459 --> 00:03:47,793

Now it's an actual company

in Queens.

00:03:47,795 --> 00:03:51,363

I mean, the guys

are literally men in vans.

00:03:51,365 --> 00:03:52,764

I'd buy morphine from you,

00:03:52,766 --> 00:03:57,769

if you could also get me

suboxone.

00:03:57,771 --> 00:04:01,840

Well, um, it's pretty much

impossible to get suboxone.

00:04:01,842 --> 00:04:03,675

My supplier doesn't have it.

00:04:03,677 --> 00:04:06,678

[Pictures of You by The Cure

plays over phone]

00:04:06,680 --> 00:04:08,614

¶ ¶

00:04:08,616 --> 00:04:11,683

I saw this song live once.

It was so rad.

00:04:11,685 --> 00:04:14,286

Don't you just love hearing

your favorite songs in person,

00:04:14,288 --> 00:04:16,788

like, half deaf

from the speakers,

00:04:16,790 --> 00:04:18,857

everyone going nuts

around you?

00:04:18,859 --> 00:04:21,326

No.

00:04:21,328 --> 00:04:25,397

Direct.

I respect that.

00:04:25,399 --> 00:04:29,001

I just hate concerts.

00:04:29,003 --> 00:04:31,003

Lots of people.

00:04:31,005 --> 00:04:35,607

¶ As I ran to your heart

to be near ¶

00:04:35,609 --> 00:04:37,376

You don't like people, huh?

00:04:37,378 --> 00:04:40,012

Not most of them, no.

00:04:42,283 --> 00:04:43,715

Okay.

00:04:43,717 --> 00:04:46,018

Well, so by that rationale,

if you were

00:04:46,020 --> 00:04:48,520

to really like one person,

it'd be, like,

00:04:48,522 --> 00:04:53,325

considered an aberration

or an abnormality

00:04:53,327 --> 00:04:56,495

or special, even.

00:04:56,497 --> 00:04:57,829

I guess.

00:04:57,831 --> 00:05:00,932

Well, I aim for special,

00:05:00,934 --> 00:05:04,369

so challenge accepted.

00:05:04,371 --> 00:05:08,440

¶ And you finally found

all your courage ¶

00:05:08,442 --> 00:05:10,442

¶ To let it all go ¶

00:05:10,444 --> 00:05:15,614

I wish we already knew

each other.

00:05:15,616 --> 00:05:19,785

Would make this feel

less awkward.

00:05:19,787 --> 00:05:24,890

You really feel awkward

right now?

00:05:24,892 --> 00:05:26,024

Yeah.

00:05:26,026 --> 00:05:28,093

¶ ¶

00:05:28,095 --> 00:05:31,763

Well, then I wish we knew

each other too then.

00:05:31,765 --> 00:05:36,001

¶ Remembering you

falling into my arms ¶

00:05:36,003 --> 00:05:37,969

Oh, yikes.

00:05:37,971 --> 00:05:42,708

I, um, I'm late.

Meeting the girls for drinks.

00:05:42,710 --> 00:05:44,943

Oh, um, I'm Shayla.

00:05:44,945 --> 00:05:46,611

¶ So delicate ¶

00:05:46,613 --> 00:05:49,081

¶ Lost in the cold ¶

00:05:49,083 --> 00:05:50,782

Elliot.

00:05:50,784 --> 00:05:54,686

¶ You were always so lost

in the dark ¶

00:05:54,688 --> 00:05:57,789

You know, I do know of a guy

who sells suboxone.

00:05:57,791 --> 00:05:59,691

He's supposed to be

a f---ing psychopath,

00:05:59,693 --> 00:06:00,892

but if you want,

I can call him.

00:06:00,894 --> 00:06:02,994

You might be worth a psychopath.

00:06:02,996 --> 00:06:05,797

I don't know.

Maybe.

00:06:05,799 --> 00:06:08,600

Oh, and keep the fish,

you filthy animal.

00:06:08,602 --> 00:06:09,668

[laughs]

00:06:09,670 --> 00:06:11,803

¶ Slip away quietly ¶

00:06:11,805 --> 00:06:13,972

¶ Open my eyes ¶

00:06:13,974 --> 00:06:17,442

¶ But I never see anything ¶

00:06:17,444 --> 00:06:22,547

¶ If only I'd thought

of the right words ¶

00:06:22,549 --> 00:06:27,085

¶ I could have held on

to your heart ¶

00:06:30,824 --> 00:06:33,625

(Elliot voice-over)

Sorry I haven't talked to you

in a while.

00:06:33,627 --> 00:06:36,061

I mean, it's only been a month,

which I guess

00:06:36,063 --> 00:06:39,865

in the grand scheme of things

isn't that long.

00:06:39,867 --> 00:06:41,533

Isn't our life like a blip

00:06:41,535 --> 00:06:46,004

in the cosmic calender

or something?

00:06:46,006 --> 00:06:48,473

So that's Shayla.

00:06:48,475 --> 00:06:50,108

A blip.

00:06:50,110 --> 00:06:51,943

Not even.

00:06:51,945 --> 00:06:54,146

Here one blip, gone the next.

00:06:54,148 --> 00:06:57,449

Makes me hate myself that

I've already gotten used to

00:06:57,451 --> 00:06:59,718

the idea of her not being here.

00:06:59,720 --> 00:07:01,787

In a year,

I'll maybe think about her

00:07:01,789 --> 00:07:03,555

every once in a while.

00:07:03,557 --> 00:07:06,892

Then she'll become an anecdote,

a thing to say.

00:07:06,894 --> 00:07:09,761

"I knew a girl that died,"

00:07:09,763 --> 00:07:13,965

with the added bonus of,

"She died because of me."

00:07:13,967 --> 00:07:16,735

Maybe I should hate myself.

00:07:16,737 --> 00:07:19,004

Here are the last two forms.

00:07:19,006 --> 00:07:20,872

(Elliot voice-over)

She's getting rid of me,

00:07:20,874 --> 00:07:22,974

in case you're still trying

to figure that out.

00:07:22,976 --> 00:07:25,043

- Once I...

- Sign on the bottom.

00:07:29,716 --> 00:07:31,082

Then I'll deliver it

to the court,

00:07:31,084 --> 00:07:32,684

and in two weeks' time,

you'll receive

00:07:32,686 --> 00:07:35,220

an official release

from the mandate.

00:07:35,222 --> 00:07:36,922

That second form means

that we've been sitting

00:07:36,924 --> 00:07:38,223

in this room for a year.

00:07:38,225 --> 00:07:40,025

(Elliot voice-over)

Over 52 hours

00:07:40,027 --> 00:07:42,461

of Krista's voice

bouncing around this room.

00:07:42,463 --> 00:07:45,931

She thinks she's a wasted echo.

Maybe she is.

00:07:45,933 --> 00:07:47,933

I wonder how much time

I've spent

00:07:47,935 --> 00:07:49,701

not listening to her in here.

00:07:49,703 --> 00:07:50,969

I'm worried about you, Elliot.

00:07:50,971 --> 00:07:52,103

I really want you

to keep coming here.

00:07:52,105 --> 00:07:53,939

We've got a lot more work

to do.

00:07:53,941 --> 00:07:55,240

(Elliot voice-over)

She wants more from me

00:07:55,242 --> 00:07:57,075

but she doesn't believe in me.

00:07:57,077 --> 00:07:59,578

I tried because I believe

some part inside of you

00:07:59,580 --> 00:08:01,880

wants to do this right.

00:08:01,882 --> 00:08:03,949

(Elliot voice-over)

You?

00:08:03,951 --> 00:08:06,184

Are you on her side?

00:08:28,275 --> 00:08:30,709

You should clean your sockets.

00:08:42,789 --> 00:08:43,088

.

00:08:43,090 --> 00:08:46,591

Sounds too good to be true,

but I'll bite.

00:08:46,593 --> 00:08:47,993

What's the ask?

00:08:47,995 --> 00:08:49,628

Given my client

has information

00:08:49,630 --> 00:08:51,162

that could help

your client's case,

00:08:51,164 --> 00:08:55,033

we want the meeting restricted

to her, Colby, and myself,

00:08:55,035 --> 00:08:56,701

and we want it conducted

off-record.

00:08:56,703 --> 00:08:59,137

[chuckles]

Antara, come on.

00:08:59,139 --> 00:09:01,873

My client won't accept

your presence.

00:09:01,875 --> 00:09:04,943

Our client pays for ours.

00:09:04,945 --> 00:09:06,611

Then you're duty-bound

to present him

00:09:06,613 --> 00:09:09,314

with any legitimate offer

of beneficial evidence.

00:09:09,316 --> 00:09:11,149

[scoffs]

Of course.

00:09:11,151 --> 00:09:16,054

Give us something truly

legitimate and beneficial.

00:09:16,056 --> 00:09:18,723

You won't even tell us

what the hell your client has.

00:09:18,725 --> 00:09:21,726

Seth, we've been sitting

on opposite sides

00:09:21,728 --> 00:09:23,929

of the negotiating table

for two decades.

00:09:23,931 --> 00:09:25,830

I'm not some joker

come out of the woodwork

00:09:25,832 --> 00:09:27,666

trying to scam Colby

for millions.

00:09:27,668 --> 00:09:29,901

I'm giving him the only glimmer

of hope he's had.

00:09:32,706 --> 00:09:36,041

We'll pass along your offer.

Thanks for your time.

00:09:45,986 --> 00:09:48,053

[door closes]

00:09:53,226 --> 00:09:56,161

Lloyd said you wanted

to see me.

00:10:00,801 --> 00:10:04,069

Look, I appreciate your

commitment to this job.

00:10:04,071 --> 00:10:07,372

I really do.

00:10:07,374 --> 00:10:10,208

But I don't see how

you've plowed through

00:10:10,210 --> 00:10:15,013

these last few weeks, so I want

to offer you some time off.

00:10:15,015 --> 00:10:16,781

- Just some time to--

- I don't need time off.

00:10:16,783 --> 00:10:19,951

I'm good.

00:10:23,090 --> 00:10:26,691

Uh...uh, one more thing.

00:10:32,032 --> 00:10:34,933

I'm so sorry she

was taken away, Elliot,

00:10:34,935 --> 00:10:40,238

but don't let her death

close you off entirely.

00:10:40,240 --> 00:10:41,940

Find someone you can be

00:10:41,942 --> 00:10:46,878

your honest self with, okay?

00:10:46,880 --> 00:10:49,214

(Elliot voice-over)

I remember when I was a kid,

I got into web design

00:10:49,216 --> 00:10:51,049

by ripping off sites I liked.

00:10:51,051 --> 00:10:53,852

All you had to do was

view source on your browser

00:10:53,854 --> 00:10:56,087

and there it was,

the code.

00:10:56,089 --> 00:10:59,691

You could copy-paste it,

modify it a little,

00:10:59,693 --> 00:11:05,697

put your name on it,

and like that, it was your site.

00:11:05,699 --> 00:11:07,332

View source.

00:11:07,334 --> 00:11:10,335

What if we had that for people?

00:11:10,337 --> 00:11:12,671

Would people really want to see?

00:11:12,673 --> 00:11:15,674

[tense music]

00:11:15,676 --> 00:11:24,315

¶ ¶

00:11:24,317 --> 00:11:28,253

Find someone to be

your honest self with?

00:11:28,255 --> 00:11:29,921

Bullshit.

00:11:29,923 --> 00:11:33,291

¶ ¶

00:11:33,293 --> 00:11:36,327

Really good advice.

Thanks.

00:11:36,329 --> 00:11:39,931

¶ ¶

00:11:39,933 --> 00:11:43,935

(Mr. Robot)

I quote, "The U.S. contingent

of the hacker group fsociety

00:11:43,937 --> 00:11:45,837

"has remained quiet since

the upheaval inflicted

00:11:45,839 --> 00:11:48,139

"upon the world's largest

multinational conglomerate.

00:11:48,141 --> 00:11:50,775

"Secretary of Homeland Security

Jeh Johnson

00:11:50,777 --> 00:11:52,944

"released a statment today

stating that,

00:11:52,946 --> 00:11:55,447

"'These groups lack the

resources and knowledge

00:11:55,449 --> 00:11:58,983

of the U.S cell to

successfully mount an attack.'"

00:11:58,985 --> 00:12:01,853

End quote.

00:12:01,855 --> 00:12:04,022

Yeah, so?

00:12:04,024 --> 00:12:07,025

We gotta get

the Dark Army back.

00:12:07,027 --> 00:12:10,295

Dude, I've been trying.

00:12:10,297 --> 00:12:13,064

How many times do you want me

to hack him?

00:12:13,066 --> 00:12:15,300

Do you know how hard hacking

a hacker is?

00:12:15,302 --> 00:12:17,836

Cisco switches OSes, like,

all the time.

00:12:17,838 --> 00:12:19,771

Darlene,

we need one meeting.

00:12:19,773 --> 00:12:22,140

Yeah, well, I've been using

Cisco's handle

00:12:22,142 --> 00:12:25,009

to send requests

for the past month.

00:12:25,011 --> 00:12:27,112

I got nothing.

00:12:27,114 --> 00:12:29,314

He's slower than me,

but not by much.

00:12:29,316 --> 00:12:31,750

If we can talk

to whiterose directly--

00:12:31,752 --> 00:12:34,252

Whiterose?

Whiterose?

00:12:34,254 --> 00:12:37,021

Really?

[laughs]

00:12:37,023 --> 00:12:40,892

Okay, if--if the guy

even exists,

00:12:40,894 --> 00:12:46,865

and that's a big if, no way

he's meeting you face-to-face.

00:12:46,867 --> 00:12:48,900

For all we know...

00:12:48,902 --> 00:12:51,002

this dude's whiterose.

00:12:51,004 --> 00:12:54,038

Excuse me!

[pounds on bar]

00:12:54,040 --> 00:12:56,007

Are you whiterose?

00:12:58,478 --> 00:13:02,080

A likely story.

00:13:02,082 --> 00:13:05,116

'Sides, the tape backups

already shipped

00:13:05,118 --> 00:13:07,385

to all the new Steel Mountain

facilities,

00:13:07,387 --> 00:13:11,489

and we still haven't found

a way around that.

00:13:11,491 --> 00:13:15,093

I got a plan in motion.

00:13:15,095 --> 00:13:17,028

And God's laughing.

00:13:20,300 --> 00:13:20,799

.

00:13:20,801 --> 00:13:23,501

[somber music]

00:13:23,503 --> 00:13:31,576

¶ ¶

00:13:37,517 --> 00:13:40,318

(Elliot voice-over)

This is all I have left of her.

00:13:40,320 --> 00:13:46,324

¶ ¶

00:13:46,326 --> 00:13:49,027

I will miss her.

00:13:49,029 --> 00:13:55,066

¶ ¶

00:13:55,068 --> 00:13:57,535

[case thuds on floor]

00:13:57,537 --> 00:13:59,103

I need to wipe again.

00:13:59,105 --> 00:14:07,045

¶ ¶

00:14:12,886 --> 00:14:15,386

[buttons beeping]

00:14:15,388 --> 00:14:16,621

[microwave whirring]

00:14:16,623 --> 00:14:22,360

[electrical pops and sparks]

00:14:22,362 --> 00:14:24,996

So if you scroll

to the next page,

00:14:24,998 --> 00:14:26,631

you'll see the summary

of capital budgets

00:14:26,633 --> 00:14:29,434

or purchasing and operations.

00:14:29,436 --> 00:14:30,635

We get it.

The goddamn earning reports

00:14:30,637 --> 00:14:32,370

are gonna look good come Monday.

00:14:32,372 --> 00:14:34,105

Our aim is to facilitate

bill payment

00:14:34,107 --> 00:14:36,140

and heighten financial security,

00:14:36,142 --> 00:14:38,076

so that's an extra 2%.

00:14:38,078 --> 00:14:39,244

You know, if we hadn't turned

our profits around,

00:14:39,246 --> 00:14:41,446

- I was gonna leave.

- [scoffs] No way.

00:14:41,448 --> 00:14:43,381

Where?

Don't tell me Apple.

00:14:43,383 --> 00:14:45,984

- Google.

- Don't buy it.

00:14:45,986 --> 00:14:47,552

I got a blow job

from the hiring executive

00:14:47,554 --> 00:14:49,454

on the Googleplex

volleyball court.

00:14:49,456 --> 00:14:51,122

Oh, she was hot.

00:14:51,124 --> 00:14:54,392

Had a Marissa Mayer thing

going on too.

00:14:54,394 --> 00:14:56,194

[laughter]

00:14:56,196 --> 00:14:58,129

Hot execs started

as hot assistants

00:14:58,131 --> 00:14:59,564

who f---ed their way

to the top

00:14:59,566 --> 00:15:01,599

twice as fast

as the rest of us.

00:15:01,601 --> 00:15:04,035

You know something screwed up?

00:15:04,037 --> 00:15:06,337

I heard that, some assistants,

they're going gay

00:15:06,339 --> 00:15:08,006

to move up the ladder.

00:15:08,008 --> 00:15:09,440

I'll do you one better.

00:15:09,442 --> 00:15:11,042

[lisping]

There's a special handful

00:15:11,044 --> 00:15:14,379

of pathetically desperate execs

going cock jockey.

00:15:14,381 --> 00:15:17,148

(Jeremy)

No. Oh, my God!

00:15:17,150 --> 00:15:19,684

Hey, Dwight, I meant to ask.

How are your children?

00:15:19,686 --> 00:15:22,086

Hell if I know.

Sent 'em off to Lawrence.

00:15:22,088 --> 00:15:23,621

I think Julia likes art.

00:15:23,623 --> 00:15:26,057

Oh, well.

Can't win 'em all.

00:15:26,059 --> 00:15:27,392

Lawrence?

00:15:27,394 --> 00:15:28,993

You'll never be able

00:15:28,995 --> 00:15:31,162

to afford that tuition

on unemployment.

00:15:31,164 --> 00:15:34,032

- Sorry?

- You're fired!

00:15:45,712 --> 00:15:49,480

[laughs]

00:15:49,482 --> 00:15:50,548

[coughs]

00:15:52,385 --> 00:15:54,686

You two as well.

00:15:54,688 --> 00:15:57,689

I'm making sure you all receive

the minimum severance packages.

00:15:59,159 --> 00:16:02,694

Mr. Wellick,

I-I don't understand.

00:16:02,696 --> 00:16:04,462

What did we do?

00:16:11,271 --> 00:16:15,707

Nothing.

00:16:15,709 --> 00:16:18,676

- After--

- You said you would update me.

00:16:18,678 --> 00:16:20,545

I needed to discuss

our situation

00:16:20,547 --> 00:16:22,747

with the state's attorney.

00:16:22,749 --> 00:16:25,049

Thanks for coming in, Roy.

00:16:25,051 --> 00:16:28,119

Yeah.

00:16:30,423 --> 00:16:34,092

I think you should have

a seat.

00:16:38,999 --> 00:16:41,165

Colby's lawyers called

30 minutes ago.

00:16:41,167 --> 00:16:44,102

They wanted a promise of total

immunity before the meeting,

00:16:44,104 --> 00:16:46,471

which I obtained from the man

you just met.

00:16:46,473 --> 00:16:50,541

So, yes, Colby agreed...

00:16:50,543 --> 00:16:54,012

with a caveat.

00:16:54,014 --> 00:16:57,015

I can't be in the room.

You have to go in alone.

00:17:01,788 --> 00:17:06,624

Look, you made a ballsy move...

00:17:06,626 --> 00:17:09,093

but you doing what you're

about to do--

00:17:09,095 --> 00:17:11,129

entering the home

of a very powerful man

00:17:11,131 --> 00:17:14,132

with a lot at stake

and asking him for something--

00:17:14,134 --> 00:17:18,069

that's always

a dangerous proposition.

00:17:18,071 --> 00:17:21,506

So one last time...

00:17:21,508 --> 00:17:23,541

are you sure you want

to do this?

00:17:27,113 --> 00:17:30,114

[traditional Japanese music

plays]

00:17:30,116 --> 00:17:35,820

¶ ¶

00:17:35,822 --> 00:17:39,590

[gun clicks]

00:17:39,592 --> 00:17:42,126

Shit, man.

00:17:42,128 --> 00:17:43,528

Thought you was one

of them high schoolers

00:17:43,530 --> 00:17:45,530

stole my mom's chaise lounge.

00:17:45,532 --> 00:17:47,832

As heartbreaking as it is

to hear that,

00:17:47,834 --> 00:17:49,167

you're gonna have

to put that off.

00:17:49,169 --> 00:17:50,635

Getting everybody

back together.

00:17:50,637 --> 00:17:52,136

- Come on.

- No, man, not this time.

00:17:52,138 --> 00:17:54,505

I'm out.

00:17:54,507 --> 00:17:56,541

You can't be out.

We need you.

00:17:56,543 --> 00:17:59,510

Look, man, I got a new set

of people depending on me, okay?

00:17:59,512 --> 00:18:01,412

Clients out the wazoo.

00:18:01,414 --> 00:18:03,114

So, you know, I mean,

good luck,

00:18:03,116 --> 00:18:05,817

and tell the kids I said hi.

00:18:05,819 --> 00:18:07,518

What is this?

What are you doing here?

00:18:07,520 --> 00:18:10,221

Well, I figured out

how to insert

00:18:10,223 --> 00:18:13,424

THC's genetic information code

into yeast cells.

00:18:13,426 --> 00:18:15,393

Tripled my earning speed.

00:18:15,395 --> 00:18:18,429

Plants need weeks to develop.

Microbes need days.

00:18:18,431 --> 00:18:21,365

So, what, you got

a Bath and Body Works

00:18:21,367 --> 00:18:24,869

bottling facility

in your backyard?

00:18:24,871 --> 00:18:26,871

Try it.

00:18:26,873 --> 00:18:29,507

The THC level is borderline

in that blend,

00:18:29,509 --> 00:18:33,111

and the lavender doesn't mess

with the high.

00:18:33,113 --> 00:18:35,113

You just smooth it

on your skin.

00:18:35,115 --> 00:18:37,882

So you're rejecting a revolution

in favor of aroma profiles?

00:18:37,884 --> 00:18:39,851

What a waste of potential.

00:18:39,853 --> 00:18:42,220

Look, man, I know I got

a good brain.

00:18:42,222 --> 00:18:45,389

Besides...

00:18:45,391 --> 00:18:48,759

what was our little project

in the end, anyway?

00:18:48,761 --> 00:18:52,363

Wasted shit, if you ask me.

00:18:52,365 --> 00:18:54,699

Well, now you're borderline

pissing me off.

00:18:54,701 --> 00:18:58,870

Is that a fact?

00:18:58,872 --> 00:19:00,838

And what exactly

are you gonna do

00:19:00,840 --> 00:19:04,675

if I decide to cross

that border?

00:19:04,677 --> 00:19:07,311

Look at my face, Romero.

00:19:07,313 --> 00:19:09,614

You and I both know I'm crazy.

00:19:09,616 --> 00:19:11,282

Not the cute kind either.

00:19:11,284 --> 00:19:14,418

I'm talking crazy crazy!

00:19:16,489 --> 00:19:18,289

[gun clicks]

00:19:18,291 --> 00:19:20,358

You lost touch.

00:19:20,360 --> 00:19:21,792

You forgot the feeling

of spilling blood

00:19:21,794 --> 00:19:24,929

on the battlefield

by winning the fight.

00:19:24,931 --> 00:19:27,798

I didn't want to hurt you,

Romero.

00:19:27,800 --> 00:19:29,767

I love you, man.

00:19:29,769 --> 00:19:31,802

I just wanted you to come back

to the arcade with me

00:19:31,804 --> 00:19:35,306

so we could change the world

together.

00:19:35,308 --> 00:19:39,677

I am clearly too crazy

for you to say no to.

00:19:39,679 --> 00:19:40,778

Bang!

00:19:40,780 --> 00:19:45,683

[laughs]

00:19:45,685 --> 00:19:49,654

Look on your face is priceless!

00:19:49,656 --> 00:19:52,323

Goddamn lunatic.

00:19:52,325 --> 00:19:53,958

You gave me your word when we

started this thing

00:19:53,960 --> 00:19:55,660

that you'd finish it.

00:19:55,662 --> 00:19:58,763

I gave you my word what I'd do

if you didn't.

00:19:58,765 --> 00:20:00,565

See you back at the arcade.

00:20:16,783 --> 00:20:18,283

.

00:20:18,284 --> 00:20:19,784

Good.

I see the girl got you tea.

00:20:24,290 --> 00:20:25,923

Well, let's get started.

00:20:32,765 --> 00:20:35,866

How much do you want?

00:20:37,904 --> 00:20:41,539

Write your number.

00:20:41,541 --> 00:20:43,975

You can ask me anything

you want,

00:20:43,977 --> 00:20:46,477

but I promise you,

at the end of the day,

00:20:46,479 --> 00:20:49,547

money will always be better

than what you're looking for.

00:20:52,952 --> 00:20:56,387

Mr. Colby, did you attend

00:20:56,389 --> 00:20:59,924

the executive board meetings

during 1993?

00:21:03,696 --> 00:21:06,597

Were you in the room

when the decision was made

00:21:06,599 --> 00:21:08,666

to ignore the treatment

of hazardous waste

00:21:08,668 --> 00:21:10,668

in Washington Township?

00:21:17,410 --> 00:21:20,444

I have information

which can help you...

00:21:20,446 --> 00:21:24,982

if you answer my question.

00:21:24,984 --> 00:21:29,287

I don't know what

you're talking about.

00:21:29,289 --> 00:21:32,290

If you agree to testify

against the executives

00:21:32,292 --> 00:21:36,794

who covered up the illegal

dumping of expoxy resin waste,

00:21:36,796 --> 00:21:38,796

I will testify that I broke

chain of custody

00:21:38,798 --> 00:21:41,532

with the dat file central

to your case.

00:21:45,638 --> 00:21:47,705

[flutters lips]

00:21:47,707 --> 00:21:48,873

You're that hot

little thing

00:21:48,875 --> 00:21:50,675

that came by here

a month ago.

00:21:50,677 --> 00:21:54,512

The girl from Allsafe.

[chuckles]

00:21:56,983 --> 00:22:00,418

I remember, yeah.

00:22:04,090 --> 00:22:09,827

Okay...I'm gonna answer

your question.

00:22:09,829 --> 00:22:12,763

But here's what I need

from you first.

00:22:12,765 --> 00:22:15,900

So I'm gonna pull down

my pants,

00:22:15,902 --> 00:22:19,003

and then I'm gonna need you to

take that pouty mouth of yours

00:22:19,005 --> 00:22:21,672

and swallow up my balls.

00:22:21,674 --> 00:22:24,942

Now, they're big and hairy,

especially the left one,

00:22:24,944 --> 00:22:27,078

so you're really gonna

have to, I don't know,

00:22:27,080 --> 00:22:30,614

squish 'em up to get 'em

inside there.

00:22:30,616 --> 00:22:32,950

You're probably gonna have

to do one cheek at a time.

00:22:32,952 --> 00:22:37,755

But then, once they're all warm

and snug in there,

00:22:37,757 --> 00:22:41,359

I want you to repeat

your question to me

00:22:41,361 --> 00:22:44,595

as clearly as you can.

00:22:44,597 --> 00:22:48,866

Then, and only then,

am I willing to answer.

00:22:53,005 --> 00:22:55,873

What do you say?

00:23:13,526 --> 00:23:17,695

If you don't take

this deal...

00:23:17,697 --> 00:23:21,599

you'll become like me.

00:23:21,601 --> 00:23:26,504

Sure, maybe you'll live

in this house...

00:23:26,506 --> 00:23:28,773

maybe you'll have money,

00:23:28,775 --> 00:23:30,941

but even if your

expensive lawyers find a way

00:23:30,943 --> 00:23:35,780

to get you off, people will

still think that you're guilty.

00:23:40,052 --> 00:23:41,886

[sighs]

00:23:41,888 --> 00:23:47,892

Losing everyone's respect...

00:23:47,894 --> 00:23:50,060

[chuckles]

00:23:50,062 --> 00:23:52,863

The respect of people you know

00:23:52,865 --> 00:23:58,836

and the people you don't...

00:23:58,838 --> 00:24:03,841

it's a shitty feeling.

00:24:03,843 --> 00:24:06,677

Trust me.

00:24:19,792 --> 00:24:23,894

I'll have "the girl"

let me out.

00:24:30,670 --> 00:24:34,038

Flipper.

Is she microchipped?

00:24:40,980 --> 00:24:44,849

Okay, very good.

00:24:44,851 --> 00:24:46,784

Housekeeping done.

00:24:46,786 --> 00:24:48,853

Now onto the real business.

00:24:48,855 --> 00:24:51,989

Has your dog ever

eaten trash before?

00:24:51,991 --> 00:24:56,060

No.

I mean, not that I remember.

00:24:56,062 --> 00:24:57,795

Well, lucky for

your bank account,

00:24:57,797 --> 00:25:00,030

the piece is small enough

to pass on its own.

00:25:00,032 --> 00:25:02,066

Unfortunately, though,

it's large enough

00:25:02,068 --> 00:25:04,068

to send her puking all over

your apartment.

00:25:04,070 --> 00:25:07,905

So I would crate her

for a few days and monitor her.

00:25:07,907 --> 00:25:10,040

She won't know what you're doing

is good for her.

00:25:19,218 --> 00:25:22,286

[cell phone vibrates]

00:25:24,924 --> 00:25:26,156

(Antara)

What the hell did you do?

00:25:26,158 --> 00:25:28,893

You were right.

I was only trying to prove--

00:25:28,895 --> 00:25:33,130

(Antara)

Colby's lawyers just called.

He wants to talk.

00:25:33,132 --> 00:25:35,933

Get back there.

00:25:45,678 --> 00:25:48,245

It's a little early in

the morning to be nerding out,

00:25:48,247 --> 00:25:51,181

don't you think?

00:25:51,183 --> 00:25:53,250

How long?

00:25:59,125 --> 00:26:00,925

- Hmm?

- I knew if I asked you that--

00:26:00,927 --> 00:26:04,128

How long?

00:26:04,130 --> 00:26:08,098

Couple weeks.

00:26:08,100 --> 00:26:11,969

And you had the balls to ask

for whiterose with my shit?

00:26:11,971 --> 00:26:15,005

It's like you want

to get us both killed.

00:26:15,007 --> 00:26:19,243

What happened?

He responded?

00:26:19,245 --> 00:26:22,913

You know, you didn't have

to make me look

00:26:22,915 --> 00:26:24,582

like a shitty foot soldier.

00:26:24,584 --> 00:26:26,083

Nobody would ever even know--

00:26:26,085 --> 00:26:28,252

You got root on my box

and found the IP,

00:26:28,254 --> 00:26:32,056

then you joined their channel

with my handle.

00:26:37,029 --> 00:26:40,931

[scoffs]

We're so done.

00:26:40,933 --> 00:26:42,866

I don't want

to see you again.

00:26:49,041 --> 00:26:51,642

But you fools actually got

your wish.

00:26:53,079 --> 00:26:54,778

[scoffs]

I don't know why,

00:26:54,780 --> 00:26:56,647

but the meeting's

actually gonna be on.

00:26:56,649 --> 00:26:58,649

I'd tell you to be careful,

but I know

00:26:58,651 --> 00:27:00,651

that's the last thing

you're gonna be.

00:27:16,369 --> 00:27:16,867

.

00:27:16,869 --> 00:27:21,672

My lawyers are looking over

the paperwork.

00:27:21,674 --> 00:27:24,942

- Does that mean that--

- Exactly what I said.

00:27:24,944 --> 00:27:27,144

I asked you back here to make

sure that you can pull off

00:27:27,146 --> 00:27:30,014

your testimony,

make sure that this

00:27:30,016 --> 00:27:31,649

chain of custody story of yours

is straight.

00:27:31,651 --> 00:27:34,952

I can't afford any trips.

00:27:34,954 --> 00:27:37,187

I'm not going to trip.

00:27:40,660 --> 00:27:42,960

So, what--

00:27:42,962 --> 00:27:44,428

what's in this for you, anyway?

00:27:44,430 --> 00:27:47,398

I know you hate me.

00:27:47,400 --> 00:27:50,034

So, what, you're gonna just

let me off scot-free?

00:27:50,036 --> 00:27:53,971

What do you get out of this?

00:27:53,973 --> 00:27:57,841

Earlier,

I asked you a question.

00:27:57,843 --> 00:28:00,978

You never answered it.

00:28:00,980 --> 00:28:06,350

If I'm agreeing to testify

in your case, then, yes,

00:28:06,352 --> 00:28:08,986

you know,

I attended several meetings.

00:28:08,988 --> 00:28:13,957

Tell me about the one when

they decided to ignore the leak.

00:28:13,959 --> 00:28:16,293

I'm--I'm not sure

what you're asking.

00:28:16,295 --> 00:28:20,064

What was the meeting like

when you decided this?

00:28:22,735 --> 00:28:25,135

I get it.

00:28:25,137 --> 00:28:28,105

You want to know, like,

what was it like?

00:28:28,107 --> 00:28:32,176

Like, um, did we all have cigars

and laugh hysterically

00:28:32,178 --> 00:28:34,211

as we signed

the evil documents?

00:28:34,213 --> 00:28:36,013

Is that what you pictured?

00:28:36,015 --> 00:28:37,381

Well, I'm sorry, hon.

00:28:37,383 --> 00:28:40,050

See, the world doesn't work

like that.

00:28:40,052 --> 00:28:44,254

Tell me.

Tell me how it works.

00:28:47,359 --> 00:28:50,961

Uh, Jesus, um...all right,

all right.

00:28:50,963 --> 00:28:56,033

Let's see.

January, '93.

00:28:56,035 --> 00:28:58,902

Well, my secretary then

was Elaine.

00:28:58,904 --> 00:29:01,271

So Elaine brought us a platter

of shrimp cocktail

00:29:01,273 --> 00:29:05,375

to tide us to dinner,

which pissed us off

00:29:05,377 --> 00:29:08,979

because we just had a platter

at the holiday party.

00:29:08,981 --> 00:29:10,247

Jim opened the bar.

00:29:10,249 --> 00:29:12,916

Now Jim was a real piece

of work.

00:29:12,918 --> 00:29:14,985

I mean, half pansy,

half mafia.

00:29:14,987 --> 00:29:18,489

First sign of a tight decision,

he'd be chain smoking

00:29:18,491 --> 00:29:21,391

down a river of scotch.

00:29:21,393 --> 00:29:24,928

Uh...

00:29:24,930 --> 00:29:26,530

you know, it rained.

00:29:26,532 --> 00:29:29,533

It rained.

I remember that, yeah.

00:29:33,539 --> 00:29:35,939

So...

00:29:35,941 --> 00:29:41,779

you were drunk,

eating shrimp cockail,

00:29:41,781 --> 00:29:45,315

and it was raining when you

decided my mother would die?

00:29:53,225 --> 00:29:56,393

That's why.

00:29:56,395 --> 00:30:00,197

So people like you won't keep

sitting in rooms together.

00:30:07,907 --> 00:30:12,543

Did any of it ever give you

or anyone pause

00:30:12,545 --> 00:30:15,312

when you made those decisions?

00:30:18,117 --> 00:30:21,084

Yeah.

00:30:21,086 --> 00:30:23,287

Yeah, sure.

00:30:26,125 --> 00:30:30,394

But, um...

00:30:30,396 --> 00:30:34,998

then you go home, and, uh,

and you have dinner,

00:30:35,000 --> 00:30:39,503

you know, and--and you wake up

the next morning.

00:30:47,079 --> 00:30:51,081

Here's to a man who has

a bright future at our company,

00:30:51,083 --> 00:30:53,317

a man you all know,

00:30:53,319 --> 00:30:57,020

a man who is going to change

this company for the good,

00:30:57,022 --> 00:31:01,992

a man smart enough to marry

a woman every bit his equal...

00:31:01,994 --> 00:31:03,894

[chuckling]

00:31:03,896 --> 00:31:08,866

Our new Chief Technology

Officer, Scott Knowles.

00:31:08,868 --> 00:31:10,467

[applause]

(man) Here, here!

00:31:10,469 --> 00:31:12,169

Thank you.

Thank you.

00:31:12,171 --> 00:31:13,503

- Thank you, Phillip.

- Welcome.

00:31:13,505 --> 00:31:15,138

- Thank you very much.

- Here we go.

00:31:15,140 --> 00:31:16,907

It's great to be here.

And we're off.

00:31:16,909 --> 00:31:18,408

- Thanks, Phillip.

- You're very welcome.

00:31:18,410 --> 00:31:20,944

- Congratulations, darling.

- Thank you, thank you.

00:31:20,946 --> 00:31:23,247

- I'll leave you to it, okay?

- Don't break a sweat.

00:31:23,249 --> 00:31:25,449

- Oh, here, come, say hello.

- Hey, Joe, how are you?

00:31:29,355 --> 00:31:31,421

[speaking Swedish]

00:31:33,492 --> 00:31:36,560

[indistinct chatter]

00:31:46,071 --> 00:31:48,572

(Sharon)

Thank you.

00:31:53,545 --> 00:31:56,046

Tyrell, nice to see you.

00:31:56,048 --> 00:31:57,314

Is it?

00:31:57,316 --> 00:31:59,483

I hear you shared our moment

with your husband.

00:31:59,485 --> 00:32:01,418

[laughs]

Oh, come on.

00:32:01,420 --> 00:32:03,120

That was over a month ago.

00:32:03,122 --> 00:32:06,123

Don't tell me

you're still sore.

00:32:06,125 --> 00:32:09,026

Hmm, I sense some defeat.

00:32:16,268 --> 00:32:21,371

Well, I considered myself,

at the very least, reprimanded.

00:32:21,373 --> 00:32:23,106

How disappointing.

00:32:23,108 --> 00:32:25,943

One tiny curveball

and you gave up.

00:32:25,945 --> 00:32:27,077

(man)

Miss.

00:32:27,079 --> 00:32:28,979

Thank you.

00:32:28,981 --> 00:32:30,580

Should have known

that you were nothing more

00:32:30,582 --> 00:32:33,116

than a bold entrance.

00:32:33,118 --> 00:32:35,652

Are you saying you don't crave

a bold entrance

00:32:35,654 --> 00:32:40,123

every time,

over and over, sustained?

00:32:40,125 --> 00:32:42,392

Meet me tonight.

00:32:42,394 --> 00:32:44,094

I'm a little busy.

00:32:44,096 --> 00:32:45,295

Come to my office now.

00:32:45,297 --> 00:32:47,164

Are you really asking me that?

00:32:47,166 --> 00:32:50,100

I don't recall phrasing it

as a question, no.

00:32:50,102 --> 00:32:53,270

Fine, then I just

won't show up.

00:32:53,272 --> 00:32:55,305

Then the roof.

00:32:55,307 --> 00:32:57,975

Take the back stairwell.

00:32:57,977 --> 00:33:00,110

The cameras have been out

since March.

00:33:00,112 --> 00:33:03,246

No one will know.

00:33:08,187 --> 00:33:10,087

Well, you just made

a long day longer.

00:33:10,089 --> 00:33:11,722

I know that Allsafe will have

to fire me,

00:33:11,724 --> 00:33:13,557

but testifying was

the right thing to do.

00:33:13,559 --> 00:33:16,226

I have worked my ass off

to take care of you

00:33:16,228 --> 00:33:18,028

and of every person

in this company.

00:33:18,030 --> 00:33:20,163

Do you know

what that means?

00:33:20,165 --> 00:33:22,366

You've been a great boss,

Gideon--

00:33:22,368 --> 00:33:25,168

See, once this confession

goes public,

00:33:25,170 --> 00:33:27,170

no one will want

to do business with us.

00:33:27,172 --> 00:33:28,739

The company will go under.

00:33:28,741 --> 00:33:30,207

I couldn't let Colby

take the fall

00:33:30,209 --> 00:33:32,175

- for something that I did.

- Oh, come on!

00:33:32,177 --> 00:33:33,643

You and I both know you

didn't break chain of custody.

00:33:33,645 --> 00:33:35,445

I did and I feel terrible--

00:33:35,447 --> 00:33:39,783

Angela! Please!

Stop lying.

00:33:43,222 --> 00:33:48,558

You do this...

all these people go down,

00:33:48,560 --> 00:33:51,661

all their families

that rely

00:33:51,663 --> 00:33:55,232

on what this company provides

for them.

00:34:17,156 --> 00:34:21,258

So this is where

the rabbit hole leads?

00:34:21,260 --> 00:34:22,426

Got to be honest,

00:34:22,428 --> 00:34:25,462

I half-expected you

not to show up.

00:34:25,464 --> 00:34:29,399

And I half-expected you

to be a tattletale.

00:34:29,401 --> 00:34:31,301

[laughs]

So you are sore.

00:34:31,303 --> 00:34:33,804

Oh, come on.

You intrigued me.

00:34:33,806 --> 00:34:36,406

I intrigued back.

00:34:36,408 --> 00:34:39,209

Can't we just be

more straightforward?

00:34:39,211 --> 00:34:42,746

Oh, that's no fun,

but if you insist,

00:34:42,748 --> 00:34:44,314

I just came up here to see

if you were really

00:34:44,316 --> 00:34:47,417

as gullible as you seem.

00:34:47,419 --> 00:34:50,120

My husband's downstairs

getting the job that you want,

00:34:50,122 --> 00:34:52,122

and you're up here

trying to f--- me.

00:34:52,124 --> 00:34:54,391

Now whether that's you

being straightforward

00:34:54,393 --> 00:34:56,626

or a game, either way,

00:34:56,628 --> 00:34:59,196

it's played pretty poorly,

if you ask me.

00:34:59,198 --> 00:35:02,132

Hmm.

Again, I asked no question.

00:35:02,134 --> 00:35:04,167

All I can tell you

is you need this

00:35:04,169 --> 00:35:06,336

'cause you're dissatisfied.

00:35:06,338 --> 00:35:09,106

[scoffs]

Scott plans on firing you,

00:35:09,108 --> 00:35:13,143

and you are clinging on

to any chance you can get.

00:35:13,145 --> 00:35:16,646

You seem desperate.

00:35:16,648 --> 00:35:19,649

[Two Weeks by FKA twigs]

00:35:19,651 --> 00:35:27,724

¶ ¶

00:35:46,178 --> 00:35:50,814

¶ I know it hurts ¶

00:35:50,816 --> 00:35:54,718

¶ You know ¶

00:35:54,720 --> 00:35:58,488

¶ I'd quench that thirst ¶

00:35:58,490 --> 00:35:59,856

¶ I can treat you better

than them ¶

00:35:59,858 --> 00:36:03,927

¶ You say you're lonely ¶

00:36:03,929 --> 00:36:06,229

Hey...hey!

00:36:06,231 --> 00:36:08,732

What do you--

get off of me!

00:36:08,734 --> 00:36:11,268

Stop!

00:36:11,270 --> 00:36:12,435

[grunts]

00:36:12,437 --> 00:36:15,472

¶ One who resonates that chase ¶

00:36:15,474 --> 00:36:18,542

¶ Mouth open like aah ¶

00:36:18,544 --> 00:36:22,345

[strained breathing]

00:36:22,347 --> 00:36:24,814

¶ Higher than a motherf---er ¶

00:36:24,816 --> 00:36:26,750

¶ Dreaming of you as my lover ¶

00:36:26,752 --> 00:36:27,951

¶ High ¶

00:36:27,953 --> 00:36:31,188

¶ ¶

00:36:31,190 --> 00:36:32,856

[choking]

00:36:32,858 --> 00:36:34,224

¶ Flying like

a screaming falcon ¶

00:36:34,226 --> 00:36:35,825

¶ Only way to do each other ¶

00:36:35,827 --> 00:36:40,530

¶ ¶

00:36:40,532 --> 00:36:42,199

¶ Pull out the incisor ¶

00:36:42,201 --> 00:36:43,400

¶ Give me two weeks ¶

00:36:43,402 --> 00:36:47,804

¶ You won't recognize her ¶

00:36:47,806 --> 00:36:50,807

¶ ¶

00:36:50,809 --> 00:36:54,978

¶ Mouth open, you're high ¶

00:36:54,980 --> 00:36:57,914

¶ ¶

00:36:57,916 --> 00:36:59,916

¶ Higher than a motherf---er ¶

00:36:59,918 --> 00:37:01,952

¶ Dreaming of you as my lover ¶

00:37:01,954 --> 00:37:02,953

¶ High ¶

00:37:02,955 --> 00:37:06,223

[panting]

00:37:10,495 --> 00:37:12,495

[muffled wincing]

00:37:12,497 --> 00:37:15,265

[sobbing]

00:37:15,267 --> 00:37:18,335

[sniffles]

00:37:27,779 --> 00:37:30,847

[panting]

00:38:01,980 --> 00:38:02,445

.

00:38:02,447 --> 00:38:05,348

[bell tolls]

00:38:09,521 --> 00:38:11,421

(Darlene)

We connected with whiterose.

00:38:11,423 --> 00:38:13,490

The plan is back on.

00:38:15,761 --> 00:38:19,963

I could bullshit you,

tell you you're the only person

00:38:19,965 --> 00:38:24,668

who can fill the exact void

we have at fsociety.

00:38:24,670 --> 00:38:26,770

The truth is,

I need this group back together.

00:38:31,910 --> 00:38:33,476

Have you ever considered

which part

00:38:33,478 --> 00:38:36,446

of our scheme motivates you?

00:38:36,448 --> 00:38:38,348

When the Dark Army bailed,

you didn't care

00:38:38,350 --> 00:38:41,418

if pushing a button would bring

an economic revolution.

00:38:41,420 --> 00:38:44,621

You want momentary anarchy.

00:38:44,623 --> 00:38:46,089

The others?

00:38:46,091 --> 00:38:47,957

Mobley likes palling around.

00:38:47,959 --> 00:38:50,827

Romero wants a whiff of fame.

00:38:50,829 --> 00:38:53,563

Those reasons depress me.

00:38:57,002 --> 00:39:01,638

- What's the part you want?

- You don't care.

00:39:08,914 --> 00:39:11,014

My parents were born in Iran.

00:39:11,016 --> 00:39:13,116

They came here

like everybody else,

00:39:13,118 --> 00:39:14,551

for freedom,

00:39:14,553 --> 00:39:16,686

but my dad works 60-hour weeks

00:39:16,688 --> 00:39:20,590

to determine tax loopholes

for a millionaire art dealer.

00:39:20,592 --> 00:39:23,493

My mom, she ran up loans

into five digits

00:39:23,495 --> 00:39:26,396

to get an online degree.

00:39:26,398 --> 00:39:29,866

They won't shut up about

how great America is.

00:39:29,868 --> 00:39:32,836

But they're gonna die in debt

doing things

00:39:32,838 --> 00:39:35,004

they never wanted to do.

00:39:42,047 --> 00:39:45,915

There are how many billion

people in this world?

00:39:45,917 --> 00:39:47,150

7.3.

00:39:47,152 --> 00:39:51,121

Somehow you and I

landed together...

00:39:51,123 --> 00:39:53,890

doing something impossible

if we were alone,

00:39:53,892 --> 00:39:56,593

not to mention

at the right point in history

00:39:56,595 --> 00:39:58,995

with the right resources.

00:39:58,997 --> 00:40:00,697

We have what we've worked for

00:40:00,699 --> 00:40:03,066

right there for the taking.

00:40:03,068 --> 00:40:05,969

We just need each other

to see this through.

00:40:20,919 --> 00:40:23,686

You come any closer,

I'm calling the cops.

00:40:28,727 --> 00:40:32,729

Hi, operator.

I'd like to report an emergency.

00:40:32,731 --> 00:40:35,165

I placed a malicious CD

in my work computer,

00:40:35,167 --> 00:40:38,835

and now this guy at the gym

is saying hi to me.

00:40:38,837 --> 00:40:39,936

I'm going home.

00:40:39,938 --> 00:40:41,604

I need you to do something

for me.

00:40:41,606 --> 00:40:44,007

Call the girl who wants

to be involved, okay?

00:40:44,009 --> 00:40:45,442

Her name is Angela Moss.

00:40:45,444 --> 00:40:47,177

Let me give you her phone

number.

00:40:47,179 --> 00:40:48,945

Listen, pussy.

If you don't do what I say,

00:40:48,947 --> 00:40:51,214

then the giant shit storm

that rains turds later

00:40:51,216 --> 00:40:55,452

will leave a trail of clouds in

the sky spelling out your name.

00:40:59,958 --> 00:41:03,626

[keys jingling]

00:41:03,628 --> 00:41:08,932

Elliot?

I wasn't expecting you.

00:41:08,934 --> 00:41:13,036

I'm here for my appointment.

00:41:13,038 --> 00:41:16,005

Well, you can slip in

before my first patient.

00:41:36,661 --> 00:41:39,128

You told me I should

tell you the truth.

00:41:39,130 --> 00:41:41,998

Yes.

00:41:42,000 --> 00:41:47,504

Everything I say will still

be protected and confidential?

00:41:52,978 --> 00:41:57,614

I've been lying to you.

00:41:57,616 --> 00:42:00,216

I don't take my pills.

00:42:00,218 --> 00:42:03,853

But you don't either.

00:42:03,855 --> 00:42:05,755

Your refill frequency

for Ativan doesn't match

00:42:05,757 --> 00:42:07,991

your prescription

divided by the dosage.

00:42:07,993 --> 00:42:10,994

[suspenseful music]

00:42:10,996 --> 00:42:13,229

¶ ¶

00:42:13,231 --> 00:42:16,933

This morning...

00:42:16,935 --> 00:42:19,736

you bought

a tall hazelnut latte.

00:42:19,738 --> 00:42:22,605

Paid for it

on your Evil Corp card.

00:42:22,607 --> 00:42:25,542

By text, you justified

the indulgence to your sister

00:42:25,544 --> 00:42:27,744

because Evil Corp

gives you double rewards.

00:42:27,746 --> 00:42:31,548

But those points only accumulate

on travel expenses.

00:42:31,550 --> 00:42:34,017

You're not good with money.

00:42:34,019 --> 00:42:38,655

On paper, your Thursday 2:00,

Marilyn O'Brien,

00:42:38,657 --> 00:42:41,190

is your doppelganger.

00:42:41,192 --> 00:42:44,594

I think you're encouraging her

00:42:44,596 --> 00:42:48,831

to leave her husband...

00:42:48,833 --> 00:42:50,900

because you're tired

of being dumped.

00:42:50,902 --> 00:42:54,737

¶ ¶

00:42:54,739 --> 00:42:56,573

You like porn,

especially anal.

00:42:56,575 --> 00:42:58,007

Whether you like it yourself,

I don't know.

00:42:58,009 --> 00:43:00,677

That's not relevant to me.

00:43:00,679 --> 00:43:02,779

You've told

your best friend Jennifer

00:43:02,781 --> 00:43:08,618

that you wish

your mom would die.

00:43:08,620 --> 00:43:12,021

I sometimes watch you

on your webcam.

00:43:12,023 --> 00:43:16,092

You cry sometimes...

00:43:16,094 --> 00:43:20,797

just like me.

00:43:20,799 --> 00:43:23,232

Because you're lonely.

00:43:23,234 --> 00:43:29,105

¶ ¶

00:43:29,107 --> 00:43:31,040

I don't just hack you, Krista.

00:43:31,042 --> 00:43:33,843

I hack everyone--

00:43:33,845 --> 00:43:37,013

my friends, coworkers.

00:43:37,015 --> 00:43:42,218

¶ ¶

00:43:42,220 --> 00:43:45,321

But I've helped

a lot of people.

00:43:45,323 --> 00:43:51,027

¶ ¶

00:43:51,029 --> 00:43:55,131

I want...

00:43:55,133 --> 00:44:00,203

a way out of loneliness...

00:44:00,205 --> 00:44:02,972

just like you.

00:44:02,974 --> 00:44:11,047

¶ ¶

00:44:14,119 --> 00:44:17,754

Is that what you wanted to hear?

00:44:17,756 --> 00:44:25,828

¶ ¶

rus__.srt

rus__.srt

00:00:09,040 --> 00:00:11,870

Ранее в сериале...

- Терри Колби был вовлечён в сокрытие

00:00:11,880 --> 00:00:14,580

- вашингтонского скандала

с токсичными отходами.

00:00:14,580 --> 00:00:17,140

Что нам нужно,

чтобы доказать нашу правоту?

00:00:17,150 --> 00:00:19,580

Человек, который лично присутствовал,

когда принималось решение

00:00:19,580 --> 00:00:21,880

сфальсифицировать данные

о химических отходах.

00:00:21,890 --> 00:00:24,190

Убирайтесь к чёрту от моего дома.

Проваливайте!

00:00:24,190 --> 00:00:26,790

Эллиот, что с тобой происходит?

00:00:26,790 --> 00:00:29,560

я не смогу тебе помочь,

если ты держишь меня в неведении.

00:00:29,560 --> 00:00:30,630

У нас проблемы.

00:00:30,630 --> 00:00:32,460

Тёмная Армия слилась.

00:00:32,460 --> 00:00:33,730

Это еще не всё.

00:00:33,730 --> 00:00:35,760

Мы найдём способ,

просто не сегодня.

00:00:35,770 --> 00:00:38,770

Как вам удаётся не вышибить себе мозги,

будучи за ним замужем?

00:00:38,770 --> 00:00:40,500

Не хотите посмотреть и как я отливаю?

00:00:40,500 --> 00:00:41,740

Скотт, это недоразуме...

00:00:41,740 --> 00:00:43,640

С радостью вытащу член для вас.

00:00:43,840 --> 00:00:45,570

Эллиот!

00:00:45,580 --> 00:00:46,740

Где она?

00:00:46,740 --> 00:00:49,510

Говорил же, что ты получишь

её обратно, бро.

00:01:56,950 --> 00:01:58,510

Чёрт!..

00:02:10,160 --> 00:02:12,490

- Блин!

00:02:15,960 --> 00:02:17,700

Открой!

00:02:17,700 --> 00:02:19,730

Я истекаю кровью прямо в коридоре!

00:02:21,470 --> 00:02:24,170

У меня тут вопрос жизни и смерти!

00:02:24,170 --> 00:02:26,740

Слушай, я знаю, что ты там,

я видела, как ты вошёл.

00:02:26,740 --> 00:02:30,010

Открыва-ай!

00:02:30,310 --> 00:02:32,180

Я ищу...

00:02:33,650 --> 00:02:36,020

Ну что, будешь стоять?

00:02:36,020 --> 00:02:38,450

Дай мне стакан воды, чучело.

00:02:38,450 --> 00:02:40,990

Можно я возьму? Спасибо.

00:02:43,190 --> 00:02:45,030

Мне его племянница подарила,

00:02:45,030 --> 00:02:48,030

я ему еще даже имя не придумала.

Боже...

00:02:48,030 --> 00:02:50,500

Знаешь, как тяжело иметь дело

с восторженной шестилеткой?

00:02:50,500 --> 00:02:54,500

Если эта рыбка у меня умрёт,

весь её мир рухнет.

00:02:54,500 --> 00:02:57,100

Мне нравится, как ты обставил комнату.

00:02:59,170 --> 00:03:02,510

Да, симпатично.

Но моя всё равно лучше.

00:03:14,920 --> 00:03:18,890

Дай знать, если нужен

первоклассный товар.

00:03:18,890 --> 00:03:21,500

Слушай, раз уж ты здесь -

00:03:21,500 --> 00:03:26,070

не поможешь мне передвинуть комод,

Мистер Мускул?

00:03:26,070 --> 00:03:29,140

Ладно, идём. Идём со мной.

00:03:39,150 --> 00:03:42,850

"Люди с фургоном" становятся

слишком законопослушными.

00:03:42,850 --> 00:03:45,750

Они раньше были просто торговцами,

брали у своей мамы "Хонду Одиссей",

00:03:45,750 --> 00:03:48,090

а теперь это реальная компания в Квинсе.

00:03:48,090 --> 00:03:51,660

Стали настоящими людьми с фургоном.

00:03:51,660 --> 00:03:57,360

Я куплю у тебя морфин, если ты

сможешь добыть мне еще и субоксон.

00:03:58,070 --> 00:04:02,140

Ну, добыть субоксон

практически невозможно.

00:04:02,140 --> 00:04:03,970

У моего поставщика его нет.

00:04:08,910 --> 00:04:11,980

Я слышала эту песню на концерте -

полный улёт.

00:04:11,980 --> 00:04:14,580

Правда, здорово слышать

любимую песню живьём,

00:04:14,580 --> 00:04:17,080

когда почти глохнешь от динамиков,

00:04:17,090 --> 00:04:19,150

и вокруг тебя все с ума сходят?

00:04:19,150 --> 00:04:21,620

Нет.

00:04:21,620 --> 00:04:23,890

Прямо ответил, уважаю.

00:04:25,890 --> 00:04:29,300

Ненавижу концерты.

00:04:29,300 --> 00:04:31,300

Слишком много людей.

00:04:35,900 --> 00:04:37,870

А ты людей не любишь, да?

00:04:38,070 --> 00:04:40,310

Нет, большинство не люблю.

00:04:42,580 --> 00:04:44,010

Ясно.

00:04:44,010 --> 00:04:46,110

Значит, по такой логике,

00:04:46,120 --> 00:04:48,820

если бы тебе кто-то по-настоящему

понравился, это бы, типа,

00:04:48,820 --> 00:04:53,620

считалось исключением,

отклонением от нормы

00:04:53,620 --> 00:04:56,790

или даже чем-то особенным.

00:04:56,790 --> 00:04:58,120

Пожалуй.

00:04:58,130 --> 00:05:01,230

Ну, я намерена быть особенной,

00:05:01,230 --> 00:05:03,660

так что вызов принят.

00:05:10,740 --> 00:05:15,910

Хорошо бы мы уже были знакомы.

00:05:15,910 --> 00:05:20,080

Тогда было бы не так неловко.

00:05:20,080 --> 00:05:24,190

Тебе правда сейчас неловко?

00:05:25,190 --> 00:05:26,420

Да.

00:05:28,390 --> 00:05:32,060

Тогда мне бы тоже хотелось,

чтобы мы были знакомы.

00:05:36,300 --> 00:05:38,260

Ой, блин...

00:05:38,270 --> 00:05:42,000

Я опаздываю.

У меня встреча с девчонками в баре.

00:05:43,010 --> 00:05:45,240

О, да - меня зовут Шейла.

00:05:49,380 --> 00:05:51,080

Эллиот.

00:05:54,980 --> 00:05:58,080

Знаешь, я слышала про парня,

который торгует субоксоном.

00:05:58,090 --> 00:06:01,190

Он какой-то грёбаный психопат,

но если хочешь, я ему позвоню.

00:06:01,190 --> 00:06:05,290

Возможно, ты стоишь разговора

с психопатом - не знаю, может быть.

00:06:06,090 --> 00:06:08,900

Да, и береги рыбку, грязное животное.

00:06:18,220 --> 00:06:27,120

МИСТЕР РОБОТ

00:06:31,120 --> 00:06:33,920

Извини, я давно с тобой

не разговаривал.

00:06:33,920 --> 00:06:36,060

В смысле, всего месяц прошёл,

00:06:36,060 --> 00:06:40,160

это, по большому счёту,

не так уж и долго.

00:06:40,160 --> 00:06:44,830

Ведь наша жизнь, вроде как,

всего лишь миг в космическом календаре?

00:06:46,600 --> 00:06:48,770

Вот так и Шейла.

00:06:48,770 --> 00:06:50,400

Один миг.

00:06:50,410 --> 00:06:52,240

И того меньше.

00:06:52,240 --> 00:06:54,440

Миг пролетел, за ним другой.

00:06:54,440 --> 00:06:57,740

Я ненавижу себя за то,

что уже свыкся

00:06:57,750 --> 00:07:00,010

с мыслью о том, что её нет.

00:07:00,020 --> 00:07:03,850

Через год, наверное, я буду

вспоминать о ней время от времени.

00:07:03,850 --> 00:07:07,190

И она станет байкой,

просто упоминанием -

00:07:07,190 --> 00:07:10,060

"я знал одну девушку, она умерла".

00:07:10,060 --> 00:07:14,260

С дополнением -

"она умерла из-за меня".

00:07:14,260 --> 00:07:17,030

Может, я должен ненавидеть себя.

00:07:17,030 --> 00:07:19,300

Это два последних бланка.

00:07:19,300 --> 00:07:21,170

Она избавляется от меня,

00:07:21,170 --> 00:07:23,270

если ты еще не понял,

что происходит.

00:07:23,270 --> 00:07:25,340

- Когда я...

- Поставь подпись внизу.

00:07:30,010 --> 00:07:32,380

Я передам их в суд,

и через две недели

00:07:32,380 --> 00:07:35,520

ты будешь официально освобождён

от этой обязанности.

00:07:35,520 --> 00:07:38,520

Второй бланк подтверждает, что мы с тобой

целый год встречались в этой комнате.

00:07:38,520 --> 00:07:40,320

Более пятидесяти двух часов

00:07:40,320 --> 00:07:42,760

голоса Кристы, разлетавшегося

по этой комнате.

00:07:42,760 --> 00:07:46,230

Она думает, что он был пустым эхом.

Может, так и есть.

00:07:46,230 --> 00:07:50,000

Интересно, как часто я сидел здесь,

не слушая её?

00:07:50,000 --> 00:07:51,490

Я волнуюсь за тебя, Эллиот,

00:07:51,490 --> 00:07:54,230

я очень хочу, чтобы ты продолжал приходить,

нам над многим еще нужно поработать.

00:07:54,240 --> 00:07:57,370

Она хочет добиться от меня большего,

но не верит в меня.

00:07:57,370 --> 00:07:59,870

Я старалась, потому что верю,

что в глубине души

00:07:59,880 --> 00:08:02,180

ты хочешь сделать всё правильно.

00:08:02,180 --> 00:08:04,240

А ты?

00:08:04,250 --> 00:08:06,480

Ты на её стороне?

00:08:28,570 --> 00:08:31,000

Вам нужно вычистить розетки.

00:08:43,490 --> 00:08:46,490

Звучит слишком хорошо,

чтобы быть правдой, но я рискну.

00:08:46,590 --> 00:08:48,390

О чём вы просите?

00:08:48,390 --> 00:08:51,460

Поскольку мой клиент владеет информацией,

которая может помочь в деле вашего клиента,

00:08:51,460 --> 00:08:55,330

мы хотим, чтобы на встрече присутствовали

только она, Колби и я.

00:08:55,330 --> 00:08:57,000

И мы хотим, чтобы она прошла

неофициально.

00:08:57,400 --> 00:08:59,430

Антара, ну брось.

00:08:59,430 --> 00:09:02,170

Мой клиент не согласится

на ваше присутствие.

00:09:02,170 --> 00:09:05,240

Наш клиент нам платит за это.

00:09:05,240 --> 00:09:06,910

Тогда ваш долг предоставлять ему

00:09:06,910 --> 00:09:09,610

любую обоснованную возможность

получить доказательства в его пользу.

00:09:09,610 --> 00:09:11,440

Конечно.

00:09:11,450 --> 00:09:16,350

Дайте нам что-нибудь

обоснованное и полезное.

00:09:16,350 --> 00:09:19,020

Но вы не говорите даже,

что, чёрт возьми, есть у вашего клиента.

00:09:19,020 --> 00:09:22,020

Сет, мы сидим по разные стороны

00:09:22,020 --> 00:09:24,220

стола переговоров

уже два десятилетия.

00:09:24,230 --> 00:09:27,960

Я не какая-то тёмная лошадка,

которая хочет развести Колби на миллионы.

00:09:27,960 --> 00:09:30,200

Я даю ему единственный

проблеск надежды, какой у него может быть.

00:09:33,000 --> 00:09:36,340

Мы передадим ему ваше предложение.

Благодарю за встречу.

00:09:53,520 --> 00:09:56,460

Ллойд сказал, вы хотели меня видеть.

00:10:01,100 --> 00:10:04,360

Слушай, я ценю твою преданность

нашей работе,

00:10:04,370 --> 00:10:06,170

действительно ценю.

00:10:07,670 --> 00:10:10,500

Но я не представляю,

как ты держался

00:10:10,510 --> 00:10:15,110

в последнюю пару недель,

и хочу предложить тебе отдохнуть немного.

00:10:15,110 --> 00:10:17,080

- Просто какое-то время...

- Мне не нужен отдых.

00:10:17,080 --> 00:10:18,950

Я в порядке.

00:10:23,380 --> 00:10:26,990

И... еще одно.

00:10:28,690 --> 00:10:29,990

Слушай...

00:10:32,330 --> 00:10:35,230

Мне очень жаль, что её не стало, Эллиот,

00:10:35,230 --> 00:10:40,530

но не позволяй себе из-за её смерти

полностью замкнуться.

00:10:40,540 --> 00:10:47,170

Найди кого-нибудь, с кем ты

можешь быть откровенным, хорошо?

00:10:47,180 --> 00:10:49,510

Помню, когда я был ребёнком,

я осваивал веб-дизайн,

00:10:49,510 --> 00:10:51,350

сдирая с сайтов, которые

мне нравились.

00:10:51,350 --> 00:10:54,150

Нужно было только просмотреть

исходник в своём браузере,

00:10:54,150 --> 00:10:56,380

и открывался код.

00:10:56,380 --> 00:10:59,990

Можно было скопипастить его,

изменить немного,

00:10:59,990 --> 00:11:05,990

подписать своим именем,

и вот уже это твой сайт.

00:11:05,990 --> 00:11:07,630

Смотри исходный код.

00:11:07,630 --> 00:11:10,630

Что если бы так можно было

и с людьми?

00:11:10,630 --> 00:11:12,970

Хотели бы люди его видеть?

00:11:13,170 --> 00:11:15,170

- Я тащусь от ступней.

- Я делала пластику носа.

00:11:15,470 --> 00:11:17,970

- Я боюсь секса.

- Я притворяюсь, что люблю мужа.

00:11:17,970 --> 00:11:20,170

- У меня булимия.

- Я ворую.

00:11:20,670 --> 00:11:22,170

Я ненавижу мою семью.

00:11:23,110 --> 00:11:24,810

Внутри меня пустота.

00:11:24,810 --> 00:11:28,550

Найти того, с кем можно быть

откровенным?

00:11:28,550 --> 00:11:30,220

Бред.

00:11:33,590 --> 00:11:36,620

Очень хороший совет, спасибо.

00:11:40,230 --> 00:11:44,230

Цитирую: "Американское подразделение

хакерской группы Ф-общество

00:11:44,230 --> 00:11:46,130

хранит молчание с тех пор,

как вызвало потрясения

00:11:46,130 --> 00:11:48,430

в крупнейшем международном

конгломерате мира.

00:11:48,440 --> 00:11:51,070

Министр внутренней безопасности

Джей Джонсон

00:11:51,070 --> 00:11:53,240

выпустил сегодня заявление,

в котором сказал, что

00:11:53,240 --> 00:11:55,740

"этим группам не хватает

ресурсов и знания

00:11:55,740 --> 00:11:59,280

американской системы связи,

чтобы успешно провести атаку".

00:11:59,280 --> 00:12:01,150

Конец цитаты.

00:12:02,150 --> 00:12:04,320

Ну, и что?

00:12:04,320 --> 00:12:07,320

Мы должны вернуть Тёмную Армию.

00:12:07,320 --> 00:12:10,590

Чувак, я стараюсь.

00:12:10,590 --> 00:12:13,360

Сколько раз, по-твоему,

я должна его взламывать?

00:12:13,360 --> 00:12:15,600

Ты знаешь, как сложно хакнуть хакера?

00:12:15,600 --> 00:12:18,130

Сиско меняет операционные системы

то и дело...

00:12:18,130 --> 00:12:20,070

Дарлин, нам нужна одна встреча.

00:12:20,070 --> 00:12:25,300

Да, я посылала им запросы

от имени Сиско весь прошлый месяц.

00:12:25,310 --> 00:12:27,410

И ничего.

00:12:27,410 --> 00:12:29,610

Он соображает чуть медленнее меня,

но не намного.

00:12:29,610 --> 00:12:32,050

Если бы мы могли поговорить

с Белой Розой напрямую...

00:12:32,050 --> 00:12:35,850

С Белой Розой?

С Белой Розой, серьёзно?

00:12:37,320 --> 00:12:41,190

Ладно, если этот тип

вообще существует -

00:12:41,190 --> 00:12:46,960

а это еще большой вопрос -

он ни за что не встретится с тобой лично.

00:12:47,160 --> 00:12:49,200

Откуда нам знать -

00:12:49,200 --> 00:12:51,300

может, вон тот чувак Белая Роза.

00:12:52,300 --> 00:12:54,330

Прошу прощения!

00:12:54,340 --> 00:12:56,300

Вы не Белая Роза?

00:12:58,770 --> 00:13:01,680

Мечтать не вредно.

00:13:02,380 --> 00:13:05,410

К тому же, бэкапы на плёнках

уже разосланы

00:13:05,410 --> 00:13:07,680

во все новые филиалы Стальной Горы,

00:13:07,680 --> 00:13:11,780

и мы до сих пор не знаем,

как с этим быть.

00:13:11,790 --> 00:13:14,890

Я запустил в действие один план.

00:13:15,390 --> 00:13:17,320

И Бог смеётся.

00:13:37,810 --> 00:13:40,610

Это всё, что у меня от неё осталось.

00:13:46,620 --> 00:13:49,320

Мне будет её не хватать.

00:13:57,830 --> 00:13:59,700

Нужно снова всё стереть.

00:14:22,660 --> 00:14:25,290

Если вы промотаете

до следующей страницы,

00:14:25,290 --> 00:14:26,930

вы увидите перечень

долгосрочных расходов

00:14:26,930 --> 00:14:29,730

на коммерческую

и производственную деятельность.

00:14:29,730 --> 00:14:30,930

Мы поняли, чёртов отчёт о прибыли

00:14:30,930 --> 00:14:32,670

в понедельник будет

выглядеть блестяще.

00:14:32,670 --> 00:14:36,440

Наша цель - упростить оплату счетов

и повысить финансовую безопасность,

00:14:36,440 --> 00:14:38,370

так что это еще два процента.

00:14:38,370 --> 00:14:40,540

Знаете, если бы мы не добились прибыли,

я собирался уйти.

00:14:40,540 --> 00:14:43,680

Что за вздор. Куда?

Не говори, что в Эппл.

00:14:43,680 --> 00:14:46,280

- Гугль.

- Ни за что не поверю.

00:14:46,280 --> 00:14:49,750

Начальница отдела по найму отсосала мне

на волейбольном корте Гуглплекса.

00:14:49,750 --> 00:14:51,620

Ох и красотка,

00:14:51,620 --> 00:14:54,690

всё равно что с Мариссой Майер.

00:14:56,490 --> 00:14:58,620

Красивые начальницы

начинают красивыми помощницами,

00:14:58,630 --> 00:15:01,890

которые просасывают себе путь к вершине

вдвое быстрее нас.

00:15:01,900 --> 00:15:04,330

Знаете, до чего доходит?

00:15:04,330 --> 00:15:06,630

Я слышал, некоторые помощники

становятся геями,

00:15:06,630 --> 00:15:08,300

чтобы подняться повыше.

00:15:08,300 --> 00:15:09,740

Я тебе больше скажу -

00:15:09,740 --> 00:15:14,670

и некоторые особо отчаявшиеся управленцы

тоже членом не брезгуют.

00:15:14,680 --> 00:15:17,440

Нет... О Боже!..

00:15:17,450 --> 00:15:19,980

Эй, Дуайт, я хотел спросить,

как твои дети?

00:15:19,980 --> 00:15:22,380

Чёрт, если б я знал.

Отослал их в Лоренс.

00:15:22,380 --> 00:15:24,120

Кажется, Джулия увлекается искусством.

00:15:24,120 --> 00:15:26,350

Ну, всюду не поспеешь.

00:15:26,350 --> 00:15:27,690

Лоренс?

00:15:27,690 --> 00:15:31,460

Ты ни за что не оплатишь учёбу там

пособием по безработице.

00:15:31,460 --> 00:15:34,330

- Простите?

- Ты уволен!!!

00:15:52,680 --> 00:15:54,980

И вы оба тоже.

00:15:54,980 --> 00:15:57,980

Я прослежу, чтобы вы все получили

минимальное выходное пособие.

00:15:59,450 --> 00:16:02,990

Мистер Веллик... я... я не понимаю.

00:16:02,990 --> 00:16:04,760

Что мы сделали?

00:16:11,570 --> 00:16:13,000

Ничего.

00:16:16,000 --> 00:16:18,970

- И потом...

- Вы сказали, что сообщите мне.

00:16:18,970 --> 00:16:23,040

Мне нужно было обсудить нашу ситуацию

с прокурором штата.

00:16:23,040 --> 00:16:25,340

Спасибо, что пришли, Рой.

00:16:25,350 --> 00:16:27,010

Да.

00:16:30,720 --> 00:16:33,790

Думаю, вам лучше сесть.

00:16:39,290 --> 00:16:41,460

Полчаса назад позвонили

адвокаты Колби.

00:16:41,460 --> 00:16:44,400

Они хотели иметь гарантию

полного иммунитета перед встречей,

00:16:44,400 --> 00:16:46,770

и я получила её от человека,

которого вы только что видели.

00:16:46,770 --> 00:16:50,840

Словом - да, Колби согласился.

00:16:50,840 --> 00:16:53,810

С одной оговоркой.

00:16:54,310 --> 00:16:57,310

Я не могу присутствовать.

Вам придётся пойти одной.

00:17:02,080 --> 00:17:06,920

Слушайте... вы совершили

очень смелый поступок.

00:17:06,920 --> 00:17:09,390

Но то, что вы собираетесь сделать -

00:17:09,390 --> 00:17:11,420

войти в дом очень влиятельного человека,

00:17:11,430 --> 00:17:14,430

для которого на кону многое,

и о чём-то просить его -

00:17:14,430 --> 00:17:18,360

это всегда опасная затея.

00:17:18,370 --> 00:17:21,800

Поэтому я спрашиваю в последний раз -

00:17:21,800 --> 00:17:23,840

вы уверены, что хотите этого?

00:17:39,890 --> 00:17:42,420

Чёрт побери, старина.

00:17:42,420 --> 00:17:45,830

Думал, ты из тех школьников,

что спёрли шезлонг моей мамы.

00:17:45,830 --> 00:17:49,460

Как ни печально мне это слышать,

ствол тебе придётся отложить.

00:17:49,460 --> 00:17:52,230

- Я снова собираю всех вместе, идём.

- Нет, не в этот раз,

00:17:52,230 --> 00:17:54,800

я вышел.

00:17:54,800 --> 00:17:56,840

Ты не можешь выйти, ты нам нужен.

00:17:56,840 --> 00:17:59,810

Слушай, на меня теперь

другая группа людей рассчитывает, ясно?

00:17:59,810 --> 00:18:03,410

Там клиентов дохренища,

так что, знаешь, удачи вам.

00:18:03,410 --> 00:18:06,110

И передай привет от меня ребяткам.

00:18:06,110 --> 00:18:07,810

Что это, чем ты тут занимаешься?

00:18:07,820 --> 00:18:12,020

Ну, я придумал, как внедрить

генетическую информацию каннабиноида

00:18:12,020 --> 00:18:14,020

в клетки дрожжевого грибка.

00:18:14,020 --> 00:18:15,790

Скорость получения прибыли утроилась.

00:18:15,790 --> 00:18:18,720

Растениям нужны недели, чтобы вырасти -

микробам несколько дней.

00:18:18,730 --> 00:18:22,500

И что, у тебя теперь собственная

косметическая фабрика

00:18:22,500 --> 00:18:24,760

на заднем дворе?

00:18:25,170 --> 00:18:27,170

Попробуй.

00:18:27,170 --> 00:18:29,800

Уровень каннабиноида

в этой смеси зашкаливает,

00:18:29,800 --> 00:18:33,410

и лаванда не мешает кайфу,

00:18:33,410 --> 00:18:35,410

просто растираешь его по коже...

00:18:35,410 --> 00:18:38,380

То есть, ты отказываешься от революции

ради ароматических композиций?

00:18:38,380 --> 00:18:40,150

Какая растрата таланта.

00:18:40,150 --> 00:18:42,520

Слушай, я знаю, что у меня

хорошие мозги.

00:18:42,520 --> 00:18:44,180

К тому же...

00:18:45,690 --> 00:18:49,050

Чем вообще в итоге

обернулся наш проект?

00:18:49,060 --> 00:18:51,700

Бесполезным дерьмом, как по мне.

00:18:52,660 --> 00:18:54,990

Вот теперь ты на грани того,

чтобы меня разозлить.

00:18:55,400 --> 00:18:57,270

Да неужели?

00:18:59,170 --> 00:19:01,130

И что именно ты сделаешь,

00:19:01,140 --> 00:19:03,970

если я решу перейти эту грань?

00:19:04,970 --> 00:19:07,610

Посмотри мне в лицо, Ромеро.

00:19:07,610 --> 00:19:09,910

Мы оба с тобой знаем,

что я сумасшедший.

00:19:09,910 --> 00:19:11,580

И не в хорошем смысле,

00:19:11,580 --> 00:19:14,710

а конкретно на всю голову!

00:19:18,590 --> 00:19:20,650

Ты потерял вкус,

00:19:20,660 --> 00:19:25,220

забыл чувство проливаемой крови

на поле боя, когда побеждаешь.

00:19:25,230 --> 00:19:28,090

Я не хотел тебе зла, Ромеро.

00:19:28,100 --> 00:19:30,060

Я люблю тебя, друг.

00:19:30,060 --> 00:19:32,300

Я просто хотел, чтобы ты

вернулся в игровой зал со мной,

00:19:32,300 --> 00:19:35,600

чтобы мы вместе изменили мир.

00:19:35,600 --> 00:19:39,970

Я явно слишком сумасшедший

для тебя, чтобы отказать мне.

00:19:39,970 --> 00:19:41,070

Бам!

00:19:45,980 --> 00:19:49,550

Твоё лицо сейчас - это бесценно!

00:19:49,950 --> 00:19:52,620

Чёртов психопат.

00:19:52,620 --> 00:19:55,960

Ты дал мне слово, когда мы начали всё это,

что пойдёшь до конца.

00:19:55,960 --> 00:19:59,060

Я дал тебе слово о том, что сделаю,

если ты не сдержишь своё.

00:19:59,060 --> 00:20:01,060

Увидимся в игровом зале.

00:20:17,980 --> 00:20:20,580

Хорошо, я смотрю,

девочка принесла вам чай.

00:20:24,590 --> 00:20:26,620

Ну, давайте начнём.

00:20:33,060 --> 00:20:35,760

Сколько вы хотите?

00:20:38,200 --> 00:20:40,830

Напишите сумму.

00:20:41,840 --> 00:20:44,270

Можете спрашивать меня

о чём угодно,

00:20:44,270 --> 00:20:46,770

но могу вас заверить,

в конечном итоге,

00:20:46,770 --> 00:20:50,140

деньги всегда будут лучше

того, чего вы добиваетесь.

00:20:53,250 --> 00:20:56,680

Мистер Колби, вы принимали участие

00:20:56,680 --> 00:21:00,220

в собраниях правления в 1993 году?

00:21:03,990 --> 00:21:06,890

В вашем присутствии

принималось решение

00:21:06,890 --> 00:21:10,960

проигнорировать утилизацию опасных отходов

в Вашингтонском округе?

00:21:17,700 --> 00:21:20,740

У меня есть информация,

которая может помочь вам,

00:21:20,740 --> 00:21:22,980

если вы ответите на мой вопрос.

00:21:25,280 --> 00:21:27,580

Я не знаю, о чём вы говорите.

00:21:29,580 --> 00:21:32,590

Если вы согласитесь дать показания

против должностных лиц,

00:21:32,590 --> 00:21:37,090

скрывших нелегальный сброс

отходов эпоксидных смол,

00:21:37,090 --> 00:21:39,490

я признаюсь, что нарушила

порядок передачи и хранения

00:21:39,490 --> 00:21:42,230

того DAT-файла, вокруг которого

строится ваше дело.

00:21:48,000 --> 00:21:50,970

Вы та хорошенькая девчушка,

которая приходила сюда месяц назад.

00:21:50,970 --> 00:21:54,510

Вы из "Олл Сейф".

00:21:57,280 --> 00:22:00,710

Я вспомнил, да.

00:22:04,380 --> 00:22:09,120

Хорошо. Я отвечу на ваш вопрос.

00:22:10,120 --> 00:22:13,060

Но вот что мне сперва нужно от вас.

00:22:13,060 --> 00:22:16,200

Я спущу штаны,

00:22:16,200 --> 00:22:19,300

и затем попрошу вас

вот этими вашими пухлыми губками

00:22:19,300 --> 00:22:21,970

заглотить мои яйца.

00:22:21,970 --> 00:22:25,240

Они, конечно, большие и волосатые,

особенно левое,

00:22:25,240 --> 00:22:27,370

так что вам придётся как следует, не знаю,

00:22:27,380 --> 00:22:30,910

сжать их, что ли, чтобы уместить во рту.

00:22:30,910 --> 00:22:33,250

Наверное, надо будет их

запихивать за щёки по одному.

00:22:33,250 --> 00:22:38,050

Но потом, когда они там устроятся

в тепле и уюте,

00:22:38,050 --> 00:22:41,650

я попрошу вас повторить ваш вопрос

00:22:41,660 --> 00:22:44,890

так разборчиво, как сумеете.

00:22:44,890 --> 00:22:49,160

Тогда, и только тогда я вам отвечу.

00:22:53,300 --> 00:22:56,170

Что скажете?

00:23:13,820 --> 00:23:17,500

Если вы не примете эту сделку...

00:23:17,990 --> 00:23:20,890

вы станете таким же, как я.

00:23:21,900 --> 00:23:25,800

Конечно, может быть, вы будете

жить в этом доме,

00:23:26,800 --> 00:23:29,070

может быть, у вас будут деньги,

00:23:29,070 --> 00:23:32,440

но даже если ваши дорогостоящие адвокаты

найдут способ отмазать вас,

00:23:33,840 --> 00:23:36,280

люди всё равно будут считать

вас виновным.

00:23:42,480 --> 00:23:46,190

Потерять уважение в глазах всех...

00:23:50,360 --> 00:23:53,160

Уважение людей, которых вы знаете,

00:23:53,160 --> 00:23:56,130

и тех, кого не знаете...

00:23:59,130 --> 00:24:01,640

Это хреновое чувство.

00:24:04,140 --> 00:24:06,670

Поверьте мне.

00:24:20,090 --> 00:24:24,190

Я попрошу "девочку" меня проводить.

00:24:30,960 --> 00:24:34,330

Флиппер. На нём есть микрочип?

00:24:41,270 --> 00:24:45,140

Так, очень хорошо.

00:24:45,150 --> 00:24:47,080

Уборка в доме сделана,

00:24:47,080 --> 00:24:49,150

перейдём к серьёзным делам.

00:24:49,150 --> 00:24:52,280

Ваша собака когда-нибудь

уже съедала мусор?

00:24:52,290 --> 00:24:56,360

Нет. В смысле... не помню такого.

00:24:56,360 --> 00:24:58,090

Ну, к счастью для вашего

банковского счёта,

00:24:58,090 --> 00:25:00,330

кусочек довольно маленький

и выйдет сам собой.

00:25:00,330 --> 00:25:02,360

Однако, к сожалению,

он достаточно большой,

00:25:02,360 --> 00:25:04,360

чтобы его тошнило

по всей вашей квартире.

00:25:04,370 --> 00:25:08,200

Так что я бы посадила его в клетку

на пару дней и последила бы за ним.

00:25:08,200 --> 00:25:10,940

Он не поймёт, что вы так поступаете

ради его же блага.

00:25:26,450 --> 00:25:29,190

Вы были правы.

Я только пыталась доказать...

00:25:29,190 --> 00:25:33,030

Адвокаты Колби звонили только что,

он хочет поговорить.

00:25:33,230 --> 00:25:35,230

Возвращайтесь.

00:25:45,970 --> 00:25:50,040

Еще утро, рановато зарываться

в ботанские занятия, тебе не кажется?

00:25:51,480 --> 00:25:53,550

Как долго?

00:25:59,920 --> 00:26:02,720

- Я знала, что если попрошу тебя...

- Как долго?

00:26:04,430 --> 00:26:06,390

Пару недель.

00:26:08,400 --> 00:26:12,260

И тебе хватило наглости

вызывать Белую Розу через меня?

00:26:12,270 --> 00:26:15,300

Ты как будто хочешь,

чтобы нас обоих убили.

00:26:15,300 --> 00:26:18,040

Что произошло? Он ответил?

00:26:19,540 --> 00:26:24,880

Знаешь, не обязательно было

меня выставлять какой-то паршивой пешкой.

00:26:24,880 --> 00:26:26,580

Никто в жизни не догадается...

00:26:26,580 --> 00:26:28,550

Ты добыла рут-права на моём компе,

нашла айпи

00:26:28,550 --> 00:26:32,350

и зашла на их канал под моим ником.

00:26:37,320 --> 00:26:40,230

С меня хватит.

00:26:41,230 --> 00:26:43,360

Я тебя больше видеть не хочу.

00:26:49,340 --> 00:26:51,940

Но ваше дурацкое желание

всё-таки исполнилось.

00:26:53,370 --> 00:26:56,470

Не знаю, почему, но встреча состоится.

00:26:56,940 --> 00:26:58,940

Я бы сказал, чтобы ты

была осторожнее, но...

00:26:58,950 --> 00:27:00,950

знаю, что тебя это

совершенно не волнует.

00:27:16,970 --> 00:27:19,270

Мои адвокаты просматривают документы.

00:27:21,970 --> 00:27:25,240

- Значит ли это, что...

- Именно то, что я сказал.

00:27:25,240 --> 00:27:27,440

Я попросил вас вернуться,

чтобы убедиться, что у вас

00:27:27,440 --> 00:27:30,310

веские доказательства.

Убедиться, что эта ваша...

00:27:30,310 --> 00:27:32,240

история про порядок передачи

и хранения достоверна,

00:27:32,250 --> 00:27:34,250

я не могу рисковать,

что вы увильнёте.

00:27:35,250 --> 00:27:37,480

Я не собираюсь увиливать.

00:27:40,950 --> 00:27:43,260

Ладно, что...

00:27:43,260 --> 00:27:44,720

чего вы хотите добиться?

00:27:44,730 --> 00:27:47,690

Я знаю, что вы меня ненавидите.

00:27:47,700 --> 00:27:50,330

И что, вы просто оставите меня

безнаказанным?

00:27:50,330 --> 00:27:52,470

Что за выгода вам от этого?

00:27:54,270 --> 00:27:57,740

Чуть раньше я задала вам вопрос.

00:27:58,140 --> 00:28:00,970

Вы на него так и не ответили.

00:28:01,280 --> 00:28:06,650

Если я соглашусь давать показания

по вашему делу, то - да,

00:28:06,650 --> 00:28:09,280

как вы знаете, я присутствовал

на нескольких совещаниях.

00:28:09,280 --> 00:28:13,750

Расскажите мне о том, на котором

решено было проигнорировать утечку.

00:28:14,250 --> 00:28:16,590

Я не уверен, что вы хотите услышать.

00:28:16,590 --> 00:28:20,360

Каким было то собрание,

когда вы приняли это решение?

00:28:23,030 --> 00:28:24,630

Понял.

00:28:25,430 --> 00:28:28,400

Вы хотите знать,

как оно проходило?

00:28:28,400 --> 00:28:32,270

Вроде как, мы все курили сигары

и хохотали безудержно,

00:28:32,270 --> 00:28:34,610

когда подписывали

эти дьявольские бумаги?

00:28:34,610 --> 00:28:36,310

Так вы себе это представляете?

00:28:36,310 --> 00:28:37,880

Ну, мне жаль, милая.

00:28:37,880 --> 00:28:40,350

Видите ли, мир устроен иначе.

00:28:40,350 --> 00:28:44,550

Так расскажите мне.

Расскажите, как он устроен.

00:28:47,650 --> 00:28:51,460

О Господи... ну хорошо, хорошо.

00:28:51,460 --> 00:28:56,330

Дайте подумать.

Январь девяносто третьего.

00:28:56,330 --> 00:28:59,200

Моей секретаршей тогда была Элейн.

00:28:59,200 --> 00:29:03,570

Значит, Элейн принесла нам блюдо

с креветочным коктейлем перед ужином,

00:29:03,570 --> 00:29:05,670

что нам не понравилось,

00:29:05,670 --> 00:29:09,270

потому что такое же было совсем недавно

на рождественской вечеринке.

00:29:09,280 --> 00:29:10,540

Джим открыл бар.

00:29:10,540 --> 00:29:13,210

А Джим, кстати, был тот еще тип.

00:29:13,210 --> 00:29:15,280

Наполовину слюнтяй, наполовину мафия.

00:29:15,280 --> 00:29:18,780

При первых признаках непростого решения

начинал курить одну за другой

00:29:18,790 --> 00:29:21,690

и нырял в бутылку скотча.

00:29:21,690 --> 00:29:24,020

Эээ...

00:29:25,230 --> 00:29:26,830

Знаете, шёл дождь.

00:29:26,830 --> 00:29:29,830

Шёл дождь, я это помню, да...

00:29:33,830 --> 00:29:36,230

То есть,

00:29:36,240 --> 00:29:42,070

вы напивались,

ели креветочный коктейль,

00:29:42,080 --> 00:29:45,610

а за окном шёл дождь,

когда вы решили, что моя мать умрёт?

00:29:53,520 --> 00:29:56,690

Вот зачем мне это.

00:29:56,690 --> 00:30:00,490

Чтобы такие люди, как вы,

не продолжали свои посиделки.

00:30:08,200 --> 00:30:12,840

Вы или кто-то другой из вас

задумался над этим хоть на минуту?

00:30:12,840 --> 00:30:15,610

Когда вы принимали эти решения?

00:30:18,410 --> 00:30:20,380

Да.

00:30:21,380 --> 00:30:23,580

Да, конечно.

00:30:26,420 --> 00:30:28,690

Но...

00:30:30,690 --> 00:30:35,290

Потом ты идёшь домой, ужинаешь,

00:30:35,300 --> 00:30:39,800

знаете, и просыпаешься

на следующее утро.

00:30:47,370 --> 00:30:51,380

За человека, которого ждёт

яркое будущее в нашей компании,

00:30:51,380 --> 00:30:53,610

человека, которого все вы знаете,

00:30:53,610 --> 00:30:57,320

того, кто изменит эту компанию к лучшему,

00:30:57,320 --> 00:31:02,790

человека достаточно умного, чтобы жениться

на женщине, которая равна ему во всём.

00:31:04,190 --> 00:31:09,160

За нашего нового

технического директора - Скотта Ноулза.

00:31:10,760 --> 00:31:12,460

Спасибо. Спасибо.

00:31:12,470 --> 00:31:13,800

- Благодарю, Филлип.

- Не за что.

00:31:13,800 --> 00:31:15,430

- Спасибо вам большое.

- Поздравляю.

00:31:15,440 --> 00:31:17,200

Я рад быть здесь. Хорошее начало.

00:31:17,200 --> 00:31:18,700

- Спасибо, Филлип.

- Всегда пожалуйста.

00:31:18,710 --> 00:31:23,540

- Поздравляю, дорогой.

- Спасибо, спасибо.

00:31:23,540 --> 00:31:25,740

Здравствуйте, Джо, как ваши дела?

00:31:29,850 --> 00:31:31,520

Спокойно.

00:31:46,370 --> 00:31:47,870

Спасибо.

00:31:53,840 --> 00:31:56,340

Тайрелл. Рада вас видеть.

00:31:56,340 --> 00:31:57,610

Неужели?

00:31:57,610 --> 00:32:00,180

Я слышал, вы поделились

нашей беседой с вашим мужем.

00:32:00,380 --> 00:32:03,420

Бросьте, это было больше месяца назад.

00:32:03,420 --> 00:32:05,920

Не говорите мне,

что до сих пор дуетесь.

00:32:06,420 --> 00:32:09,320

Я чувствую в вас дух поражения.

00:32:16,560 --> 00:32:21,670

Ну, я считаю, по меньшей мере,

что получил выговор.

00:32:21,670 --> 00:32:23,400

Какое разочарование.

00:32:23,400 --> 00:32:26,240

Одна маленькая неожиданность,

и вы уже сдались.

00:32:26,240 --> 00:32:28,370

- Мисс.

- Спасибо.

00:32:29,280 --> 00:32:33,280

Мне следовало догадаться, что вы

сразу сдуетесь после дерзкого входа.

00:32:33,410 --> 00:32:35,950

А вы мне скажете, что не мечтаете,

чтобы кто-нибудь дерзко входил

00:32:35,950 --> 00:32:40,420

раз за разом, снова и снова,

без устали?

00:32:40,420 --> 00:32:42,500

Встретимся сегодня.

00:32:42,690 --> 00:32:44,390

Я немного занята.

00:32:44,390 --> 00:32:47,460

- Идёмте в мой офис, сейчас.

- Вы действительно меня об этом просите?

00:32:47,460 --> 00:32:50,400

Не помню, чтобы это звучало

как просьба, нет.

00:32:50,400 --> 00:32:53,570

Прекрасно, значит, я просто не приду.

00:32:53,570 --> 00:32:55,600

Тогда на крыше.

00:32:55,600 --> 00:32:58,270

Поднимитесь по служебной лестнице.

00:32:58,270 --> 00:33:00,410

Камеры отключены с марта.

00:33:00,410 --> 00:33:02,340

Никто не узнает.

00:33:08,480 --> 00:33:10,380

Ты сделала длинный день еще длиннее.

00:33:10,380 --> 00:33:13,850

Я знаю, что "Олл Сейф" придётся уволить меня,

но дать показания необходимо.

00:33:13,850 --> 00:33:16,320

Я работал на износ, заботясь о тебе

00:33:16,320 --> 00:33:18,320

и о каждом человеке в нашей компании.

00:33:18,330 --> 00:33:20,460

Ты понимаешь, что это значит?

00:33:20,460 --> 00:33:22,660

Вы прекрасный начальник, Гидеон.

00:33:22,660 --> 00:33:25,460

Когда это признание

будет опубликовано,

00:33:25,470 --> 00:33:27,470

никто не захочет вести с нами дела,

00:33:27,470 --> 00:33:29,130

компании придёт конец.

00:33:29,140 --> 00:33:32,000

Я не могу позволить Колби отвечать

за то, что я сделала.

00:33:32,000 --> 00:33:33,940

Ну хватит, мы оба знаем,

что ты не нарушала порядок передачи.

00:33:33,940 --> 00:33:35,840

Нарушила, и ужасно сожалею...

00:33:35,840 --> 00:33:40,080

Анджела! Пожалуйста!

Перестань врать.

00:33:43,520 --> 00:33:48,850

Если ты это сделаешь -

пострадают все эти люди.

00:33:48,860 --> 00:33:50,960

Все их семьи,

00:33:50,960 --> 00:33:55,530

которые полагаются на то,

чем обеспечивает их наша компания.

00:34:17,450 --> 00:34:20,550

Так вот куда ведёт

эта кроличья нора?

00:34:21,560 --> 00:34:24,720

Честно скажу, я почти не ожидала,

что вы явитесь.

00:34:25,760 --> 00:34:28,890

А я почти не ожидал,

что вы окажетесь доносчицей.

00:34:29,700 --> 00:34:31,600

Так вы и правда дуетесь.

00:34:31,600 --> 00:34:34,100

Да ладно вам, вы заинтриговали меня,

00:34:34,100 --> 00:34:36,100

я заинтриговала вас в ответ.

00:34:36,700 --> 00:34:39,300

Можем мы быть более

прямолинейными?

00:34:39,310 --> 00:34:42,540

Это не так весело,

но если вы настаиваете.

00:34:43,040 --> 00:34:47,510

Я поднялась сюда только чтобы узнать,

правда ли вы такой легковерный, каким кажетесь.

00:34:47,610 --> 00:34:50,420

Мой муж внизу получает должность,

о которой вы мечтаете,

00:34:50,420 --> 00:34:52,420

а вы здесь, наверху,

пытаетесь трахнуть меня.

00:34:52,420 --> 00:34:54,690

И прямолинейность ли это

с вашей стороны

00:34:54,690 --> 00:34:56,920

или хитрость - в любом случае,

00:34:56,920 --> 00:34:59,490

разыграно довольно убого,

если вам интересно моё мнение.

00:34:59,490 --> 00:35:02,430

И снова, я не задавал вам вопросов.

00:35:02,430 --> 00:35:04,460

Всё, что я могу сказать -

вам нужно это,

00:35:04,460 --> 00:35:06,630

потому что вы неудовлетворены.

00:35:07,230 --> 00:35:09,400

Скотт собирается уволить вас,

00:35:09,400 --> 00:35:13,440

и вы цепляетесь за любой

подвернувшийся шанс.

00:35:13,440 --> 00:35:15,940

Похоже, вы совсем отчаялись.

00:36:04,220 --> 00:36:06,520

Эй... эй...

00:36:06,530 --> 00:36:09,030

Что вы... отпустите меня!..

00:36:09,030 --> 00:36:10,560

Прекратите!

00:38:09,820 --> 00:38:11,720

Мы связались с Белой Розой.

00:38:11,720 --> 00:38:13,790

План снова в силе.

00:38:16,060 --> 00:38:20,260

Я могу тебе навешать лапши,

сказать, что только ты одна

00:38:20,260 --> 00:38:24,960

можешь занять то место,

которое сейчас пустует в Ф-обществе.

00:38:24,970 --> 00:38:27,470

Но правда в том, что мне нужно,

чтобы группа собралась снова.

00:38:32,200 --> 00:38:36,740

Ты когда-нибудь задумывалась о том,

какая часть нашей схемы тебя привлекает?

00:38:36,740 --> 00:38:38,640

Когда Тёмная Армия слилась,

00:38:38,650 --> 00:38:41,710

тебе было плевать, что нажав кнопку,

ты не начнёшь экономическую революцию.

00:38:41,720 --> 00:38:44,920

Тебе хотелось мгновенной анархии.

00:38:44,920 --> 00:38:46,380

Другие?

00:38:46,390 --> 00:38:48,350

Мобли нравится тусоваться

с приятелями,

00:38:48,350 --> 00:38:51,120

Ромеро хочет прославиться.

00:38:51,120 --> 00:38:53,860

Такие причины меня угнетают.

00:38:57,300 --> 00:39:01,930

- А чего хочешь ты?

- Тебе же всё равно.

00:39:09,210 --> 00:39:11,310

Мои родители родились в Иране.

00:39:11,310 --> 00:39:14,850

Они приехали сюда,

как и все остальные, за свободой.

00:39:14,850 --> 00:39:16,980

Но мой отец работает

по 60 часов в неделю,

00:39:16,980 --> 00:39:20,890

чтобы найти налоговые лазейки

для арт-дилера миллионера.

00:39:20,890 --> 00:39:23,790

Моя мама залезла

в пятизначные долги,

00:39:23,790 --> 00:39:26,690

чтобы получить высшее образование онлайн.

00:39:26,690 --> 00:39:29,460

Они только и говорят о том,

как прекрасно жить в Америке.

00:39:30,160 --> 00:39:32,530

Но они умрут по уши в долгах,

00:39:32,530 --> 00:39:35,300

занимаясь тем, чем никогда

не хотели заниматься.

00:39:42,340 --> 00:39:46,210

Сколько миллиардов человек

живёт в этом мире?

00:39:46,210 --> 00:39:48,250

Семь и три десятых.

00:39:48,250 --> 00:39:51,420

И каким-то образом мы с тобой

оказались вместе,

00:39:51,420 --> 00:39:54,390

и делаем то, что было бы невозможно

сделать по одиночке,

00:39:54,390 --> 00:39:56,890

не говоря уже о том,

что в нужный момент истории

00:39:56,890 --> 00:39:59,290

и с нужными средствами.

00:39:59,290 --> 00:40:03,360

То, ради чего мы работали,

прямо перед нами, только бери.

00:40:03,360 --> 00:40:06,260

И мы просто нужны друг другу,

чтобы довести дело до конца.

00:40:21,210 --> 00:40:23,980

Подойдёшь ближе -

я вызову копов.

00:40:29,020 --> 00:40:33,020

Здравствуйте, я хочу сообщить

об экстренной ситуации.

00:40:33,030 --> 00:40:35,660

Я вставил диск с вирусом

в мой компьютер на работе,

00:40:35,660 --> 00:40:38,930

а теперь один парень возле тренажёрки

подошёл ко мне поздороваться.

00:40:38,930 --> 00:40:40,330

Я иду домой.

00:40:40,330 --> 00:40:42,100

Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.

00:40:42,100 --> 00:40:44,300

Позвони той девушке,

что сама решила с этим связаться.

00:40:44,300 --> 00:40:46,940

Её зовут Анджела Мосс,

я дам тебе её номер.

00:40:46,940 --> 00:40:49,240

Слушай, пиздюк.

Если не сделаешь, как я скажу,

00:40:49,240 --> 00:40:51,710

то после гигантского говношторма

и града из кусков дерьма

00:40:51,710 --> 00:40:55,750

в небе останутся облачка,

из которых сложится твоё имя.

00:41:03,920 --> 00:41:09,230

Эллиот? Я тебя не ждала.

00:41:09,530 --> 00:41:12,030

Я пришёл на приём.

00:41:13,330 --> 00:41:16,300

Ну, можешь зайти,

пока нет моего первого пациента.

00:41:36,860 --> 00:41:39,420

Вы сказали, что я должен

говорить вам правду.

00:41:39,430 --> 00:41:41,290

Да.

00:41:42,300 --> 00:41:47,800

Всё, что я скажу, по-прежнему будет

защищено и конфиденциально?

00:41:53,870 --> 00:41:56,500

Я вам лгал.

00:41:58,210 --> 00:42:00,510

Я не принимаю таблетки.

00:42:00,510 --> 00:42:03,150

Но и вы тоже.

00:42:04,150 --> 00:42:08,490

Вы покупаете "Ативан" не так часто,

как предписано дозировкой в рецепте.

00:42:13,530 --> 00:42:15,730

Сегодня утром...

00:42:17,230 --> 00:42:20,030

вы купили большой ореховый латте,

00:42:20,030 --> 00:42:22,900

расплатились за него

вашей карточкой Корпорации Зла.

00:42:22,900 --> 00:42:25,840

СМСкой вы перечислили бонус

вашей сестре,

00:42:25,840 --> 00:42:28,040

потому что Корпорация Зла

даёт вам двойное вознаграждение.

00:42:28,040 --> 00:42:31,840

Но эти очки накапливаются только

для расходов на путешествия.

00:42:31,850 --> 00:42:34,310

Вы не умеете обращаться с деньгами.

00:42:34,310 --> 00:42:38,950

На два часа в четверг

к вам записана Мэрилин О'Брайен.

00:42:38,950 --> 00:42:41,490

Она ваш двойник.

00:42:41,490 --> 00:42:44,890

Думаю, вы поддерживаете её в том,

00:42:44,890 --> 00:42:47,530

чтобы она ушла от мужа...

00:42:49,130 --> 00:42:51,400

потому что устали от того,

что вас бросают.

00:42:55,030 --> 00:42:57,170

Вы любите порно, особенно анал,

00:42:57,170 --> 00:43:00,970

нравится ли это вам самой, я не знаю,

для меня это неважно.

00:43:00,970 --> 00:43:03,270

Вы сказали вашей

лучшей подруге Дженнифер,

00:43:03,280 --> 00:43:06,510

что... хотите, чтобы ваша мама умерла.

00:43:08,920 --> 00:43:11,720

Временами я наблюдаю за вами

через вашу веб-камеру.

00:43:12,320 --> 00:43:15,390

Вы плачете иногда...

00:43:16,690 --> 00:43:19,090

совсем как я.

00:43:21,090 --> 00:43:23,530

Потому что вам одиноко.

00:43:29,400 --> 00:43:31,340

Я взломал не только вас, Криста,

00:43:31,340 --> 00:43:33,140

я взламываю всех.

00:43:34,140 --> 00:43:37,310

Моих друзей, сотрудников.

00:43:42,520 --> 00:43:45,620

Но я помог многим людям.

00:43:51,320 --> 00:43:52,730

Я хочу...

00:43:55,430 --> 00:43:58,500

избавиться от одиночества.

00:44:00,500 --> 00:44:02,970

Совсем как вы.

00:44:14,410 --> 00:44:18,050

Это то, что вы хотели услышать?

00:44:28,850 --> 00:44:33,120

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

Скриншоты