Загрузка
00:00
/
44:39
Шейлу похитил брат Вера, чтобы заставить Эллиота достать Вера из тюрьмы, прежде чем его убьют. Эллиот навещает Вера, чтобы проверить киберсистему тюрьмы и позже понимает, что брат Веры заказал его. Исполняющий обязанности технического директора Скотт говорит Тайреллу, что его жена рассказала ему об инциденте в туалете, тем самым унижая Тайрелла. После того, как Тайрелл в ярости громит свою кухню, Джоанна объясняет, что желание Шэрон быть желанной - их уязвимость. Анджела встречается с адвокатами, пытаясь возобновить судебный процесс против E Corp по поводу токсичных отходов, но адвокаты говорят ей, что невозможно выиграть дело без показаний инсайдера. Эллиот достаёт Вера из тюрьмы, и Вера немедленно убивает своего брата. На вопрос Эллиота о Шейле Вера бросает ему ключи от машины и говорит: «Она была с тобой всё время». Эллиот открывает багажник и находит внутри Шейлу с перерезанным горлом.

Храбрый путешественник

eps1.5_br4ve-trave1er.asf
Сезон: 01Серия: 06

Описание

Шейлу похитил брат Вера, чтобы заставить Эллиота достать Вера из тюрьмы, прежде чем его убьют. Эллиот навещает Вера, чтобы проверить киберсистему тюрьмы и позже понимает, что брат Веры заказал его. Исполняющий обязанности технического директора Скотт говорит Тайреллу, что его жена рассказала ему об инциденте в туалете, тем самым унижая Тайрелла. После того, как Тайрелл в ярости громит свою кухню, Джоанна объясняет, что желание Шэрон быть желанной - их уязвимость. Анджела встречается с адвокатами, пытаясь возобновить судебный процесс против E Corp по поводу токсичных отходов, но адвокаты говорят ей, что невозможно выиграть дело без показаний инсайдера. Эллиот достаёт Вера из тюрьмы, и Вера немедленно убивает своего брата. На вопрос Эллиота о Шейле Вера бросает ему ключи от машины и говорит: «Она была с тобой всё время». Эллиот открывает багажник и находит внутри Шейлу с перерезанным горлом.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:09,793 --> 00:00:11,443

Who told you

to put your business

00:00:11,445 --> 00:00:12,578

anywhere near social media?

00:00:12,580 --> 00:00:16,048

My aspirational little brother.

00:00:16,050 --> 00:00:17,416

Someone's gonna

get hurt for this.

00:00:17,418 --> 00:00:18,751

(Elliot)

What happened to Angela?

00:00:18,753 --> 00:00:20,386

She's not gonna

work out for us.

00:00:20,388 --> 00:00:21,754

Not on this level.

00:00:21,756 --> 00:00:23,322

You didn't have

to stick up for me in there.

00:00:23,324 --> 00:00:24,490

Don't do it again.

00:00:24,492 --> 00:00:28,494

Evil Corp

tapped you for CTO, yes?

00:00:28,496 --> 00:00:31,230

- You're ruining your life.

- I also ruined yours.

00:00:31,232 --> 00:00:34,099

Terry Colby was involved

in the cover-up

00:00:34,101 --> 00:00:37,136

of the Washington Township

toxic waste scandal.

00:00:37,138 --> 00:00:40,739

Sharon, how do you not blow

your brains out, married to him?

00:00:40,741 --> 00:00:44,676

I'm in here.

00:00:44,678 --> 00:00:46,578

Do you mind sleeping here

tonight?

00:00:46,580 --> 00:00:48,514

That girl in there is mine.

00:00:48,516 --> 00:00:50,716

If you're around tonight,

come over and tell me about it.

00:00:50,718 --> 00:00:51,717

[phone ringing]

00:00:51,719 --> 00:00:54,586

[dog barking]

00:00:54,588 --> 00:00:56,455

Shayla?

00:00:56,457 --> 00:00:59,625

(Vera on phone)

Sometimes the universe

aligns perfectly.

00:00:59,627 --> 00:01:01,627

Here I am, locked away,

00:01:01,629 --> 00:01:03,796

still it brings you right to me.

00:01:07,301 --> 00:01:10,302

[Nancy Sinatra and Lee

Hazelwood's Some Velvet Morning]

00:01:10,304 --> 00:01:13,272

¶ ¶

00:01:13,274 --> 00:01:15,074

(Elliot voice-over)

I feel the sensation.

00:01:15,076 --> 00:01:16,275

Fight or flight.

00:01:16,277 --> 00:01:18,710

It's constant.

00:01:18,712 --> 00:01:20,712

I should just pick one.

00:01:20,714 --> 00:01:25,084

I, Elliot Alderson, am flight.

00:01:25,086 --> 00:01:26,351

I am fear.

00:01:26,353 --> 00:01:29,488

I am anxiety, terror, panic.

00:01:29,490 --> 00:01:34,460

¶ Some velvet morning

when I'm straight ¶

00:01:34,462 --> 00:01:38,464

¶ ¶

00:01:38,466 --> 00:01:43,635

¶ I'm gonna open up your gate ¶

00:01:43,637 --> 00:01:47,272

¶ ¶

00:01:47,274 --> 00:01:49,241

Doesn't feel real.

00:01:53,881 --> 00:01:57,149

You should eat.

00:01:57,151 --> 00:01:58,484

Not hungry.

00:01:58,486 --> 00:02:03,555

I don't know what I ordered.

00:02:03,557 --> 00:02:06,358

I'm sorry.

00:02:14,802 --> 00:02:17,269

You don't like the guisado?

00:02:17,271 --> 00:02:19,171

No, it's--it's good.

00:02:19,173 --> 00:02:20,906

Thank you.

00:02:32,820 --> 00:02:37,256

What are you thinking about?

00:02:37,258 --> 00:02:41,360

First time we met.

00:02:41,362 --> 00:02:45,797

Doesn't feel that long ago.

00:02:45,799 --> 00:02:48,433

Now look at us.

00:02:48,435 --> 00:02:51,503

Who would have thought?

00:02:53,641 --> 00:02:55,507

If I could go back

and undo this--

00:02:55,509 --> 00:02:59,711

You can't.

00:02:59,713 --> 00:03:02,414

You promised me.

00:03:02,416 --> 00:03:04,316

I'm gonna get you out of this,

okay?

00:03:04,318 --> 00:03:06,318

Time's up.

00:03:06,320 --> 00:03:07,486

Let's go.

00:03:07,488 --> 00:03:08,453

Elliot!

00:03:08,455 --> 00:03:10,489

Sit down.

Sit down.

00:03:10,491 --> 00:03:12,558

[door shuts]

00:03:18,199 --> 00:03:20,732

(DJ)

Come with me.

00:03:20,734 --> 00:03:24,803

Let's go.

00:03:29,743 --> 00:03:32,744

[dark music]

00:03:32,746 --> 00:03:40,819

¶ ¶

00:03:53,734 --> 00:03:55,734

- Hello?

- The origin of your name.

00:03:55,736 --> 00:03:57,302

(Vera)

I looked it up for you, bruh.

00:03:57,304 --> 00:03:59,438

Where are you taking her?

00:03:59,440 --> 00:04:00,772

(Vera)

Elliot.

00:04:00,774 --> 00:04:03,942

"Brave and true."

00:04:03,944 --> 00:04:07,646

Did you know the origin

of "brave" evolved from "savage?

00:04:07,648 --> 00:04:10,249

I don't know

what this is about,

00:04:10,251 --> 00:04:11,783

but you need to let her go.

00:04:11,785 --> 00:04:13,385

(Vera)

You know, funny thing.

00:04:13,387 --> 00:04:15,420

My name means something similar.

00:04:15,422 --> 00:04:17,489

Brave traveler.

00:04:17,491 --> 00:04:18,657

Adventurer.

00:04:18,659 --> 00:04:22,661

Savage traveler

becomes brave traveler.

00:04:22,663 --> 00:04:27,266

Are we savages, or are we brave?

00:04:27,268 --> 00:04:28,533

Don't know, bro.

00:04:28,535 --> 00:04:32,037

Listen to me, man.

00:04:32,039 --> 00:04:35,874

When I found out you did this, I

didn't get angry.

00:04:35,876 --> 00:04:38,777

I got impressed.

00:04:38,779 --> 00:04:40,512

Your power.

00:04:40,514 --> 00:04:41,947

I want it, Elliot.

00:04:41,949 --> 00:04:44,416

And I want it so bad

it makes my dick hard.

00:04:44,418 --> 00:04:46,818

And I want it today.

00:04:46,820 --> 00:04:48,420

I don't know

what you think I can do.

00:04:48,422 --> 00:04:50,822

I can't just hack you

out of prison.

00:04:50,824 --> 00:04:53,925

Not all prisons are networked,

and even if yours is,

00:04:53,927 --> 00:04:56,528

it would take weeks

to find security holes.

00:04:56,530 --> 00:04:58,397

Has to be tonight.

00:04:58,399 --> 00:05:00,432

I got crosshairs on my heart.

00:05:00,434 --> 00:05:01,967

I don't make it out,

00:05:01,969 --> 00:05:05,370

I'm dead, and that ain't

meant to be just yet.

00:05:05,372 --> 00:05:06,972

You do your thing, bro.

00:05:06,974 --> 00:05:09,474

You're asking the impossible.

00:05:09,476 --> 00:05:14,313

When we cross paths tonight,

Elliot, I'ma hug you.

00:05:14,315 --> 00:05:16,348

Please listen, man.

00:05:16,350 --> 00:05:18,950

Shayla--this is on me.

00:05:18,952 --> 00:05:19,951

Okay?

00:05:19,953 --> 00:05:21,853

You got to let her go.

00:05:21,855 --> 00:05:23,088

Oh, that?

00:05:23,090 --> 00:05:24,790

She cool, bro.

00:05:24,792 --> 00:05:26,658

Trust me, she cool.

00:05:26,660 --> 00:05:28,694

She'll be there tonight too.

00:05:28,696 --> 00:05:30,362

It'll be one big happy happy.

00:05:30,364 --> 00:05:34,333

[laughs]

00:05:34,335 --> 00:05:36,468

Hey, Elliot.

00:05:36,470 --> 00:05:38,403

I love you, bro.

00:05:39,373 --> 00:05:42,874

[dial tone]

00:05:42,876 --> 00:05:45,877

[suspenseful music]

00:05:45,879 --> 00:05:48,780

¶ ¶

00:05:48,782 --> 00:05:52,684

[peeling tires]

00:05:58,625 --> 00:05:59,925

Where's Shayla?

00:05:59,927 --> 00:06:01,059

Man, I'm not gonna

tell you again.

00:06:01,061 --> 00:06:04,663

Stop asking so many questions.

00:06:04,665 --> 00:06:06,732

Come on.

00:06:10,671 --> 00:06:12,938

(Elliot voice-over)

Vera may be out of his mind,

00:06:12,940 --> 00:06:16,641

but yes, it is possible

to hack into a prison's network.

00:06:16,643 --> 00:06:20,612

Most of them use regular

industrial control systems.

00:06:20,614 --> 00:06:23,415

[keys drop]

00:06:23,417 --> 00:06:25,550

I'm a blind man

to what Vera sees in this dude.

00:06:25,552 --> 00:06:29,621

Amen. Techie computer hacker

genius, my thick Dominican dick.

00:06:29,623 --> 00:06:31,923

[chuckles]

00:06:31,925 --> 00:06:33,892

(Elliot voice-over)

When you have control of that,

00:06:33,894 --> 00:06:35,560

you basically have control

of the cell doors.

00:06:35,562 --> 00:06:38,897

[Flipper yips]

00:06:38,899 --> 00:06:41,800

But what these morons

don't know is,

00:06:41,802 --> 00:06:45,404

it's almost impossible

without any research.

00:06:45,406 --> 00:06:48,740

Time to shine your cojones

and get to work.

00:06:48,742 --> 00:06:52,077

Our only rule: do what we say.

00:06:52,079 --> 00:06:55,814

You violate that dictate,

we kill your sweetheart.

00:06:55,816 --> 00:06:57,149

Yo, Isaac.

00:06:57,151 --> 00:06:59,184

How my dic-tate?

00:06:59,186 --> 00:07:02,020

Shut up, bitch.

00:07:02,022 --> 00:07:03,889

[laughs]

Dictate.

00:07:03,891 --> 00:07:06,892

[stirring music]

00:07:06,894 --> 00:07:09,995

¶ ¶

00:07:09,997 --> 00:07:12,497

(Elliot voice-over)

Vera's bro, Isaac.

00:07:12,499 --> 00:07:14,633

Something about him bugs me,

00:07:14,635 --> 00:07:17,636

and you know what I like to do

when that happens?

00:07:17,638 --> 00:07:25,710

¶ ¶

00:07:35,989 --> 00:07:44,062

¶ ¶

00:07:53,974 --> 00:07:58,577

Hi, I'm trying

to reach Mr. Beckett.

00:07:58,579 --> 00:08:00,645

When would Mr. Lattimer

be available?

00:08:00,647 --> 00:08:02,113

I can come in today.

00:08:02,115 --> 00:08:05,550

I already told you

what it's in reference to.

00:08:05,552 --> 00:08:08,587

I'm trying again for Mrs. Nayar.

00:08:08,589 --> 00:08:11,089

Regarding the Washington

Township scandal.

00:08:11,091 --> 00:08:12,991

I may have found

some information.

00:08:12,993 --> 00:08:15,694

Please don't put me

on hold again.

00:08:15,696 --> 00:08:23,768

¶ ¶

00:08:29,109 --> 00:08:32,177

Happy Monday, Angela.

00:08:32,179 --> 00:08:34,779

How fun.

00:08:34,781 --> 00:08:35,780

[phone vibrates]

00:08:35,782 --> 00:08:39,050

- Thanks.

- Mm-hmm.

00:08:39,052 --> 00:08:41,286

[phone vibrates]

00:09:19,560 --> 00:09:22,160

(Angela)

I'm Emily Moss's daughter.

00:09:22,162 --> 00:09:24,095

Angela Moss.

I called--

00:09:24,097 --> 00:09:25,864

Six times.

00:09:25,866 --> 00:09:27,332

Yes.

00:09:27,334 --> 00:09:31,603

I'm here to discuss

the Washington Township case.

00:09:33,840 --> 00:09:37,108

I'm listening.

00:09:37,110 --> 00:09:39,077

You represented

the victim's families.

00:09:39,079 --> 00:09:41,613

26 families, mine included.

00:09:41,615 --> 00:09:43,949

I thought with the latest news

in the data dumps--

00:09:43,951 --> 00:09:45,717

the Terry Colby scandal,

00:09:45,719 --> 00:09:47,586

his covering up

the chemical waste spill.

00:09:47,588 --> 00:09:49,254

Alleged.

00:09:49,256 --> 00:09:51,356

Well, and documents.

00:09:51,358 --> 00:09:53,258

Superficial.

00:09:53,260 --> 00:09:57,629

But if we bring this stronger,

more concrete case--

00:09:57,631 --> 00:10:00,599

you'll see that I have the

evidence from the data dumps.

00:10:00,601 --> 00:10:02,267

Along with further research.

00:10:02,269 --> 00:10:03,868

Stickies.

00:10:03,870 --> 00:10:06,605

Oh, and you've highlighted

and underlined.

00:10:06,607 --> 00:10:09,674

This is serious.

00:10:11,979 --> 00:10:16,114

So, you want to take

Internet gossip to federal court

00:10:16,116 --> 00:10:18,617

and throw it

at the strongest conglomerate

00:10:18,619 --> 00:10:20,785

in the history of civilization?

00:10:33,133 --> 00:10:35,867

Guy in the suit.

00:10:35,869 --> 00:10:38,103

Twice convicted

of sexual assault,

00:10:38,105 --> 00:10:40,138

charged again this past weekend.

00:10:40,140 --> 00:10:41,840

Raped his pregnant girlfriend.

00:10:41,842 --> 00:10:43,875

Bashed her head in with an Xbox.

00:10:43,877 --> 00:10:46,411

Claims she cheated during Halo.

00:10:46,413 --> 00:10:49,681

Yet I have a better chance

of defending him.

00:11:02,262 --> 00:11:05,063

You called back.

00:11:05,065 --> 00:11:07,098

I called every lawyer

from this case,

00:11:07,100 --> 00:11:10,168

and you're the only one

that called me back.

00:11:17,210 --> 00:11:17,409

.

00:11:17,411 --> 00:11:20,311

[suspenseful music]

00:11:20,313 --> 00:11:28,386

¶ ¶

00:11:36,730 --> 00:11:39,798

[indistinct radio chatter]

00:11:43,704 --> 00:11:51,776

¶ ¶

00:12:04,458 --> 00:12:05,457

[man speaking in distance]

00:12:05,459 --> 00:12:09,227

Shit.

Shit, shit.

00:12:13,400 --> 00:12:15,166

(Elliot voice-over)

Connection closed

by remote host.

00:12:15,168 --> 00:12:18,369

But we had a fish.

I was in.

00:12:18,371 --> 00:12:22,107

The exploit started to run,

and then--was it the code?

00:12:22,109 --> 00:12:24,843

(Isaac)

Brah, what's the deal?

00:12:24,845 --> 00:12:27,812

[Flipper barks]

00:12:31,017 --> 00:12:32,784

I got to take her for a walk.

00:12:32,786 --> 00:12:34,452

Why?

00:12:34,454 --> 00:12:36,121

'Cause she'll piss on the floor

if I don't.

00:12:36,123 --> 00:12:39,324

You think I give a shit

about your goddamn floor?

00:12:43,163 --> 00:12:46,765

[laughs]

00:12:46,767 --> 00:12:48,433

I'm just playing, brah.

00:12:48,435 --> 00:12:53,104

Yeah, you can take her.

00:12:53,106 --> 00:12:54,439

You hear what I said?

00:12:54,441 --> 00:12:58,076

I said you can take her.

00:13:06,887 --> 00:13:09,287

Come on.

00:13:19,966 --> 00:13:21,366

It's out.

00:13:21,368 --> 00:13:24,402

Okay, got you.

00:13:44,157 --> 00:13:47,225

Did she like my little toy?

00:13:47,227 --> 00:13:49,928

Did you write that exploit

yourself?

00:13:49,930 --> 00:13:51,830

I had an hour.

00:13:51,832 --> 00:13:54,332

So what, you just pulled code

from rapid nine or some shit?

00:13:54,334 --> 00:13:57,202

Since when did you

become a script kiddie?

00:13:57,204 --> 00:14:00,171

I repeat,

I had an hour.

00:14:00,173 --> 00:14:03,041

Malware detection

must have caught it.

00:14:03,043 --> 00:14:04,375

You f---ed me.

00:14:04,377 --> 00:14:06,110

Hey, don't put

this on me, okay?

00:14:06,112 --> 00:14:07,445

This is a shit show

00:14:07,447 --> 00:14:09,414

and you gave me no time

to do it right.

00:14:09,416 --> 00:14:12,417

I can run circles around an ICS

given the proper whitepapers

00:14:12,419 --> 00:14:15,253

and time.

00:14:15,255 --> 00:14:16,888

Where the hell are you going?

00:14:16,890 --> 00:14:18,556

I have no problem telling

these two douchetools

00:14:18,558 --> 00:14:20,024

they're gonna have to sit on

their pricks

00:14:20,026 --> 00:14:22,026

till we can find

a better solution.

00:14:22,028 --> 00:14:24,028

You don't understand.

These guys are--

00:14:24,030 --> 00:14:27,465

Assholes? Yeah,

I'm gonna tell them what's up.

00:14:30,003 --> 00:14:31,369

That's what's up, girl.

00:14:31,371 --> 00:14:32,437

Hmm?

00:14:32,439 --> 00:14:34,305

Now, let's go.

00:14:44,551 --> 00:14:48,119

So none of those guys called

you back, not even Lattimer?

00:14:48,121 --> 00:14:49,921

Pussies.

00:14:49,923 --> 00:14:51,556

I bet they didn't even

bother to read the data dumps.

00:14:51,558 --> 00:14:54,192

But you read them.

00:14:54,194 --> 00:14:56,127

You know it took me eight years

00:14:56,129 --> 00:14:59,631

to rebuild my career

after our case was dismissed?

00:14:59,633 --> 00:15:05,336

So, as much as I think

this company is evil incarnate--

00:15:05,338 --> 00:15:07,572

and trust me, they are--

00:15:07,574 --> 00:15:10,108

you know, it's not worth it.

00:15:14,514 --> 00:15:17,181

What would it take,

00:15:17,183 --> 00:15:20,118

hypothetically...

00:15:20,120 --> 00:15:22,387

What do we need

to prove our case?

00:15:22,389 --> 00:15:25,189

Hypothetically,

a reliable eye witness.

00:15:25,191 --> 00:15:27,091

You know,

if you miraculously find someone

00:15:27,093 --> 00:15:28,593

on the inside to flip.

00:15:28,595 --> 00:15:30,595

Someone who was there

00:15:30,597 --> 00:15:35,633

when the decision was made

to falsify chemical waste intel.

00:15:35,635 --> 00:15:37,602

So,

00:15:37,604 --> 00:15:41,472

unless you're Facebook friends

with one of those assholes,

00:15:41,474 --> 00:15:45,176

this hypothetical is just that.

00:15:47,347 --> 00:15:49,314

Let's move on.

00:15:49,316 --> 00:15:52,083

Where are you working

these days?

00:15:52,085 --> 00:15:53,618

You have a boyfriend?

00:15:53,620 --> 00:15:56,521

How's your dad?

00:15:56,523 --> 00:16:00,191

I work for a company

that doesn't respect me,

00:16:00,193 --> 00:16:02,994

my boyfriend

recently cheated on me,

00:16:02,996 --> 00:16:07,398

and my father

is drowning in debt.

00:16:15,075 --> 00:16:15,273

.

00:16:15,275 --> 00:16:18,209

- I'll see you next time.

- Okay.

00:16:23,383 --> 00:16:26,617

(Tyrell)

Fluorescent lights

are hell, no?

00:16:28,555 --> 00:16:30,455

Was there a change in schedule?

00:16:30,457 --> 00:16:33,424

I thought I had Spencer next.

00:16:33,426 --> 00:16:37,161

These interviews, they're

just a waste of your time.

00:16:37,163 --> 00:16:41,299

I mean, you know our regulatory

and IP issues inside out.

00:16:41,301 --> 00:16:43,267

I was thinking we play hooky

the rest of the day,

00:16:43,269 --> 00:16:45,203

hit the back nine.

00:16:49,075 --> 00:16:51,476

Is that a Vacheron?

00:16:51,478 --> 00:16:53,144

Patek Philippe Tourbillon.

00:16:53,146 --> 00:16:57,548

A gift from the Prince of, uh...

00:17:00,520 --> 00:17:03,588

Oh, does it even matter?

00:17:03,590 --> 00:17:08,226

[laughs]

00:17:08,228 --> 00:17:11,662

But I'm not blowing off

my remaining interviews.

00:17:11,664 --> 00:17:14,499

Look.

00:17:14,501 --> 00:17:18,770

I know you think

you were a shoo-in for CTO,

00:17:18,772 --> 00:17:21,606

and you're pissed.

00:17:21,608 --> 00:17:25,777

Probably wishing I'd fall

into the subway tracks.

00:17:25,779 --> 00:17:30,548

So how about

you cut the bullshit?

00:17:30,550 --> 00:17:33,651

I'm afraid your paranoia has

gotten the best of you, but,

00:17:33,653 --> 00:17:35,653

nevertheless, please excuse me.

00:17:35,655 --> 00:17:37,221

I'll leave

you to review your notes

00:17:37,223 --> 00:17:38,756

before Spencer arrives.

00:17:38,758 --> 00:17:43,628

Oh, and thank you for dinner.

00:17:43,630 --> 00:17:45,063

The entire evening

was enchanting.

00:17:45,065 --> 00:17:48,266

The food, the wine,

the lovely Sharon.

00:17:50,103 --> 00:17:53,171

Please tell her I say hello.

00:17:54,541 --> 00:17:56,808

Did you enjoy the view?

00:18:01,147 --> 00:18:05,550

What, do you think

she wouldn't tell me?

00:18:08,822 --> 00:18:10,621

I'm not sure

what you're trying--

00:18:10,623 --> 00:18:12,590

You want to watch me piss too?

00:18:12,592 --> 00:18:14,325

I've had several glasses

of water.

00:18:14,327 --> 00:18:16,227

Scott, a misunderstand--

00:18:16,229 --> 00:18:18,830

Happy to pull my dick out

for you, if that's your thing.

00:18:18,832 --> 00:18:20,298

Watching the Knowles family

urinate.

00:18:20,300 --> 00:18:21,666

[zipper pulled]

00:18:21,668 --> 00:18:26,204

Hell, I could fly my brother

in from Miami.

00:18:26,206 --> 00:18:28,573

He has the bladder

of a small child.

00:18:28,575 --> 00:18:32,210

You'd probably bust a nut

watching him take a leak.

00:18:32,212 --> 00:18:34,312

I'm not sure what she told you,

but if I were you,

00:18:34,314 --> 00:18:36,380

I would tell her to find

more appropriate ways

00:18:36,382 --> 00:18:39,550

of managing her imagination.

00:18:39,552 --> 00:18:41,385

Tyrell.

00:18:41,387 --> 00:18:42,854

I want you to accept

a hard truth,

00:18:42,856 --> 00:18:46,724

right here, right now,

in front of me.

00:18:46,726 --> 00:18:50,795

You are not going to be CTO.

00:18:53,500 --> 00:18:57,468

I want to see that look

wash over your face.

00:18:57,470 --> 00:19:01,372

It's the only way I know

you'll stop playing these

00:19:01,374 --> 00:19:03,474

silly, silly games.

00:19:03,476 --> 00:19:05,776

[laughs softly]

00:19:05,778 --> 00:19:09,847

Oh, I am fully aware

you're CTO, Scott.

00:19:09,849 --> 00:19:14,886

I'm not sure

what more I can offer you.

00:19:14,888 --> 00:19:17,622

Wait.

00:19:17,624 --> 00:19:20,191

Here.

00:19:21,728 --> 00:19:23,227

I feel bad.

00:19:23,229 --> 00:19:25,496

After all,

you got a child on the way.

00:19:25,498 --> 00:19:26,664

You need all the help

you can get.

00:19:26,666 --> 00:19:28,466

In fact,

00:19:28,468 --> 00:19:31,936

this would probably pay off

the rest of your mortgage.

00:19:31,938 --> 00:19:37,208

Aren't you still in that neat

little two-bedroom in Chelsea?

00:19:40,280 --> 00:19:42,713

There.

00:19:45,518 --> 00:19:48,586

That's the look

I was looking for.

00:19:55,361 --> 00:19:57,595

[zipper pulls up]

[door shuts]

00:19:57,597 --> 00:20:02,600

(Elliot voice-over)

I keep brute-force thinking,

but it's not working.

00:20:02,602 --> 00:20:03,968

I need help.

00:20:08,241 --> 00:20:11,309

[door buzzing]

00:20:17,750 --> 00:20:20,251

(Angela)

Elliot, you in there?

00:20:20,253 --> 00:20:21,352

(Elliot voice-over)

Shit.

00:20:21,354 --> 00:20:22,820

Why is she here?

00:20:22,822 --> 00:20:24,488

[door buzzing]

00:20:24,490 --> 00:20:25,623

(Angela)

Elliot!

00:20:25,625 --> 00:20:28,259

[door buzzes]

00:20:28,261 --> 00:20:32,230

Let me in.

00:20:32,232 --> 00:20:36,000

Elliot, you in there?

00:20:36,002 --> 00:20:37,768

Little blonde bitty.

00:20:37,770 --> 00:20:40,638

(Angela)

Elliot, hit the buzzer.

00:20:40,640 --> 00:20:42,640

[door buzzing]

00:20:42,642 --> 00:20:43,774

I know you're in there.

00:20:43,776 --> 00:20:45,376

Go.

00:20:45,378 --> 00:20:47,411

Shut her up, and get

her the hell out of here.

00:20:47,413 --> 00:20:50,648

(Angela)

Elliot. Buzzer. Now.

00:20:50,650 --> 00:20:52,383

What about Darlene?

00:20:52,385 --> 00:20:54,952

She stays with us.

And we'll be watching you,

00:20:54,954 --> 00:20:57,788

so don't bother trying

any dumb shit, you dumb shit.

00:20:57,790 --> 00:21:00,291

[door buzzing]

00:21:00,293 --> 00:21:02,560

[stirring music]

00:21:02,562 --> 00:21:04,729

F---!

00:21:04,731 --> 00:21:11,836

¶ ¶

00:21:16,609 --> 00:21:20,278

Do you understand

why you're angry?

00:21:20,280 --> 00:21:22,413

'Cause you know I'm right.

00:22:31,484 --> 00:22:31,682

.

00:22:31,684 --> 00:22:34,852

- Hey.

- Hey.

00:22:34,854 --> 00:22:37,521

I tried looking for you

after Gideon's the other night.

00:22:37,523 --> 00:22:40,391

Where were you?

00:22:40,393 --> 00:22:44,662

I had to think about things,

you know?

00:22:44,664 --> 00:22:48,999

We always knew

what Evil Corp did.

00:22:49,001 --> 00:22:51,535

We didn't have the proof,

00:22:51,537 --> 00:22:54,939

but we knew.

00:22:54,941 --> 00:22:56,741

We were right about it

all along.

00:22:56,743 --> 00:23:00,478

In fact, that news report

wasn't a confirmation.

00:23:00,480 --> 00:23:04,582

It was a reminder

of how angry I am.

00:23:08,821 --> 00:23:13,524

You remember Nayar,

the lawyer on the case?

00:23:13,526 --> 00:23:15,659

I went to her, Elliot.

00:23:15,661 --> 00:23:16,994

Listen, Angela, now's not--

00:23:16,996 --> 00:23:21,966

I have an idea

that will change the world.

00:23:21,968 --> 00:23:24,502

I know it sounds really stupid,

00:23:24,504 --> 00:23:28,172

but I know how to do it.

00:23:29,776 --> 00:23:31,842

I think it could actually work.

00:23:31,844 --> 00:23:34,779

[stirring music]

00:23:34,781 --> 00:23:36,947

I can't tell you what it is,

because--

00:23:36,949 --> 00:23:40,117

(Elliot voice-over)

Evil Corp, Angela, Vera,

his brother, Darlene, Shayla.

00:23:40,119 --> 00:23:41,952

This is too much.

00:23:41,954 --> 00:23:44,855

I should just tell her

what she wants to hear.

00:23:44,857 --> 00:23:46,891

Angela,

00:23:46,893 --> 00:23:49,860

trust yourself.

00:23:49,862 --> 00:23:52,029

You'll do what's right.

00:23:52,031 --> 00:24:00,004

¶ ¶

00:24:00,006 --> 00:24:03,507

That's all I needed.

00:24:03,509 --> 00:24:06,544

How's Shayla, by the way?

00:24:06,546 --> 00:24:09,780

She's...

00:24:09,782 --> 00:24:13,083

you know.

00:24:13,085 --> 00:24:15,519

Tell her I say hi.

00:24:15,521 --> 00:24:23,594

¶ ¶

00:24:26,866 --> 00:24:28,199

You have no time

to pull off

00:24:28,201 --> 00:24:29,834

whatever it is

you think you're doing.

00:24:29,836 --> 00:24:31,602

What are you doing here?

How did you know?

00:24:31,604 --> 00:24:33,537

Darlene. These guys

aren't playing around.

00:24:33,539 --> 00:24:36,140

They will f---ing kill you.

Now wise up, and let's go.

00:24:36,142 --> 00:24:39,910

Darlene's in there.

We can't leave.

00:24:41,581 --> 00:24:43,781

Okay, then we call the cops.

00:24:43,783 --> 00:24:44,915

There's no other choice here.

00:24:44,917 --> 00:24:46,684

It's the only way out of this.

00:24:46,686 --> 00:24:47,685

I can't call the cops.

00:24:47,687 --> 00:24:48,686

Shayla will die.

00:24:48,688 --> 00:24:50,221

Oh, come on.

00:24:50,223 --> 00:24:51,922

She knew exactly what she

was getting herself into.

00:24:51,924 --> 00:24:53,924

You think his employees

have a long life expectancy?

00:24:53,926 --> 00:24:55,226

She was dead the minute

00:24:55,228 --> 00:24:56,794

she started working

with that maniac.

00:24:56,796 --> 00:24:59,196

Forget it.

It's not happening.

00:24:59,198 --> 00:25:01,165

(Mr. Robot)

This is a zero-sum game.

00:25:01,167 --> 00:25:03,200

Calculate all the outcomes.

00:25:03,202 --> 00:25:05,169

If you don't pull off

this ridiculous miracle--

00:25:05,171 --> 00:25:07,738

and odds are, you won't--

you die, and so does Shayla.

00:25:07,740 --> 00:25:08,906

That much we know.

00:25:08,908 --> 00:25:10,541

But assume for a second

00:25:10,543 --> 00:25:12,243

that you do pull this off,

bust Vera out of prison.

00:25:12,245 --> 00:25:14,979

Who's to say he doesn't

kill you, Shayla, Darlene?

00:25:14,981 --> 00:25:17,281

It would be in his own

best interest to do that.

00:25:17,283 --> 00:25:19,517

Either way, you all end up dead.

00:25:19,519 --> 00:25:21,652

It's the only way Vera wins.

00:25:21,654 --> 00:25:23,153

Zero-sum, Elliot.

00:25:23,155 --> 00:25:24,822

You're playing a game

you already lost.

00:25:24,824 --> 00:25:26,790

You know I'm right.

00:25:26,792 --> 00:25:29,159

There's got to be a way.

00:25:29,161 --> 00:25:32,029

I can think of a way.

00:25:32,031 --> 00:25:33,931

I get it, kiddo.

00:25:33,933 --> 00:25:36,800

You want to help people.

Watch over 'em.

00:25:36,802 --> 00:25:39,203

The best thing

you can do for Shayla--

00:25:39,205 --> 00:25:43,040

allow her to become a memory.

00:25:43,042 --> 00:25:46,176

No.

00:25:46,178 --> 00:25:50,781

True courage is about being

honest with yourself.

00:25:50,783 --> 00:25:53,751

Especially when it's difficult.

00:25:53,753 --> 00:25:59,657

There is no plan where

both you and Shayla survive.

00:25:59,659 --> 00:26:01,725

I can think of a way.

00:26:01,727 --> 00:26:05,829

This new world that we are so

close to creating will never be.

00:26:05,831 --> 00:26:07,565

And that new world,

that is success.

00:26:07,567 --> 00:26:09,967

Fsociety is success.

00:26:09,969 --> 00:26:11,769

Look at what you

accomplished at Steel Mountain.

00:26:11,771 --> 00:26:12,970

That got us nowhere.

00:26:12,972 --> 00:26:14,338

You took them down.

00:26:14,340 --> 00:26:16,640

You won that battle.

00:26:16,642 --> 00:26:19,977

This--this is failure.

00:26:19,979 --> 00:26:22,179

This is the old Elliot.

00:26:22,181 --> 00:26:25,716

The one who turns to morphine,

to drugs when he feels weak.

00:26:25,718 --> 00:26:27,952

A coward

who can't face the truth,

00:26:27,954 --> 00:26:32,856

even though it's staring him

right in the face.

00:26:32,858 --> 00:26:34,858

(Elliot voice-over)

There's that sensation again.

00:26:34,860 --> 00:26:36,694

Fight or flight.

00:26:36,696 --> 00:26:39,863

Three lives at stake,

including my own.

00:26:39,865 --> 00:26:44,602

I, Elliot Alderson, am...

00:26:44,604 --> 00:26:46,003

what?

00:26:46,005 --> 00:26:48,772

[suspenseful music]

00:26:48,774 --> 00:26:52,810

Tom Petty, Pink Floyd,

Van Halen? What's up, man?

00:26:52,812 --> 00:26:55,179

You ain't got no Drake,

no Pitbull, no nothing?

00:26:55,181 --> 00:26:57,147

Like, what's up?

What the--?

00:27:00,653 --> 00:27:03,654

What's up, Rain Man?

00:27:03,656 --> 00:27:05,723

I'm ready to bust Vera out.

00:27:05,725 --> 00:27:07,658

I can get into the network.

00:27:07,660 --> 00:27:09,126

We need to go to the jail.

00:27:09,128 --> 00:27:11,862

Now.

00:27:11,864 --> 00:27:13,330

She stays here.

00:27:13,332 --> 00:27:14,665

No, I'm not leaving you.

00:27:14,667 --> 00:27:16,066

Don't worry,

00:27:16,068 --> 00:27:21,005

he's in no position

to be giving out orders.

00:27:21,007 --> 00:27:24,675

Let's go, girl.

00:27:24,677 --> 00:27:28,178

(Elliot voice-over)

Remember when the panic would

set in and we had a solution?

00:27:28,180 --> 00:27:30,381

To be honest, I miss that.

00:27:30,383 --> 00:27:35,319

Life is so much easier

when you're numb.

00:27:35,321 --> 00:27:39,790

What's the plan, bitch boy?

00:27:39,792 --> 00:27:42,893

First Shayla, now Darlene.

00:27:42,895 --> 00:27:45,095

- Yo, what the--?

- Elliot, what are you doing?

00:27:47,299 --> 00:27:49,867

(Elliot voice-over)

Like a hard drive

blasted by excessive voltage,

00:27:49,869 --> 00:27:50,934

my mind is frayed.

00:27:50,936 --> 00:27:53,003

Close to fried.

00:27:53,005 --> 00:27:55,806

I can feel the static running

through my brain.

00:27:55,808 --> 00:27:58,308

Serotonin receptors

working overtime.

00:27:58,310 --> 00:28:00,310

I need more time.

00:28:03,949 --> 00:28:07,184

Tonight, tonight, tonight.

00:28:07,186 --> 00:28:09,119

More time right now.

00:28:09,121 --> 00:28:11,055

I'm working on our project

as we speak,

00:28:11,057 --> 00:28:14,324

so it's in your best interest

to keep talking with me.

00:28:14,326 --> 00:28:16,226

(Elliot voice-over)

At the security desk,

my cell phone

00:28:16,228 --> 00:28:18,829

is running an undetectable

activated signal sniffer

00:28:18,831 --> 00:28:22,232

that will locate any kind

of wireless signal in sight.

00:28:22,234 --> 00:28:24,435

By the time

I leave this building,

00:28:24,437 --> 00:28:27,438

I'll own its network.

00:28:27,440 --> 00:28:29,440

Good on you.

00:28:29,442 --> 00:28:34,945

Brave, but stupid.

00:28:34,947 --> 00:28:39,016

You showed your face,

and then I skip out tonight.

00:28:39,018 --> 00:28:40,150

Who do you think

they're gonna finger?

00:28:40,152 --> 00:28:42,086

I'm opening every cell.

00:28:42,088 --> 00:28:44,321

That way, they can't trace

it back to you or me.

00:28:47,793 --> 00:28:48,792

Yeah, bro.

00:28:48,794 --> 00:28:50,294

[laughs]

00:28:50,296 --> 00:28:52,429

That's what I'm talking about.

00:28:52,431 --> 00:28:53,464

Whoo!

00:28:53,466 --> 00:28:54,765

[laughs]

00:28:54,767 --> 00:28:56,767

I told you, didn't I?

00:28:56,769 --> 00:28:59,036

The universe

got big plans for us, bro.

00:28:59,038 --> 00:29:01,105

Sit back down.

00:29:01,107 --> 00:29:04,108

[intense music]

00:29:04,110 --> 00:29:11,014

¶ ¶

00:29:11,016 --> 00:29:13,417

When you get out, I realize

you're gonna have to split.

00:29:13,419 --> 00:29:17,020

You won't be able to stay

in the tri-state area.

00:29:17,022 --> 00:29:18,288

Oh, I love this.

00:29:18,290 --> 00:29:20,190

Go on.

00:29:20,192 --> 00:29:23,193

Wherever you go, you're gonna

need funding to keep surviving.

00:29:23,195 --> 00:29:24,895

Which means

your whole operation still

00:29:24,897 --> 00:29:26,430

needs to be making you money.

00:29:26,432 --> 00:29:28,766

Come on, Elliot.

Give it to me.

00:29:28,768 --> 00:29:33,137

I hacked Isaac's phone.

00:29:33,139 --> 00:29:34,505

He had everything.

00:29:34,507 --> 00:29:36,540

Your crew, shipments,

the entire operation.

00:29:36,542 --> 00:29:40,110

I took it all.

I own your whole world.

00:29:40,112 --> 00:29:46,016

¶ ¶

00:29:46,018 --> 00:29:47,384

I need your word.

00:29:47,386 --> 00:29:50,554

When this goes down,

Shayla and I go free.

00:29:50,556 --> 00:29:52,055

You leave us alone.

00:29:52,057 --> 00:29:53,857

Forever.

00:29:53,859 --> 00:29:55,459

If anyone tries to hurt us,

00:29:55,461 --> 00:30:01,031

if I even see one of your guys

following me, I leak everything.

00:30:01,033 --> 00:30:02,065

You're saying this knowing--

00:30:02,067 --> 00:30:05,435

You can kill me anytime, yes.

00:30:05,437 --> 00:30:08,305

That's why I coded the leak

to auto-send every 24 hours

00:30:08,307 --> 00:30:11,141

unless I continuously

disable it.

00:30:11,143 --> 00:30:13,177

No one else has access.

00:30:13,179 --> 00:30:16,213

If anything happens

to me or Shayla,

00:30:16,215 --> 00:30:19,383

your money gets deleted.

00:30:19,385 --> 00:30:23,453

¶ ¶

00:30:23,455 --> 00:30:25,222

(guard)

Guns up, Vera, let's go.

00:30:32,031 --> 00:30:34,298

Remember.

00:30:34,300 --> 00:30:36,600

I'ma hug you.

00:30:39,171 --> 00:30:42,906

[indistinct P.A. announcement]

00:30:42,908 --> 00:30:44,441

[door buzzes]

00:30:44,443 --> 00:30:47,511

[door opens, closes]

00:30:54,854 --> 00:30:56,070

.

00:30:56,071 --> 00:30:57,287

[doorbell rings]

00:31:01,160 --> 00:31:05,062

So what's your deal?

00:31:05,064 --> 00:31:07,097

I'm hear to see Terry Colby.

00:31:11,570 --> 00:31:15,572

(Terry)

Who is that,

another damn reporter?

00:31:15,574 --> 00:31:17,608

No comment.

Do you understand?

00:31:22,314 --> 00:31:24,248

Do I know you?

00:31:30,489 --> 00:31:31,989

Get the hell away from my home.

00:31:31,991 --> 00:31:33,991

Get away from my home.

00:31:33,993 --> 00:31:36,994

[dark music]

00:31:36,996 --> 00:31:41,198

¶ ¶

00:31:41,200 --> 00:31:42,633

(Elliot voice-over)

WPA2 Wi-Fi?

00:31:42,635 --> 00:31:43,634

Shit.

00:31:43,636 --> 00:31:45,502

Borderline unhackable.

00:31:45,504 --> 00:31:48,138

Getting that handshake

could take days.

00:31:48,140 --> 00:31:50,374

The noose is tightening.

00:31:50,376 --> 00:31:53,377

[dark music]

00:31:53,379 --> 00:32:01,285

¶ ¶

00:32:01,287 --> 00:32:03,587

[indistinct radio chatter]

00:32:10,129 --> 00:32:12,596

The mobile feed on the cameras.

00:32:12,598 --> 00:32:16,466

I don't need to hack WPA2

when there's dedicated 4G.

00:32:22,141 --> 00:32:29,513

¶ ¶

00:32:29,515 --> 00:32:31,415

We're good.

00:32:31,417 --> 00:32:35,185

I can pull this off.

00:32:35,187 --> 00:32:36,320

- Get in.

- Let's go, girl.

00:32:36,322 --> 00:32:39,389

Nah, just him.

00:32:39,391 --> 00:32:41,591

- Yo, Isaac, what you doing--

- Nah, bro, it's fine.

00:32:41,593 --> 00:32:44,261

I just want to have

a private chat with him.

00:32:44,263 --> 00:32:46,063

Come on, it's cool.

00:32:46,065 --> 00:32:47,531

We don't have any time, man.

00:32:47,533 --> 00:32:51,401

- I got to get to work.

- Get the f--- in the car.

00:32:51,403 --> 00:32:59,009

¶ ¶

00:32:59,011 --> 00:33:00,744

Yo man, where you going,

what you doing?

00:33:00,746 --> 00:33:02,079

(Isaac)

All good, all good.

Just gonna have a talk.

00:33:02,081 --> 00:33:03,080

Are you--?

00:33:03,082 --> 00:33:04,381

[car engine starts]

00:33:04,383 --> 00:33:06,450

[tires peel]

00:33:08,988 --> 00:33:11,989

[dark music]

00:33:11,991 --> 00:33:16,727

¶ ¶

00:33:16,729 --> 00:33:18,261

(Elliot)

Why are you doing this?

00:33:18,263 --> 00:33:19,262

I can free your brother.

00:33:19,264 --> 00:33:20,597

I figured it out.

00:33:20,599 --> 00:33:22,399

It just wasn't

your day, bruh.

00:33:22,401 --> 00:33:24,501

I hacked your whole operation.

If you kill me--

00:33:24,503 --> 00:33:26,069

You don't get it.

00:33:26,071 --> 00:33:29,406

Like I said,

it just wasn't your day.

00:33:32,211 --> 00:33:34,144

Stop.

00:33:40,219 --> 00:33:41,618

(Elliot voice-over)

I suppose a bullet

through the brain

00:33:41,620 --> 00:33:43,720

is peaceful in its own right.

00:33:51,063 --> 00:33:55,732

You don't want me to free Vera.

00:33:55,734 --> 00:33:58,068

That's why you don't care

about the operation.

00:33:58,070 --> 00:34:00,537

I'd pick better last words.

00:34:00,539 --> 00:34:02,172

You're trying to kill him.

00:34:02,174 --> 00:34:05,108

That's why Vera

wants to leave tonight.

00:34:05,110 --> 00:34:07,310

That's what's been

bugging me about you.

00:34:07,312 --> 00:34:09,613

You never wanted me

to break him out.

00:34:09,615 --> 00:34:12,215

Your best option for survival

is to kill him in prison,

00:34:12,217 --> 00:34:13,316

because if you don't,

00:34:13,318 --> 00:34:16,053

you're dead.

00:34:16,055 --> 00:34:17,754

You're the reason

Vera's locked up right now,

00:34:17,756 --> 00:34:20,357

and he knows it.

00:34:20,359 --> 00:34:22,225

Doesn't matter anyway.

00:34:22,227 --> 00:34:26,396

Vera was just gloating about how

he got in with the right crew,

00:34:26,398 --> 00:34:29,599

how he got the jump on some men.

00:34:29,601 --> 00:34:30,834

He's not worried, man.

00:34:30,836 --> 00:34:32,202

He's protected now.

00:34:32,204 --> 00:34:33,637

Bullshit.

00:34:33,639 --> 00:34:35,472

(Elliot)

That leaves you

with a zero-sum game.

00:34:35,474 --> 00:34:37,174

If you don't get him

out of jail,

00:34:37,176 --> 00:34:39,276

he'll have

you killed for failing.

00:34:39,278 --> 00:34:40,844

Only way

this works in your favor

00:34:40,846 --> 00:34:43,480

is for you to kill him first,

00:34:43,482 --> 00:34:45,682

and you can't do that

with him inside anymore.

00:34:45,684 --> 00:34:47,284

Shut up, motherf---er.

00:34:47,286 --> 00:34:50,487

Shut the f--- up.

00:34:50,489 --> 00:34:53,723

Let me free him.

00:34:53,725 --> 00:34:56,460

When I break Vera out tonight,

00:34:56,462 --> 00:34:59,296

you do with your brother

what you want.

00:34:59,298 --> 00:35:00,730

That's the only outcome

00:35:00,732 --> 00:35:04,668

where you got

the possibility of living.

00:35:06,105 --> 00:35:08,705

It's your best move.

00:35:08,707 --> 00:35:11,808

What makes you think I still

won't kill you afterwards?

00:35:15,781 --> 00:35:18,582

I don't.

00:35:18,584 --> 00:35:20,684

I'm just playing my best move.

00:35:47,479 --> 00:35:47,677

.

00:35:47,679 --> 00:35:50,747

(Elliot)

I need 30 to 40 seconds

with the patrol car's

00:35:50,749 --> 00:35:53,884

Bluetooth connection

to run the exploit on the PLC.

00:35:53,886 --> 00:35:55,352

(Isaac)

And then?

00:35:55,354 --> 00:35:59,222

(Elliot)

The plan executes at 9:49.

00:35:59,224 --> 00:36:00,924

All the cell doors should open.

00:36:02,594 --> 00:36:06,263

Hey, I wanted to

ask you about something.

00:36:06,265 --> 00:36:08,798

- Oh, yeah, what's that?

- You.

00:36:08,800 --> 00:36:11,801

[suspenseful music]

00:36:11,803 --> 00:36:13,236

¶ ¶

00:36:13,238 --> 00:36:16,239

[typing]

00:36:16,241 --> 00:36:24,314

¶ ¶

00:36:31,723 --> 00:36:34,624

[indistinct radio chatter]

00:36:34,626 --> 00:36:35,959

(woman)

Give me a call.

00:36:35,961 --> 00:36:38,962

We'll grab a drink, talk,

whatever.

00:36:38,964 --> 00:36:40,630

(man)

All right.

00:36:40,632 --> 00:36:46,903

¶ ¶

00:36:46,905 --> 00:36:49,973

(Elliot voice-over)

The exploit's on his laptop.

00:36:53,545 --> 00:36:55,579

[indistinct radio chatter]

00:36:55,581 --> 00:36:58,615

Now I need to force-feed it

into the jail's network.

00:37:03,255 --> 00:37:05,355

(woman)

I like what I hear.

00:37:05,357 --> 00:37:07,757

[indistinct radio chatter]

00:37:07,759 --> 00:37:10,393

¶ ¶

00:37:10,395 --> 00:37:11,928

I paused the exploit.

00:37:11,930 --> 00:37:13,797

Drive.

00:37:13,799 --> 00:37:16,233

Darlene's no longer

part of the plan.

00:37:16,235 --> 00:37:19,302

(man on radio)

We got an alarm going off,

east-side exit.

00:37:21,473 --> 00:37:23,873

What in the hell?

00:37:23,875 --> 00:37:25,275

Tell you what.

00:37:25,277 --> 00:37:27,377

We go out, we drink, we dance,

00:37:27,379 --> 00:37:28,878

see where the night takes us.

00:37:28,880 --> 00:37:31,615

You sure you want

to make that choice right now?

00:37:31,617 --> 00:37:33,917

I only need to press one key

to run the exploit.

00:37:33,919 --> 00:37:36,620

Or, I can press another

and disable the entire plan.

00:37:36,622 --> 00:37:39,623

I made my move.

00:37:42,261 --> 00:37:43,827

You make yours.

00:37:50,636 --> 00:37:52,402

Shit.

00:37:52,404 --> 00:37:53,803

Please move back, miss.

00:37:53,805 --> 00:37:55,305

I got to get back ASAP.

00:37:55,307 --> 00:37:56,406

Whatever.

00:37:56,408 --> 00:37:59,409

[tense music]

00:37:59,411 --> 00:38:04,481

¶ ¶

00:38:04,483 --> 00:38:08,952

Look, I got to come back now.

My computer's on the fritz.

00:38:10,622 --> 00:38:12,722

Let's go to the meet, DJ.

00:38:12,724 --> 00:38:15,692

(Elliot voice-over)

If I mis-typed one command,

hit one wrong key,

00:38:15,694 --> 00:38:17,694

the cell doors won't open.

00:38:17,696 --> 00:38:20,030

And we both know

what that means.

00:38:20,032 --> 00:38:22,032

Did I make a mistake?

00:38:22,034 --> 00:38:25,302

No, I don't make mistakes.

00:38:29,574 --> 00:38:31,908

One minute till Vera.

00:38:31,910 --> 00:38:34,711

For all his insane,

inhumane ideas,

00:38:34,713 --> 00:38:37,447

he does understand the world.

00:38:37,449 --> 00:38:40,050

The wild savagery of the world.

00:38:40,052 --> 00:38:44,954

¶ ¶

00:38:44,956 --> 00:38:47,090

[cocks gun]

00:38:47,092 --> 00:38:49,392

What you need your piece

for, bro?

00:38:49,394 --> 00:38:51,661

Boy Wonder says

he's opening all the cells.

00:38:51,663 --> 00:38:54,898

If some fool tries to rush us,

00:38:54,900 --> 00:38:56,733

I want to be ready.

00:39:10,082 --> 00:39:12,015

[door buzzes]

00:39:14,820 --> 00:39:16,786

(DJ)

Hey, what the shit?

00:39:16,788 --> 00:39:18,688

Power surge caused

by all the cell doors

00:39:18,690 --> 00:39:20,023

opening at the same time.

00:39:20,025 --> 00:39:21,958

What about security?

Sirens?

00:39:21,960 --> 00:39:24,928

The jail's network will show

all cells locked and closed.

00:39:24,930 --> 00:39:28,498

Alarms are silent

for two minutes.

00:39:28,500 --> 00:39:32,068

[power whirring]

00:39:32,070 --> 00:39:34,804

[glass breaking]

00:39:34,806 --> 00:39:36,039

[men shouting]

00:39:36,041 --> 00:39:38,074

[dogs barking]

00:39:38,076 --> 00:39:41,077

[shouting and barking]

00:39:41,079 --> 00:39:44,080

[suspenseful music]

00:39:44,082 --> 00:39:52,155

¶ ¶

00:39:57,562 --> 00:39:59,429

[gunshot]

00:39:59,431 --> 00:40:02,499

[shouting]

00:40:05,404 --> 00:40:07,771

(Vera)

Yes. Yes.

00:40:07,773 --> 00:40:09,639

This shit right here,

00:40:09,641 --> 00:40:13,676

this shit tastes better

than any pussy I ever had.

00:40:13,678 --> 00:40:17,680

Whoo!

[laughs]

00:40:17,682 --> 00:40:20,750

[shouting]

00:40:29,561 --> 00:40:31,528

DJ, shoot the cocksucker.

00:40:46,077 --> 00:40:49,212

My own brother.

00:40:49,214 --> 00:40:52,982

That's what the universe

asked of me.

00:40:52,984 --> 00:40:56,119

To be my brother's keeper.

00:40:56,121 --> 00:40:57,987

Like Cain after Abel,

00:40:57,989 --> 00:41:02,058

I'll be a fugitive

and wanderer on the earth.

00:41:02,060 --> 00:41:06,196

Brave fugitive.

00:41:06,198 --> 00:41:09,466

Brave wanderer.

00:41:09,468 --> 00:41:12,168

Look how you helped me.

00:41:12,170 --> 00:41:15,138

That's the kind of bravery

I've been talking about.

00:41:15,140 --> 00:41:18,708

But now...

00:41:18,710 --> 00:41:22,512

now I want you to

look at Isaac.

00:41:22,514 --> 00:41:23,513

Look.

00:41:23,515 --> 00:41:24,914

[Elliot groans]

00:41:24,916 --> 00:41:27,984

[indistinct P.A. announcement]

00:41:31,156 --> 00:41:32,555

Dead proof.

00:41:32,557 --> 00:41:34,624

My operation is over.

00:41:34,626 --> 00:41:36,192

So go on, crash it.

00:41:36,194 --> 00:41:37,927

Burn it to the ground.

00:41:37,929 --> 00:41:40,063

Doesn't matter.

00:41:40,065 --> 00:41:41,498

I'm gone.

00:41:41,500 --> 00:41:43,700

[siren blaring]

00:41:43,702 --> 00:41:45,535

A spirit.

00:41:45,537 --> 00:41:48,538

One with all the heavens.

00:41:48,540 --> 00:41:50,240

All existence.

00:41:55,013 --> 00:41:57,814

Shayla.

00:41:57,816 --> 00:42:00,583

Where is she?

00:42:00,585 --> 00:42:03,786

Keys, yo.

00:42:03,788 --> 00:42:07,757

Told you you'd get her back,

bro.

00:42:07,759 --> 00:42:12,562

You just didn't realize

she was with you the whole time.

00:42:14,833 --> 00:42:17,834

[siren wails]

00:42:17,836 --> 00:42:20,837

[dark music]

00:42:20,839 --> 00:42:28,912

¶ ¶

00:43:30,642 --> 00:43:33,710

[inhales sharply]

00:43:44,889 --> 00:43:47,624

[chokes]

00:43:47,626 --> 00:43:50,627

[intense music]

00:43:50,629 --> 00:43:58,701

¶ ¶

rus__.srt

rus__.srt

00:00:08,140 --> 00:00:10,170

Ты имеешь какое-то отношение

к тому, что Веру повязали?

00:00:10,170 --> 00:00:12,670

Кто надоумил тебя

вести этот бизнес в соцсетях?

00:00:12,680 --> 00:00:16,040

Мой амбициозный младший братец.

00:00:16,050 --> 00:00:17,410

Кто-то за это заплатит.

00:00:17,410 --> 00:00:21,750

- А как же Анджела?

- Она нам не пригодится, не на этом уровне.

00:00:21,750 --> 00:00:24,490

Не надо было за меня заступаться.

Не делай так больше.

00:00:24,490 --> 00:00:27,790

Корпорация Зла зовёт вас на должность

технического директора, да?

00:00:28,490 --> 00:00:31,230

- Ты ломаешь себе жизнь.

- Заодно я сломала и твою.

00:00:31,230 --> 00:00:34,090

Терри Колби был вовлечён в сокрытие

00:00:34,100 --> 00:00:37,130

вашингтонского скандала

с токсичными отходами.

00:00:37,130 --> 00:00:40,730

Шэрон, как вам удаётся не вышибить себе мозги,

будучи за ним замужем?

00:00:40,740 --> 00:00:42,270

Я здесь.

00:00:44,670 --> 00:00:46,570

Ты не против переночевать

у меня сегодня?

00:00:46,580 --> 00:00:48,510

Эта девчонка там - она моя.

00:00:48,510 --> 00:00:50,990

Если вечером будешь дома,

заходи, расскажешь мне, хорошо?

00:00:54,580 --> 00:00:56,450

Шейла?

00:00:56,450 --> 00:00:59,620

- Иногда вселенная

всё выстраивает идеально.

00:00:59,620 --> 00:01:01,620

- Вот я сейчас взаперти,

00:01:01,620 --> 00:01:03,990

- и всё равно она ведёт тебя прямо ко мне.

00:01:13,270 --> 00:01:16,270

Это ощущение -

бежать или сражаться.

00:01:16,270 --> 00:01:18,210

Оно постоянное.

00:01:18,710 --> 00:01:20,710

Я должен просто выбрать.

00:01:20,710 --> 00:01:25,000

Я, Эллиот Алдерсон - я бегство.

00:01:25,000 --> 00:01:26,350

Я страх.

00:01:26,350 --> 00:01:29,480

Я - тревога, ужас, паника.

00:01:29,800 --> 00:01:37,480

МИСТЕР РОБОТ

00:01:47,270 --> 00:01:49,240

Всё как-то нереально.

00:01:53,880 --> 00:01:56,140

Ты должна поесть.

00:01:56,850 --> 00:01:58,480

Не хочу.

00:01:58,480 --> 00:02:01,050

Я не знаю даже, что заказала.

00:02:03,550 --> 00:02:05,350

Прости меня.

00:02:14,800 --> 00:02:17,260

Вам не равится рагу?

00:02:17,270 --> 00:02:19,170

Нет, очень вкусно.

00:02:19,170 --> 00:02:20,900

Спасибо.

00:02:32,810 --> 00:02:36,050

О чём ты думаешь?

00:02:37,250 --> 00:02:39,360

О том, как мы познакомились.

00:02:41,360 --> 00:02:43,990

Кажется, что совсем недавно.

00:02:45,790 --> 00:02:48,430

И посмотри на нас теперь.

00:02:48,430 --> 00:02:51,100

Кто бы мог подумать?

00:02:53,640 --> 00:02:55,500

Если бы я мог вернуться назад

и отменить...

00:02:55,500 --> 00:02:57,010

Ты не можешь.

00:02:59,710 --> 00:03:02,410

Ты мне обещал.

00:03:02,410 --> 00:03:04,310

Я тебя вытащу, слышишь?

00:03:04,310 --> 00:03:06,000

Время вышло.

00:03:06,320 --> 00:03:08,450

- Пойдём.

- Эллиот... нет!

00:03:08,450 --> 00:03:10,480

Сядь. Сядь.

00:03:18,190 --> 00:03:20,130

Идём со мной.

00:03:20,630 --> 00:03:22,200

Пошли.

00:03:53,730 --> 00:03:55,730

- Алло?

- Значение твоего имени,

00:03:55,730 --> 00:03:57,300

- я выяснил его для тебя, бро.

00:03:57,300 --> 00:03:59,430

Куда вы её забираете?

00:03:59,440 --> 00:04:00,770

- Эллиот.

00:04:00,770 --> 00:04:03,940

"Храбрый и правдивый".

00:04:03,940 --> 00:04:07,640

- Ты знал, что слово "храбрый"

образовалось из слова "дикарь"?

00:04:07,640 --> 00:04:10,240

Я не знаю, чего ты добиваешься,

00:04:10,250 --> 00:04:11,780

но ты должен её отпустить.

00:04:11,780 --> 00:04:13,380

- Знаешь, что забавно?

00:04:13,380 --> 00:04:15,420

- Моё имя означает нечто похожее.

00:04:15,420 --> 00:04:17,480

Храбрый путешественник.

00:04:17,490 --> 00:04:18,650

Искатель приключений.

00:04:18,650 --> 00:04:22,660

- Дикий бродяга становится

храбрым путешественником.

00:04:22,660 --> 00:04:27,260

- Дикари мы или храбрецы?

00:04:27,260 --> 00:04:28,530

- Я не знаю, бро.

00:04:28,530 --> 00:04:31,030

Послушай меня.

00:04:32,030 --> 00:04:35,870

Когда я узнал, что это ты сделал,

я не разозлился.

00:04:35,870 --> 00:04:38,770

Меня это впечатлило.

00:04:38,770 --> 00:04:40,510

- Твоя сила.

00:04:40,510 --> 00:04:44,410

Она нужна мне, Эллиот.

Так нужна, что у меня на неё встаёт.

00:04:44,410 --> 00:04:46,410

И она нужна мне сегодня.

00:04:46,820 --> 00:04:48,420

Не знаю, что, по-твоему, я могу сделать,

00:04:48,420 --> 00:04:50,820

я не могу просто хакнуть тюрьму

и выпустить тебя.

00:04:50,820 --> 00:04:53,920

Не все тюрьмы подключены к сети,

и даже если так,

00:04:53,920 --> 00:04:56,520

нужны недели, чтобы найти

дыры в безопасности.

00:04:56,530 --> 00:04:58,390

Это должно случиться сегодня ночью.

00:04:58,390 --> 00:05:00,430

На моё сердце наведён прицел,

00:05:00,430 --> 00:05:04,960

- если я не выйду, я покойник,

а для этого еще слишком рано.

00:05:05,370 --> 00:05:06,970

Делай своё дело, бро.

00:05:06,970 --> 00:05:09,470

Ты просишь невозможного.

00:05:09,470 --> 00:05:14,310

Когда мы встретимся сегодня,

Эллиот, я тебя обниму.

00:05:14,310 --> 00:05:16,340

Пожалуйста, послушай меня.

00:05:16,350 --> 00:05:19,950

Шейла... Я один в ответе, ясно?

00:05:19,950 --> 00:05:21,850

- Ты должен её отпустить.

00:05:21,850 --> 00:05:24,790

А, это. Она в порядке, бро.

00:05:24,790 --> 00:05:26,650

Поверь мне, с ней всё нормально.

00:05:26,660 --> 00:05:28,690

Она тоже будет сегодня здесь.

00:05:28,690 --> 00:05:30,760

Соберёмся одной большой

счастливой семьёй.

00:05:34,330 --> 00:05:36,160

- Эй, Эллиот.

00:05:36,470 --> 00:05:38,400

Я люблю тебя, бро.

00:05:58,620 --> 00:05:59,920

Где Шейла?

00:05:59,920 --> 00:06:03,550

Чувак, я задолбался тебе повторять,

перестань задавать столько вопросов.

00:06:04,660 --> 00:06:06,230

Шагай.

00:06:10,670 --> 00:06:12,930

Хоть Вера и сумасшедший,

00:06:12,940 --> 00:06:16,640

но да, взломать тюремную сеть

вполне возможно.

00:06:16,640 --> 00:06:20,610

В большинстве тюрем используется

обычная автоматизированная система управления.

00:06:23,410 --> 00:06:25,650

Ваще не врубаюсь,

чё Вера видит в этом чуваке.

00:06:25,650 --> 00:06:29,920

Аминь. Гениальный компьютерный хакер,

ебать мой толстый доминиканский хуй.

00:06:31,920 --> 00:06:33,890

Как только получаешь контроль над ней,

00:06:33,890 --> 00:06:36,160

ты можешь управлять и дверями камер.

00:06:38,890 --> 00:06:41,800

Но чего эти кретины не знают -

00:06:41,800 --> 00:06:45,400

без предварительной разведки

сделать это почти невозможно.

00:06:45,400 --> 00:06:48,540

Пора показать свои яйца во всём блеске

и приниматься за работу.

00:06:48,740 --> 00:06:52,070

У нас одно правило -

делай как мы говорим.

00:06:52,070 --> 00:06:55,810

Такой у нас мандат - если рыпнешься,

мы тебя завалим, красавчик.

00:06:55,810 --> 00:06:57,140

Йо, Айзек, слышь.

00:06:57,150 --> 00:06:59,180

С каких пор у тебя манда?

00:06:59,180 --> 00:07:01,320

Заткнись, козёл.

00:07:02,020 --> 00:07:03,880

Мандат...

00:07:09,990 --> 00:07:12,490

Брат Веры, Айзек.

00:07:12,490 --> 00:07:14,630

Что-то в нём меня беспокоит,

00:07:14,630 --> 00:07:17,630

а ты знаешь, что я делаю,

когда такое случается.

00:07:32,530 --> 00:07:35,990

...обнаруженные в подземной и питьевой воде...

...наносить определённый ущерб здоровью...

00:07:53,970 --> 00:07:56,870

Здравствуйте, я бы хотела

поговорить с мистером Беккетом.

00:07:58,470 --> 00:08:00,640

Когда мистер Латтимер будет свободен?

00:08:00,640 --> 00:08:02,110

Я могу прийти сегодня.

00:08:02,110 --> 00:08:05,000

Я уже сказала вам, по какому вопросу.

00:08:05,550 --> 00:08:08,580

Я уже звонила, мне нужна миссис Найяр.

00:08:08,580 --> 00:08:11,080

Относительно скандала

в Вашингтонском округе.

00:08:11,090 --> 00:08:12,990

У меня, возможно, есть информация...

00:08:12,990 --> 00:08:15,690

Пожалуйста, не заставляйте

меня снова ждать!

00:08:29,100 --> 00:08:31,370

С понедельничком, Анджела.

00:08:32,170 --> 00:08:34,770

Сколько веселья.

00:08:35,780 --> 00:08:38,050

Спасибо.

00:09:19,550 --> 00:09:22,060

Я дочь Эмили Мосс.

00:09:22,160 --> 00:09:24,090

Анджела Мосс. Я звонила...

00:09:24,090 --> 00:09:25,860

Шесть раз.

00:09:25,860 --> 00:09:27,330

Да.

00:09:27,330 --> 00:09:31,100

Я хотела бы обсудить

дело Вашингтонского округа.

00:09:33,830 --> 00:09:35,500

Я слушаю.

00:09:37,010 --> 00:09:39,070

Вы представляли семьи пострадавших,

00:09:39,070 --> 00:09:41,610

26 семей, включая мою.

00:09:41,610 --> 00:09:43,940

Я подумала, что последние новости

о сливе информации,

00:09:43,950 --> 00:09:45,710

скандал вокруг Терри Колби,

00:09:45,710 --> 00:09:47,580

его участие в сокрытии утечки

химических отходов...

00:09:47,580 --> 00:09:49,250

Предполагаемое.

00:09:49,250 --> 00:09:51,350

И документы.

00:09:51,350 --> 00:09:53,250

Косвенные.

00:09:53,260 --> 00:09:57,620

Но мы предъявим более веские

и убедительные доводы.

00:09:57,630 --> 00:10:00,390

Вы увидите, что у меня есть доказательства

из числа опубликованных данных

00:10:00,400 --> 00:10:02,260

и исследования на их основе.

00:10:02,260 --> 00:10:03,860

Стикеры.

00:10:03,870 --> 00:10:06,600

О, и вы выделяли и подчёркивали.

00:10:06,600 --> 00:10:08,670

Это серьёзно.

00:10:11,870 --> 00:10:16,110

То есть, вы хотите прийти со сплетнями

из интернета в федеральный суд

00:10:16,110 --> 00:10:18,610

и бросить их в лицо

сильнейшему конгломерату

00:10:18,610 --> 00:10:20,780

в истории человеческой цивилизации?

00:10:33,130 --> 00:10:35,360

Тот тип в костюме -

00:10:35,860 --> 00:10:38,100

дважды осуждён

за сексуальные преступления,

00:10:38,100 --> 00:10:40,130

в прошлые выходные обвинён снова.

00:10:40,140 --> 00:10:43,870

Изнасиловал свою беременную подружку,

проломил ей голову Икс-боксом,

00:10:43,870 --> 00:10:46,410

говорит, она изменила ему

в компьютерной игре.

00:10:46,410 --> 00:10:49,680

И всё же, с его защитой

у меня куда больше шансов.

00:11:02,260 --> 00:11:05,060

Вы перезвонили.

00:11:05,060 --> 00:11:07,090

Я звонила всем адвокатам,

занимавшимся этим делом,

00:11:07,100 --> 00:11:10,160

и вы единственная,

кто мне перезвонил.

00:11:45,160 --> 00:11:46,960

Получи подарочную карту

на 100 долларов от Е-Тюнс

00:11:48,860 --> 00:11:51,460

Вопрос 1: Какую музыку вы предпочитаете?

- Рок

- Рэп

00:11:59,660 --> 00:12:01,960

Аваст заблокировал вирус

00:12:06,250 --> 00:12:09,320

Блин... блин, блин...

00:12:13,690 --> 00:12:15,460

Соединение прервано удалённым хостом.

00:12:15,660 --> 00:12:18,660

Но ведь сработало, я вошёл.

00:12:18,670 --> 00:12:22,400

Эксплойт запустился, а потом...

Что-то с кодом?

00:12:22,400 --> 00:12:24,440

Бро, чё за дела?

00:12:31,310 --> 00:12:33,080

Я должен её вывести.

00:12:33,080 --> 00:12:36,420

- Зачем?

- Она нассыт на пол, если я не пойду.

00:12:36,420 --> 00:12:39,620

Думаешь, мне не насрать

на твой чёртов пол?

00:12:47,060 --> 00:12:48,930

Ладно, я прикалываюсь, бро.

00:12:48,930 --> 00:12:51,400

Да, можешь её вывести.

00:12:53,300 --> 00:12:54,730

Ты слышал, что я сказал?

00:12:54,740 --> 00:12:57,370

Я говорю, можешь её вывести.

00:13:07,180 --> 00:13:08,680

Идём.

00:13:21,060 --> 00:13:22,960

- Погасла.

- Ладно, ща.

00:13:44,450 --> 00:13:47,300

Понравилась моя игрушка?

00:13:47,520 --> 00:13:50,220

Ты сама написала этот эксплойт?

00:13:50,230 --> 00:13:52,130

У меня был всего час.

00:13:52,130 --> 00:13:54,630

И что, ты просто взяла готовый код

с какого-то левого сайта?

00:13:54,630 --> 00:13:57,500

С каких пор ты стала скрипт-кидди?

00:13:57,500 --> 00:14:00,470

Повторяю, у меня был всего час.

00:14:00,470 --> 00:14:03,140

Видимо, антивирус его засёк.

00:14:03,140 --> 00:14:04,670

Ты меня подставила.

00:14:04,670 --> 00:14:06,410

Эй, не вешай это на меня, ясно?

00:14:06,410 --> 00:14:09,710

Всё и так через жопу, и ты мне

не дал времени поработать толком.

00:14:09,710 --> 00:14:13,710

Я могу из АСУ верёвки вить при наличии

нормальных техданных и времени.

00:14:15,350 --> 00:14:17,180

Куда ты собралась?

00:14:17,190 --> 00:14:19,250

Для меня не проблема

сказать этим долбоёбам,

00:14:19,250 --> 00:14:22,320

что им придётся завязать бантиком,

пока мы не найдём лучший выход.

00:14:22,320 --> 00:14:24,320

Ты не понимаешь, эти парни...

00:14:24,330 --> 00:14:27,760

Подонки? Ничего,

я им распишу, что да как.

00:14:30,100 --> 00:14:32,260

Вот "что как", девочка. Угу?

00:14:33,030 --> 00:14:34,800

Ну, пошли.

00:14:44,850 --> 00:14:48,410

И никто из них вам не перезвонил,

даже Латтимер?

00:14:48,420 --> 00:14:51,850

Трусы. Готова спорить, они даже

не потрудились прочесть эти новые данные.

00:14:51,850 --> 00:14:54,300

Но вы их читали.

00:14:54,490 --> 00:14:56,420

Вы знаете, что мне понадобилось

восемь лет,

00:14:56,420 --> 00:14:59,930

чтобы восстановить мою карьеру

после того, как наш иск был отклонён?

00:14:59,930 --> 00:15:05,630

И как бы я ни верила в то,

что эта компания воплощение самого зла -

00:15:05,630 --> 00:15:07,870

и поверьте мне, так и есть -

00:15:07,870 --> 00:15:10,600

но знаете, оно того не стоит.

00:15:14,810 --> 00:15:17,300

Что бы понадобилось -

00:15:17,480 --> 00:15:20,410

гипотетически...

00:15:20,420 --> 00:15:22,680

Что нам нужно,

чтобы доказать нашу правоту?

00:15:22,680 --> 00:15:25,480

Гипотетически - надёжный очевидец.

00:15:25,490 --> 00:15:28,890

Знаете, если вы каким-то чудом найдёте

свидетеля, готового расколоться,

00:15:28,890 --> 00:15:30,890

того, кто лично присутствовал

00:15:30,890 --> 00:15:35,930

когда принималось решение

сфальсифицировать данные о химических отходах.

00:15:35,930 --> 00:15:37,900

Словом,

00:15:37,900 --> 00:15:41,770

если только среди ваших друзей на Фейсбуке

нет одного из этих мерзавцев,

00:15:41,770 --> 00:15:45,470

лишь гипотетически

мы и можем рассуждать.

00:15:47,640 --> 00:15:49,610

Давайте сменим тему.

00:15:49,610 --> 00:15:52,380

Где вы сейчас работаете?

00:15:52,380 --> 00:15:55,410

У вас есть парень?

Как дела у вашего отца?

00:15:56,820 --> 00:16:00,490

Я работаю в компании,

где меня не уважают,

00:16:00,490 --> 00:16:03,290

мой парень недавно мне изменил,

00:16:03,290 --> 00:16:07,690

а мой отец... по уши в долгах.

00:16:14,510 --> 00:16:16,680

- До следующей встречи.

- Хорошо.

00:16:23,680 --> 00:16:26,510

Флюоресцентные лампы -

адский кошмар, не так ли?

00:16:28,750 --> 00:16:30,750

У меня изменения в графике?

00:16:30,750 --> 00:16:33,720

Я думал, следующим будет Спенсер.

00:16:33,720 --> 00:16:37,460

Эти собеседования -

пустая трата вашего времени.

00:16:37,460 --> 00:16:41,590

Вы же знаете все наши нормативные

и правовые проблемы вдоль и поперёк.

00:16:41,600 --> 00:16:43,560

Я подумал, может,

прогуляем остаток дня,

00:16:43,560 --> 00:16:45,500

сыграем в гольф.

00:16:49,370 --> 00:16:51,770

Это "Вашерон"?

00:16:51,770 --> 00:16:53,440

"Патек Филипп Турбийон",

00:16:53,440 --> 00:16:57,840

подарок от принца...

00:17:00,810 --> 00:17:03,380

Впрочем, важно ли это?

00:17:08,520 --> 00:17:11,960

Но я не отменю

оставшиеся собеседования.

00:17:11,960 --> 00:17:13,790

Слушайте.

00:17:14,800 --> 00:17:19,070

Я знаю, вы считали себя верным кандидатом

на пост технического директора,

00:17:19,070 --> 00:17:21,900

и теперь злитесь.

00:17:21,900 --> 00:17:26,070

Наверное, мечтаете, чтобы я

свалился на рельсы в метро.

00:17:26,070 --> 00:17:28,540

Так может перестанете

пудрить мне мозги?

00:17:30,850 --> 00:17:33,950

Боюсь, ваша паранойя

совсем завладела вами, но,

00:17:33,950 --> 00:17:35,950

тем не менее, прошу прощения,

00:17:35,950 --> 00:17:39,050

оставлю вас просматривать ваши заметки,

пока не пришёл Спенсер.

00:17:39,050 --> 00:17:41,920

О, и спасибо за ужин.

00:17:43,730 --> 00:17:45,360

Весь вечер был чудесным,

00:17:45,360 --> 00:17:48,760

еда, вино, очаровательная Шэрон.

00:17:50,300 --> 00:17:53,470

Пожалуйста, передайте ей привет от меня.

00:17:54,840 --> 00:17:57,100

Вам понравился вид?

00:18:01,440 --> 00:18:05,850

Что, думали, она мне не расскажет?

00:18:09,120 --> 00:18:10,920

Не уверен, что вы пытаетесь...

00:18:10,920 --> 00:18:12,890

Не хотите посмотреть и как я отливаю?

00:18:12,890 --> 00:18:14,620

Я выпил несколько стаканов воды.

00:18:14,620 --> 00:18:16,100

Скотт, это недоразуме...

00:18:16,100 --> 00:18:19,130

С радостью вытащу член для вас,

если вам так нравится

00:18:19,130 --> 00:18:21,490

смотреть, как мочится семья Ноулз.

00:18:21,960 --> 00:18:26,500

Чёрт, я могу пригласить

моего брата из Майами,

00:18:26,500 --> 00:18:28,870

У него мочевой пузырь

всё равно что у ребёнка.

00:18:28,870 --> 00:18:32,510

Вы бы обкончались, наверное,

глядя, как он писает.

00:18:32,510 --> 00:18:34,610

Не знаю, что она вам сказала,

но на вашем месте

00:18:34,610 --> 00:18:36,680

я бы попросил её найти

более пристойные способы

00:18:36,680 --> 00:18:39,550

проявлять своё воображение.

00:18:39,850 --> 00:18:41,680

Тайрелл.

00:18:41,680 --> 00:18:47,020

Я хочу, чтобы вы смирились с горькой правдой,

здесь и сейчас, стоя передо мной.

00:18:47,020 --> 00:18:51,090

Вы не станете техническим директором.

00:18:53,790 --> 00:18:57,760

Я хочу, чтобы это осознание

проступило на вашем лице.

00:18:57,770 --> 00:19:01,670

Только так я буду знать, что вы

прекратите играть в эти

00:19:01,670 --> 00:19:03,970

глупые, глупые игры.

00:19:06,070 --> 00:19:10,140

О, я прекрасно понимаю,

что вы технический директор, Скотт.

00:19:10,140 --> 00:19:13,880

Не знаю, что еще вам от меня нужно.

00:19:15,180 --> 00:19:16,920

Постойте.

00:19:17,920 --> 00:19:20,490

Держите.

00:19:22,020 --> 00:19:25,790

Мне правда жаль, у вас всё-таки

скоро родится ребёнок,

00:19:25,790 --> 00:19:28,760

вам любая помощь пригодится,

и, собственно...

00:19:28,760 --> 00:19:32,230

это, вероятно, оплатит остаток

вашей ипотеки.

00:19:32,230 --> 00:19:37,500

Вы ведь по-прежнему живёте

в той квартирке с двумя спальнями в Челси?

00:19:40,570 --> 00:19:42,610

Вот оно.

00:19:45,810 --> 00:19:48,880

Вот то выражение,

которое я хотел увидеть.

00:19:57,890 --> 00:20:01,800

Я продолжаю мозговой штурм,

но ничего не выходит.

00:20:02,900 --> 00:20:04,560

Мне нужна помощь.

00:20:18,040 --> 00:20:20,550

Эллиот, ты дома?

00:20:20,550 --> 00:20:23,150

Чёрт. Зачем она пришла?

00:20:24,790 --> 00:20:25,920

Эллиот!

00:20:28,560 --> 00:20:31,330

Впусти меня!

00:20:32,530 --> 00:20:34,400

Эллиот, ты там?

00:20:36,300 --> 00:20:38,060

Какая-то блондиночка.

00:20:38,070 --> 00:20:40,930

Эллиот, подойди к домофону!

00:20:42,940 --> 00:20:45,070

- Я знаю, что ты дома!

- Иди.

00:20:45,670 --> 00:20:47,710

Заткни её, и пусть проваливает

к чёртовой матери.

00:20:47,710 --> 00:20:50,940

Эллиот! Домофон. Живо.

00:20:50,950 --> 00:20:52,680

А что с Дарлин?

00:20:52,680 --> 00:20:55,250

Она останется с нами,

и мы следим за тобой,

00:20:55,250 --> 00:20:58,280

так что никакого тупого говна,

тупой говнюк.

00:21:16,900 --> 00:21:20,170

Ты понимаешь, почему ты злишься?

00:21:20,580 --> 00:21:22,710

Потому что знаешь, что я права.

00:21:23,410 --> 00:21:24,910

Он всё знал.

00:21:25,910 --> 00:21:27,910

Я же говорила, что он опасен.

00:21:28,290 --> 00:21:31,910

Я сделал её, она передо мной ноги раздвинула!

00:21:34,810 --> 00:21:37,310

Недостаточно широко, очевидно.

00:21:44,010 --> 00:21:46,510

Я подверг риску себя и нас.

00:21:47,110 --> 00:21:49,010

Ничего нельзя сделать.

00:21:49,810 --> 00:21:52,010

Я перешёл границы,

нужно отступить.

00:21:52,210 --> 00:21:53,710

Сохранять терпение.

00:21:59,290 --> 00:22:02,810

Ты теряешь над собой контроль.

00:22:04,810 --> 00:22:07,910

Нужно быть терпеливым - согласна,

но трусливым - не думаю.

00:22:08,210 --> 00:22:10,910

На самом деле, её поступок,

возможно, помог нам.

00:22:11,910 --> 00:22:13,610

И каким же образом?

00:22:14,610 --> 00:22:16,610

Теперь мы знаем, чего она хочет.

00:22:18,010 --> 00:22:19,210

Чего?

00:22:21,310 --> 00:22:23,510

Чтобы её хотели.

00:22:32,000 --> 00:22:33,600

- Привет.

- Привет.

00:22:34,900 --> 00:22:37,570

Я искала тебя после ужина у Гидеона,

00:22:37,570 --> 00:22:39,440

где ты был?

00:22:40,440 --> 00:22:43,410

Мне просто нужно было подумать, знаешь.

00:22:44,710 --> 00:22:48,540

Мы всегда знали,

что сделала Корпорация Зла.

00:22:49,050 --> 00:22:51,580

У нас не было доказательств,

00:22:51,580 --> 00:22:53,580

но мы знали.

00:22:54,990 --> 00:22:56,790

Мы были правы всё это время,

00:22:56,790 --> 00:23:00,520

и это сообщение в новостях

не было даже подтверждением,

00:23:00,530 --> 00:23:04,630

оно было напоминанием о том...

как я злюсь на них.

00:23:08,870 --> 00:23:12,770

Помнишь Найяр?

Адвоката по нашему делу?

00:23:13,570 --> 00:23:15,700

Я ездила к ней, Эллиот.

00:23:15,710 --> 00:23:20,040

- Слушай, Анджела, сейчас не...

- У меня есть идея, которая изменит мир.

00:23:22,010 --> 00:23:24,550

Я знаю, это звучит ужасно глупо, но...

00:23:26,550 --> 00:23:28,620

Я знаю, как это сделать.

00:23:29,820 --> 00:23:31,890

Я думаю, это правда могло бы сработать.

00:23:34,830 --> 00:23:36,790

Я не могу сказать тебе,

что это, потому что...

00:23:36,790 --> 00:23:40,160

Корпорация Зла, Анджела, Вера,

его брат, Дарлин, Шейла -

00:23:40,160 --> 00:23:42,000

это уже слишком.

00:23:42,000 --> 00:23:44,700

Я просто скажу ей то,

что она хочет услышать.

00:23:44,900 --> 00:23:46,940

Анджела.

00:23:46,940 --> 00:23:48,910

Доверься себе.

00:23:49,910 --> 00:23:52,070

Ты поступишь так, как будет правильно.

00:24:00,050 --> 00:24:02,550

Это всё, что мне было нужно.

00:24:03,550 --> 00:24:05,590

Как там Шейла, кстати?

00:24:06,590 --> 00:24:08,230

Она...

00:24:09,830 --> 00:24:11,430

Ну, знаешь.

00:24:13,130 --> 00:24:15,560

Передавай ей привет.

00:24:26,910 --> 00:24:29,880

У тебя нет времени на то,

что ты замышляешь.

00:24:29,880 --> 00:24:31,650

Как вы здесь оказались?

Как вы узнали?

00:24:31,650 --> 00:24:33,580

Дарлин. Эти ребята не шутят,

00:24:33,580 --> 00:24:36,190

они замочат тебя нахуй,

так что не дури, уходим отсюда.

00:24:36,190 --> 00:24:39,060

Там Дарлин, мы не можем уйти.

00:24:41,630 --> 00:24:43,830

Ладно, тогда звоним копам.

00:24:43,830 --> 00:24:46,730

У нас нет выбора,

другого выхода нет.

00:24:46,730 --> 00:24:48,730

Я не могу звать копов, Шейла умрёт.

00:24:48,730 --> 00:24:50,270

Да брось!

00:24:50,270 --> 00:24:51,970

Она прекрасно знала,

во что ввязывается.

00:24:51,970 --> 00:24:53,970

Думаешь, его подручные

вообще долго живут?

00:24:53,970 --> 00:24:56,840

Она мертва с той минуты,

когда начала работать на этого маньяка.

00:24:56,840 --> 00:24:59,240

Забудьте, этого не будет.

00:24:59,240 --> 00:25:01,210

Это игра "кто кого".

00:25:01,210 --> 00:25:03,250

Просчитай все возможные исходы.

00:25:03,250 --> 00:25:05,250

Если тебе не удастся каким-то чудом

провернуть эту бредовую затею -

00:25:05,250 --> 00:25:07,750

а скорее всего, не удастся -

ты погибнешь, и Шейла тоже.

00:25:07,750 --> 00:25:08,950

Это мы точно знаем.

00:25:08,950 --> 00:25:12,290

Но допустим на секунду, что тебе

всё же удастся вытащить Веру из тюрьмы -

00:25:12,290 --> 00:25:15,020

кто сказал, что тогда

он не убьёт тебя, Шейлу, Дарлин?

00:25:15,030 --> 00:25:17,330

В его интересах именно так и сделать.

00:25:17,330 --> 00:25:19,560

В любом случае, ты в итоге умрёшь,

00:25:19,560 --> 00:25:21,700

только так Вера сможет победить.

00:25:21,700 --> 00:25:23,200

Кто кого, Эллиот.

00:25:23,200 --> 00:25:26,840

Для тебя эта игра заранее проиграна,

ты знаешь, что я прав.

00:25:26,840 --> 00:25:29,200

Должен быть какой-то способ.

00:25:29,210 --> 00:25:32,070

Я смогу его придумать.

00:25:32,080 --> 00:25:33,980

Я понимаю, малыш.

00:25:33,980 --> 00:25:36,850

Ты хочешь помогать людям,

заботиться о них.

00:25:36,850 --> 00:25:39,250

Но лучшее, что ты можешь

сделать для Шейлы -

00:25:39,250 --> 00:25:42,090

позволить ей стать воспоминанием.

00:25:43,090 --> 00:25:44,520

Нет.

00:25:46,220 --> 00:25:50,130

Истинная смелость в том,

чтобы быть честным с самим собой.

00:25:50,830 --> 00:25:52,800

Особенно когда это трудно.

00:25:53,800 --> 00:25:57,800

Нет такого варианта,

чтобы вы с Шейлой оба выжили.

00:25:59,700 --> 00:26:01,570

Я придумаю способ.

00:26:01,770 --> 00:26:05,870

Новый мир, к созданию которого

мы так близки, никогда не появится.

00:26:05,880 --> 00:26:07,610

И этот новый мир - это успех.

00:26:07,610 --> 00:26:10,010

"Ф-общество" - это успех.

00:26:10,010 --> 00:26:11,810

Посмотри, чего ты добился

со Стальной Горой.

00:26:11,820 --> 00:26:14,380

- Это нам ничего не дало.

- Ты их одолел.

00:26:14,390 --> 00:26:16,690

Ты выиграл эту битву.

00:26:16,690 --> 00:26:19,420

А сейчас - это поражение.

00:26:20,020 --> 00:26:22,220

Это прежний Эллиот.

00:26:22,230 --> 00:26:25,760

Тот, что хватается за морфин,

за наркотики, когда чувствует себя слабым,

00:26:25,760 --> 00:26:28,000

трус, неспособный признать правду,

00:26:28,000 --> 00:26:31,900

даже если она смотрит ему

прямо в лицо.

00:26:32,900 --> 00:26:34,900

И снова это ощущение.

00:26:34,910 --> 00:26:36,740

Бежать или сражаться.

00:26:36,740 --> 00:26:39,910

На кону три жизни,

включая мою собственную.

00:26:39,910 --> 00:26:43,650

Я, Эллиот Алдерсон...

00:26:44,650 --> 00:26:46,050

что я?

00:26:48,820 --> 00:26:52,560

Том Петти, "Пинк Флойд", Ван Хален?

00:26:52,560 --> 00:26:55,220

Чё за дела, друг,

у тебя ни Дрейка, ни Питбуля, ничего?

00:26:55,230 --> 00:26:57,190

Ты чё ваще? Какого...

00:27:00,700 --> 00:27:03,300

Чё с тобой, Человек Дождя?

00:27:03,700 --> 00:27:05,770

Я готов вытащить Веру.

00:27:05,770 --> 00:27:07,700

Я смогу взломать сеть,

00:27:07,710 --> 00:27:10,170

но нам надо ехать в тюрьму.

Немедленно.

00:27:11,910 --> 00:27:13,380

Она остаётся здесь.

00:27:13,380 --> 00:27:14,710

Нет, я тебя одного не пущу.

00:27:14,710 --> 00:27:16,110

Не волнуйся,

00:27:16,110 --> 00:27:18,250

он здесь не командует.

00:27:21,050 --> 00:27:22,820

Идём, девочка.

00:27:24,720 --> 00:27:28,220

Помнишь, когда начиналась паника,

у нас появлялось решение?

00:27:28,230 --> 00:27:30,430

Если честно, я скучаю по этому.

00:27:30,430 --> 00:27:33,360

Жизнь намного проще,

когда ничего не чувствуешь.

00:27:35,370 --> 00:27:37,440

Какой план, сучонок?

00:27:39,840 --> 00:27:42,940

Сначала Шейла, теперь Дарлин.

00:27:42,940 --> 00:27:45,140

- Йо, какого хрена...

- Эллиот, что ты делаешь?

00:27:47,340 --> 00:27:49,910

Как жёсткий диск

под слишком высоким напряжением,

00:27:49,910 --> 00:27:52,980

мои разум сбоит, вот-вот изжарится.

00:27:53,050 --> 00:27:55,850

Я чувствую помехи у себя в мозгу,

00:27:55,850 --> 00:27:58,350

рецепторы серотонина перегружены.

00:27:58,360 --> 00:28:00,360

Мне нужно больше времени.

00:28:03,990 --> 00:28:07,230

Сегодня. Сегодня, сегодня.

00:28:07,230 --> 00:28:09,160

Больше времени сейчас.

00:28:09,170 --> 00:28:11,100

Я работаю над нашим проектом,

пока мы разговариваем,

00:28:11,100 --> 00:28:14,370

так что в твоих интересах

продолжать говорить со мной.

00:28:14,370 --> 00:28:16,270

На моём сотовом, оставленном на КПП,

00:28:16,270 --> 00:28:18,870

запущен нераспознаваемый сниффер,

00:28:18,880 --> 00:28:22,280

который обнаружит любой

беспроводной сигнал поблизости.

00:28:22,280 --> 00:28:24,480

К тому времени, когда я

выйду из этого здания,

00:28:24,480 --> 00:28:27,080

я проникну в их сеть.

00:28:27,490 --> 00:28:29,490

Молодец.

00:28:29,490 --> 00:28:32,590

Смело, но глупо.

00:28:34,990 --> 00:28:39,060

Ты явился сюда, а потом,

когда я свалю отсюда ночью,

00:28:39,060 --> 00:28:42,100

- как думаешь, в кого они вцепятся?

- Я открою все камеры.

00:28:42,130 --> 00:28:44,370

Так они не вычислят

ни тебя, ни меня.

00:28:47,840 --> 00:28:49,040

Да, бро!

00:28:50,340 --> 00:28:52,470

Вот о чём я говорил!

00:28:54,810 --> 00:28:56,810

Я ведь тебе сказал, верно?

00:28:56,810 --> 00:28:59,080

У вселенной для нас

большие планы, бро.

00:28:59,080 --> 00:29:01,150

Сядь на место.

00:29:11,060 --> 00:29:13,460

Когда ты сбежишь, как я понимаю,

тебе придётся убраться подальше.

00:29:13,460 --> 00:29:16,570

Ты не сможешь оставаться

в окрестностях Нью-Йорка.

00:29:17,070 --> 00:29:19,930

О, мне это нравится.

Продолжай.

00:29:20,050 --> 00:29:23,240

Куда бы ты ни отправился,

тебе нужны будут средства для выживания,

00:29:23,240 --> 00:29:26,480

а значит, вся твоя деятельность по-прежнему

должна приносить тебе деньги.

00:29:26,480 --> 00:29:28,810

Давай, Эллиот, покажи класс.

00:29:28,810 --> 00:29:31,280

Я хакнул телефон Айзека.

00:29:33,180 --> 00:29:36,590

У него было всё, ваша команда,

поставки, все операции.

00:29:36,590 --> 00:29:40,160

Я забрал всё, в моих руках

весь ваш мир.

00:29:45,860 --> 00:29:47,530

Ты должен дать мне слово.

00:29:47,530 --> 00:29:50,600

Когда всё закончится,

мы с Шейлой будем свободны.

00:29:50,600 --> 00:29:53,300

Вы оставите нас в покое,

навсегда.

00:29:53,900 --> 00:29:55,500

Если кто-то посмеет нас тронуть,

00:29:55,510 --> 00:30:01,080

если я хотя бы увижу, что твои люди

следят за мной, я всё солью.

00:30:01,080 --> 00:30:04,610

- Ты говоришь это, зная...

- Что ты можешь в любой момент убить меня, да.

00:30:05,480 --> 00:30:08,550

Поэтому я закодировал автоматическую

отправку данных каждые 24 часа,

00:30:08,550 --> 00:30:11,190

если только я сам не буду

каждый раз её отменять.

00:30:11,190 --> 00:30:13,220

Больше ни у кого нет доступа.

00:30:13,220 --> 00:30:16,260

Если что-нибудь случится

со мной или Шейлой,

00:30:16,260 --> 00:30:19,430

твои деньги будут уничтожены.

00:30:23,500 --> 00:30:25,470

Время вышло, Вера, идём.

00:30:32,080 --> 00:30:34,140

Ты помнишь -

00:30:34,350 --> 00:30:36,650

я тебя обниму.

00:31:01,510 --> 00:31:03,410

Что вам нужно?

00:31:05,410 --> 00:31:07,440

Я пришла, чтобы встретиться с Терри Колби.

00:31:11,910 --> 00:31:14,520

Кто там, еще один чёртов журналист?

00:31:15,920 --> 00:31:17,950

Никаких комментариев, вам понятно?

00:31:22,660 --> 00:31:24,590

Я вас знаю?

00:31:30,830 --> 00:31:34,340

Убирайтесь к чёрту от моего дома.

Проваливайте!

00:31:41,550 --> 00:31:43,980

Вай-фай ВПА-2? Чёрт.

00:31:43,980 --> 00:31:45,850

Его почти невозможно взломать.

00:31:45,850 --> 00:31:48,480

На то, чтобы установить связь,

может уйти несколько дней.

00:31:48,490 --> 00:31:50,720

Петля затягивается.

00:32:10,470 --> 00:32:12,940

Камеры с мобильной связью.

00:32:12,940 --> 00:32:16,810

Мне незачем взламывать ВПА-2,

когда есть выделенный 4-Джи.

00:32:29,860 --> 00:32:31,760

Порядок.

00:32:31,760 --> 00:32:33,530

У меня получится.

00:32:35,430 --> 00:32:36,870

- Залезай.

- Поехали, девочка.

00:32:36,870 --> 00:32:38,730

Не, только он.

00:32:39,740 --> 00:32:42,440

- Йо, Айзек, что за дела...

- Не, бро, всё пучком,

00:32:42,440 --> 00:32:44,610

я просто хочу с глазу на глаз

с ним поболтать.

00:32:44,610 --> 00:32:46,410

Садись, не бойся.

00:32:46,410 --> 00:32:47,880

У нас нет времени,

00:32:47,880 --> 00:32:50,750

- мне надо приступать к работе.

- Садись, блять, в машину.

00:32:59,360 --> 00:33:02,420

- Эй, ты что делаешь?

- Нормально всё, просто поговорим.

00:33:02,430 --> 00:33:03,430

Ты...

00:33:17,070 --> 00:33:18,610

Зачем ты это делаешь?

00:33:18,610 --> 00:33:20,940

Я могу освободить твоего брата,

я всё продумал.

00:33:20,940 --> 00:33:22,740

Просто не твой день, бро.

00:33:22,750 --> 00:33:24,850

Я хакнул всю вашу организацию,

если ты меня убьёшь...

00:33:24,850 --> 00:33:26,510

Ты не врубаешься.

00:33:26,520 --> 00:33:28,950

Как я сказал, это просто не твой день.

00:33:32,560 --> 00:33:34,490

Стой.

00:33:40,560 --> 00:33:43,960

Наверное, пуля в мозг -

это лёгкая смерть по-своему.

00:33:51,410 --> 00:33:54,080

Ты не хочешь, чтобы я

освобождал Веру.

00:33:56,080 --> 00:33:58,410

Вот почему тебя не волнует

судьба ваших сделок.

00:33:58,420 --> 00:34:00,880

Найди последние слова получше.

00:34:00,880 --> 00:34:02,520

Ты хочешь убить его.

00:34:02,520 --> 00:34:05,450

Вот почему Вера хочет сбежать сегодня.

00:34:05,460 --> 00:34:07,660

Вот что меня в тебе беспокоило.

00:34:07,660 --> 00:34:09,960

Ты вообще не хотел,

чтобы я вытаскивал его,

00:34:09,960 --> 00:34:12,560

твой лучший шанс выжить -

это убить его в тюрьме,

00:34:12,560 --> 00:34:14,660

потому что иначе тебе конец.

00:34:16,400 --> 00:34:20,700

Из-за тебя Вера оказался за решёткой,

и он это знает.

00:34:20,700 --> 00:34:22,570

Но это уже неважно.

00:34:22,570 --> 00:34:26,740

Вера мне сейчас хвастался,

что попал в удачную компанию,

00:34:26,740 --> 00:34:29,440

что ему удалось обставить кого-то.

00:34:29,950 --> 00:34:32,480

Что бояться ему теперь нечего,

он защищён.

00:34:32,550 --> 00:34:33,980

Врёшь.

00:34:33,980 --> 00:34:35,820

Теперь тебе остаётся игра "кто кого".

00:34:35,820 --> 00:34:37,520

Если ты не вытащишь его из тюрьмы,

00:34:37,520 --> 00:34:39,620

за неудачу он прикажет тебя убить.

00:34:39,620 --> 00:34:43,830

Это может кончиться в твою пользу

только если ты убьёшь его раньше,

00:34:43,830 --> 00:34:46,030

а ты теперь не сможешь

этого сделать, пока он сидит.

00:34:46,030 --> 00:34:47,630

Заткнись, пиздюк!

00:34:47,630 --> 00:34:49,830

Заткнись нахуй.

00:34:50,830 --> 00:34:52,670

Дай мне освободить его.

00:34:54,070 --> 00:34:56,810

После того, как я

вытащу Веру сегодня ночью,

00:34:56,810 --> 00:34:59,640

ты сделаешь со своим братом

что хочешь.

00:34:59,640 --> 00:35:04,080

Это единственный выход,

дающий тебе возможность выжить.

00:35:06,450 --> 00:35:08,650

Это твой лучший ход.

00:35:09,050 --> 00:35:12,150

Откуда ты знаешь, что потом

я не убью тебя всё равно?

00:35:16,130 --> 00:35:18,930

Я и не знаю.

00:35:18,930 --> 00:35:21,030

Я просто делаю мой лучший ход.

00:35:48,490 --> 00:35:51,490

Мне нужно 30-40 секунд,

чтобы через Bluetooth в патрульной машине

00:35:51,490 --> 00:35:54,230

запустить эксплойт на ПЛК.

00:35:54,230 --> 00:35:55,700

А потом?

00:35:55,700 --> 00:35:58,570

План вступает в силу в 9:49.

00:35:59,570 --> 00:36:01,570

Двери всех камер должны открыться.

00:36:02,940 --> 00:36:06,610

Привет, я хотела спросить вас кое о чём.

00:36:06,610 --> 00:36:08,540

- Да, о чём?

- О вас...

00:36:35,410 --> 00:36:39,310

...Позвони мне, выпьем,

поболтаем, то-сё...

00:36:39,310 --> 00:36:40,980

Хорошо.

00:36:47,250 --> 00:36:50,320

Эксплойт уже на его лэп-топе.

00:36:55,930 --> 00:36:58,960

Теперь мне нужно передать его

в тюремную сеть.

00:37:03,600 --> 00:37:05,700

...Мне нравится то, что я слышу.

00:37:10,740 --> 00:37:12,270

Я приостановил эксплойт.

00:37:12,280 --> 00:37:13,940

Поехали.

00:37:14,140 --> 00:37:16,580

Дарлин в плане больше не участвует.

00:37:16,580 --> 00:37:19,650

- У нас сработала сирена

у восточного выхода.

00:37:21,820 --> 00:37:23,620

Что за чёрт...

00:37:24,220 --> 00:37:25,620

Вот что -

00:37:25,620 --> 00:37:29,120

мы пойдём куда-нибудь, будем пить, танцевать,

посмотрим, куда ночь нас заведёт.

00:37:29,230 --> 00:37:31,960

Ты уверен, что хочешь сейчас

сделать такой выбор?

00:37:31,960 --> 00:37:34,260

Мне надо нажать только одну кнопку,

чтобы запустить эксплойт,

00:37:34,260 --> 00:37:36,970

или я нажму другую и отменю всю затею.

00:37:36,970 --> 00:37:39,470

Я сделал свой ход.

00:37:42,610 --> 00:37:44,170

Ты делай свой.

00:37:50,980 --> 00:37:52,750

Чёрт!..

00:37:52,750 --> 00:37:55,650

Пожалуйста, отойдите, мисс.

Мне нужно срочно возвращаться.

00:37:55,650 --> 00:37:57,050

Как знаешь.

00:38:04,830 --> 00:38:08,100

Слушай, я сейчас приду,

у меня компьютер завис.

00:38:10,970 --> 00:38:13,070

Выходим на дело, Ди-Джей.

00:38:13,070 --> 00:38:16,040

Если я опечатался хоть в одной команде,

один раз нажал не ту клавишу,

00:38:16,040 --> 00:38:18,040

двери камер не откроются.

00:38:18,040 --> 00:38:20,380

И мы с тобой знаем, что это значит.

00:38:20,380 --> 00:38:22,380

Сделал ли я ошибку?

00:38:22,380 --> 00:38:25,650

Нет. Я не делаю ошибок.

00:38:29,920 --> 00:38:32,250

Одна минута до выхода Веры.

00:38:32,260 --> 00:38:35,060

При всех его безумных,

бесчеловечных идеях,

00:38:35,060 --> 00:38:37,790

он действительно понимает мир.

00:38:37,790 --> 00:38:40,400

Первобытную дикость мира.

00:38:47,440 --> 00:38:49,740

Зачем тебе ствол, бро?

00:38:49,740 --> 00:38:52,010

Наш вундеркинд говорит,

что откроет все камеры.

00:38:52,010 --> 00:38:54,840

Если какой-нибудь дурик

вздумает на нас кинуться,

00:38:55,250 --> 00:38:57,080

я хочу быть готовым.

00:39:15,160 --> 00:39:17,130

Эй, чё за хрень?..

00:39:17,130 --> 00:39:20,370

Скачок напряжения из-за того,

что все двери открылись одновременно.

00:39:20,370 --> 00:39:22,300

А как же охрана, сирены?

00:39:22,310 --> 00:39:25,270

Тюремная сеть будет показывать,

что все камеры закрыты и заперты.

00:39:25,280 --> 00:39:28,540

Сирены включатся через две минуты.

00:40:05,750 --> 00:40:08,120

Да! Да.

00:40:08,120 --> 00:40:09,980

Вот это щас -

00:40:09,990 --> 00:40:14,020

это на вкус лучше любой пизды,

какую я в жизни пробовал.

00:40:29,910 --> 00:40:31,970

Ди-Джей, пристрели этого хуесоса.

00:40:46,420 --> 00:40:48,560

Мой собственный брат.

00:40:49,560 --> 00:40:52,930

Вот чего вселенная просила от меня.

00:40:53,330 --> 00:40:56,460

Быть сторожем брату моему.

00:40:56,470 --> 00:40:58,330

Как Каин, убивший Авеля,

00:40:58,330 --> 00:41:02,400

я стану изгнанником

и скитальцем на земле.

00:41:02,610 --> 00:41:04,940

Храбрым изгнанником.

00:41:06,540 --> 00:41:08,810

Храбрым скитальцем.

00:41:09,810 --> 00:41:12,510

Посмотри, как ты помог мне.

00:41:12,520 --> 00:41:15,480

Вот о какой храбрости я тебе говорил.

00:41:15,490 --> 00:41:18,050

Но теперь...

00:41:19,060 --> 00:41:21,860

Теперь я хочу, чтобы ты

посмотрел на Айзека.

00:41:23,160 --> 00:41:24,560

Смотри!

00:41:31,500 --> 00:41:35,200

Мёртвое доказательство -

с моими делами покончено.

00:41:35,270 --> 00:41:38,570

Теперь давай, уничтожь всё,

сожги дотла -

00:41:38,570 --> 00:41:40,710

не имеет значения.

00:41:40,710 --> 00:41:42,340

Меня больше нет.

00:41:44,350 --> 00:41:46,180

Я дух.

00:41:46,180 --> 00:41:48,780

Един со всеми небесами,

00:41:49,190 --> 00:41:50,890

всем сущим.

00:41:55,660 --> 00:41:57,460

Шейла!

00:41:58,460 --> 00:42:00,430

Где она?

00:42:01,230 --> 00:42:02,730

Ключи сюда.

00:42:04,430 --> 00:42:07,400

Говорил же, что ты получишь

её обратно, бро.

00:42:08,400 --> 00:42:13,210

Ты просто не знал, что она

была с тобой всё это время.

00:44:09,210 --> 00:44:14,210

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

Скриншоты