Загрузка
00:00
/
44:52
С помощью Нахрен общества Эллиот проникает в Стальную гору, используя то, что он называет «человеческими эксплойтами». Он случайно встречает Тайрелла и использует его эго, чтобы получить доступ к закрытой зоне, где Эллиоту нужно подключить свой Raspberry Pi к программе, которая обойдёт систему климат-контроля и тем самым уничтожит резервные копии данных E Corp. Тёмная армия отказывается атаковать резервный объект в Китае, что ставит план Нахрен общества под угрозу. Тем временем Тайрелл и Джоанна ужинают с кандидатом на пост технического директора Скоттом и его женой Шэрон, пытаясь найти их слабые места. Тайрелл с сексуальным намерением подходит к Шэрон в туалете. Анджела уходит от Олли, говоря, что заразила Олсейф хакерским компакт-диском, и переезжает к своему отцу. Она обнаруживает, что отец по уши в долгах по старым медицинским счетам её матери. Эллиот находит телефон Шейлы на полу. Фернандо Вера звонит Эллиоту из тюрьмы, намекая, что он организовал похищение Шейлы. Он обвиняет Эллиота в том, что тот сдал его полиции.

Эксплойты

eps1.4_3xpl0its.wmv
Сезон: 01Серия: 05

Описание

С помощью Нахрен общества Эллиот проникает в Стальную гору, используя то, что он называет «человеческими эксплойтами». Он случайно встречает Тайрелла и использует его эго, чтобы получить доступ к закрытой зоне, где Эллиоту нужно подключить свой Raspberry Pi к программе, которая обойдёт систему климат-контроля и тем самым уничтожит резервные копии данных E Corp. Тёмная армия отказывается атаковать резервный объект в Китае, что ставит план Нахрен общества под угрозу. Тем временем Тайрелл и Джоанна ужинают с кандидатом на пост технического директора Скоттом и его женой Шэрон, пытаясь найти их слабые места. Тайрелл с сексуальным намерением подходит к Шэрон в туалете. Анджела уходит от Олли, говоря, что заразила Олсейф хакерским компакт-диском, и переезжает к своему отцу. Она обнаруживает, что отец по уши в долгах по старым медицинским счетам её матери. Эллиот находит телефон Шейлы на полу. Фернандо Вера звонит Эллиоту из тюрьмы, намекая, что он организовал похищение Шейлы. Он обвиняет Эллиота в том, что тот сдал его полиции.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:08,475 --> 00:00:10,175

Steel Mountain's

climate control system,

00:00:10,177 --> 00:00:11,643

raise the facility's heat

high enough

00:00:11,645 --> 00:00:13,045

to destroy all the tapes.

00:00:13,047 --> 00:00:14,764

This is what we're doing.

00:00:14,765 --> 00:00:16,482

I'll hit up my Dark Army

contact as soon as you take off.

00:00:16,484 --> 00:00:17,616

(Romero)

You just gonna hit up

00:00:17,618 --> 00:00:19,585

the world's most dangerous

hacker crew?

00:00:19,587 --> 00:00:21,153

He has my bank account, Ollie.

00:00:21,155 --> 00:00:24,056

We cannot just

infect Allsafe's network

00:00:24,058 --> 00:00:25,057

because of this.

00:00:25,059 --> 00:00:26,492

I'll lose my job.

00:00:26,494 --> 00:00:28,727

Evil Corp's

upping their security protocol.

00:00:28,729 --> 00:00:30,162

They are physically copying,

00:00:30,163 --> 00:00:31,596

then shipping

all the analog backups.

00:00:31,599 --> 00:00:33,432

We go up today.

00:00:33,434 --> 00:00:37,736

[speaking Swedish]

00:00:40,207 --> 00:00:42,441

I want you to be

where you belong,

00:00:42,443 --> 00:00:43,509

here with me.

00:00:43,511 --> 00:00:46,211

I think I'm happy

where I am.

00:00:46,213 --> 00:00:48,313

(Shayla)

Don't let me down, okay?

00:00:48,315 --> 00:00:50,516

That girl in there is mine.

00:00:50,518 --> 00:00:52,484

(Shayla)

Did you have something

to do with Vera getting busted?

00:00:52,486 --> 00:00:54,520

He's on murder charges.

Do you know that?

00:00:54,522 --> 00:00:56,355

It's my plan.

I'll go in.

00:00:56,357 --> 00:00:58,123

You might be able

to hide it from these nerds,

00:00:58,125 --> 00:01:00,092

but I know a junkie

when I see one.

00:01:00,094 --> 00:01:01,760

[sniffles]

I'm alone.

00:01:01,762 --> 00:01:04,563

No, you're not.

I'm not going anywhere, kiddo.

00:01:05,766 --> 00:01:08,600

[dramatic music]

00:01:28,089 --> 00:01:29,521

(Carol)

I wish I had better news

for you, Fernando,

00:01:29,523 --> 00:01:31,690

but this isn't

the you're-getting-out meeting.

00:01:33,394 --> 00:01:35,794

This is only as much

as I could carry.

00:01:35,796 --> 00:01:37,229

The D.A. has more.

00:01:39,567 --> 00:01:40,799

How long this gonna be?

00:01:40,801 --> 00:01:43,435

We're talking years.

00:01:43,437 --> 00:01:44,636

Yo, you playing?

00:01:44,638 --> 00:01:46,605

You get our people out.

00:01:46,607 --> 00:01:48,307

That's your use to us.

00:01:48,309 --> 00:01:50,109

They have a solid case.

00:01:50,111 --> 00:01:51,610

For every charge

they're gonna lay on you,

00:01:51,612 --> 00:01:54,847

they have these binders,

your Twitters, your Instagram.

00:01:57,685 --> 00:01:59,318

You said they wouldn't

figure this shit out.

00:01:59,320 --> 00:02:00,419

(Manny)

They can't, brah.

00:02:00,421 --> 00:02:02,554

I'm telling you,

it was airtight, V.

00:02:02,556 --> 00:02:05,557

Fellas, this isn't

the imitation game.

00:02:05,559 --> 00:02:07,226

The code here

is not that complicated.

00:02:07,228 --> 00:02:09,194

Besides, who told you

to put your business

00:02:09,196 --> 00:02:11,630

anywhere near social media?

00:02:11,632 --> 00:02:14,766

My aspirational

little brother.

00:02:14,768 --> 00:02:18,770

You know how much money

we saved last year?

00:02:18,772 --> 00:02:21,206

Made our whole operation

way more efficient.

00:02:21,208 --> 00:02:22,574

We were careful.

00:02:22,576 --> 00:02:23,909

You tweeted

about every transaction

00:02:23,911 --> 00:02:25,210

your business was involved in.

00:02:25,212 --> 00:02:27,746

That is the opposite of careful.

00:02:27,748 --> 00:02:31,450

It's no wonder

an anonymous tip turned you in.

00:02:31,452 --> 00:02:32,684

Who called in the tip?

00:02:32,686 --> 00:02:35,287

This is what is meant

by anonymous.

00:02:35,289 --> 00:02:37,222

It is now spilled milk.

00:02:37,224 --> 00:02:38,841

The information got out,

00:02:38,842 --> 00:02:40,459

and now

they're coming down hard.

00:02:40,461 --> 00:02:41,560

There's no plea on the table.

00:02:41,562 --> 00:02:43,195

They're gonna

lay murder one on you.

00:02:43,197 --> 00:02:44,630

I ain't pleading anyway.

00:02:44,632 --> 00:02:45,898

Men can't sentence me.

00:02:45,900 --> 00:02:48,467

That is

a cosmic responsibility.

00:02:50,871 --> 00:02:53,705

Someone's gonna

get hurt for this.

00:02:53,707 --> 00:02:55,807

That's how we get square

with the universe.

00:02:55,809 --> 00:02:58,243

Fernando, we need

to discuss strategy.

00:02:58,245 --> 00:02:59,478

You don't want Supermax.

00:02:59,480 --> 00:03:01,480

Naw, naw.

00:03:04,718 --> 00:03:06,251

If they lock me up,

00:03:06,253 --> 00:03:08,887

the kind of door they close

don't matter.

00:03:14,628 --> 00:03:17,696

[ball bouncing]

00:03:33,647 --> 00:03:36,582

So that's you.

00:03:36,584 --> 00:03:38,917

That's who you are.

00:03:38,919 --> 00:03:40,919

[exhales]

00:03:40,921 --> 00:03:42,988

I know you.

00:03:49,363 --> 00:03:52,431

[ball bouncing]

00:03:58,372 --> 00:04:00,372

[electronic music]

00:04:00,374 --> 00:04:01,707

Mm-hmm.

00:04:01,709 --> 00:04:08,847

¶ ¶

00:04:08,849 --> 00:04:10,249

[exhales]

00:04:15,556 --> 00:04:16,789

Excuse me.

00:04:16,790 --> 00:04:18,023

Pardon me. Pardon me.

I already paid.

00:04:18,025 --> 00:04:19,725

Just want to pay my respects.

00:04:19,727 --> 00:04:20,859

Thank you. Thank you.

00:04:20,861 --> 00:04:22,561

Ooh, I'm sorry, man.

Sorry.

00:04:22,563 --> 00:04:24,329

Just want to pay

my compliments.

00:04:24,331 --> 00:04:26,865

Hey, excellent coffee,

fantastic service.

00:04:26,867 --> 00:04:30,602

Buy yourself something nice.

00:04:30,604 --> 00:04:38,677

¶ ¶

00:04:44,485 --> 00:04:46,918

(Elliot)

Steel Mountain.

00:04:46,920 --> 00:04:49,021

We're trying to penetrate

a data security facility

00:04:49,023 --> 00:04:51,456

whose tagline literally is...

00:04:57,398 --> 00:04:59,498

Nothing is

actually impenetrable.

00:04:59,500 --> 00:05:01,800

A place like this says it is,

and it's close,

00:05:01,802 --> 00:05:04,770

but people

still built this place.

00:05:04,772 --> 00:05:06,038

And if you can hack

the right person,

00:05:06,040 --> 00:05:07,472

all of a sudden,

00:05:07,474 --> 00:05:09,808

you have a piece

of powerful malware.

00:05:09,810 --> 00:05:12,544

People always

make the best exploits.

00:05:12,546 --> 00:05:15,447

I've never found it hard

to hack most people.

00:05:15,449 --> 00:05:17,449

If you listen to them,

watch them,

00:05:17,451 --> 00:05:18,784

their vulnerabilities are like

00:05:18,786 --> 00:05:21,053

a neon sign

screwed into their heads.

00:05:21,055 --> 00:05:22,788

Mobley's a glutton.

00:05:22,790 --> 00:05:24,656

He lacks discipline

from his urges.

00:05:24,658 --> 00:05:26,925

I don't want to get bugs.

They spread disease.

00:05:26,927 --> 00:05:29,494

(Elliot)

Romero is a know-it-all

and a hypochondriac.

00:05:29,496 --> 00:05:31,797

(Mobley)

Bill Harper is

our first exploit.

00:05:31,799 --> 00:05:33,432

He isn't gonna give the search

much scrutiny.

00:05:33,434 --> 00:05:34,683

He'll get us to Level 1,

00:05:34,684 --> 00:05:35,933

but Bill is not gonna be able

to get us to Level 2.

00:05:35,936 --> 00:05:37,936

And we need to get

to Level 2.

00:05:37,938 --> 00:05:40,672

You're gonna ask to speak

to his supervisor, Wendy.

00:05:40,674 --> 00:05:42,674

She'll get us to exactly

where we need to be.

00:05:42,676 --> 00:05:44,710

Then we'll be able

to get rid of her from the van.

00:05:44,712 --> 00:05:47,079

After that,

you connect the Raspberry Pi

00:05:47,081 --> 00:05:49,548

to the climate control system,

and Bob's your uncle.

00:05:54,588 --> 00:05:57,489

Now we can hear you,

and you can hear us.

00:05:57,491 --> 00:05:58,757

(Elliot)

Mr. Robot?

00:05:58,759 --> 00:06:00,726

His flaw is

he's absolutely insane.

00:06:00,728 --> 00:06:02,661

We're talking clinical.

00:06:02,663 --> 00:06:04,896

When they say, "If your friends

jump off a bridge, would you?"

00:06:04,898 --> 00:06:06,965

he would, without hesitation,

00:06:06,967 --> 00:06:08,534

just to prove something.

00:06:08,535 --> 00:06:10,102

He goes in there, he's liable

to blow the whole place up,

00:06:10,104 --> 00:06:12,571

just like he wanted to

in the first place.

00:06:12,573 --> 00:06:14,740

Sure you don't want to look

over the info and the map again?

00:06:14,742 --> 00:06:16,441

I got it.

00:06:16,443 --> 00:06:19,077

Okay, James Bond,

let's go mess their shit up.

00:06:19,079 --> 00:06:20,479

Boom, boom.

00:06:22,983 --> 00:06:25,484

(Elliot)

Yes, I also have

security flaws.

00:06:25,486 --> 00:06:27,152

I don't like being outside.

00:06:27,154 --> 00:06:28,687

I liked morphine too much.

00:06:28,689 --> 00:06:30,555

Mr. Sepiol?

00:06:30,557 --> 00:06:31,857

(Elliot)

I'm talking to you right now,

00:06:31,859 --> 00:06:33,592

and you don't exist.

00:06:33,594 --> 00:06:36,094

Sam Sepiol?

00:06:36,096 --> 00:06:37,796

Sir?

00:06:37,798 --> 00:06:40,465

That's you, Elliot.

00:06:40,467 --> 00:06:42,401

Okay.

00:06:42,403 --> 00:06:44,270

So sorry you had to wait.

00:06:44,271 --> 00:06:46,138

As you can see, there's always

a lot of bustle here.

00:06:46,140 --> 00:06:47,572

How can I help you today?

00:06:47,574 --> 00:06:50,075

(Mr. Robot)

You need a tour.

Don't elaborate.

00:06:50,077 --> 00:06:53,445

Um...a tour.

00:06:54,715 --> 00:06:56,448

Okay.

00:06:56,450 --> 00:06:57,949

I'm sure

they told you at reception

00:06:57,951 --> 00:07:00,685

that we--we require appointments

for tours.

00:07:00,687 --> 00:07:03,488

My supervisor gives us all

a hard time about that.

00:07:04,425 --> 00:07:07,526

I'm Sam Sepiol.

00:07:07,528 --> 00:07:08,693

You should look me up.

00:07:08,695 --> 00:07:10,095

Okay.

[clears throat]

00:07:10,097 --> 00:07:13,031

A little inelegant,

but we can work with it.

00:07:13,033 --> 00:07:14,883

Tell you what.

00:07:14,884 --> 00:07:16,734

Have your company

call over to new accounts,

00:07:16,737 --> 00:07:19,538

and we can set something up

later this week.

00:07:19,540 --> 00:07:21,440

Ask for Bill Harper.

00:07:21,442 --> 00:07:22,441

They'll know where to find me.

[chuckles]

00:07:22,443 --> 00:07:24,109

(Mr. Robot)

Listen, Bill.

00:07:24,110 --> 00:07:25,776

You think your boss

gives you a hard time now?

00:07:25,779 --> 00:07:27,179

You're gonna get

a really hard time

00:07:27,181 --> 00:07:28,547

right after I walk out of here.

00:07:28,549 --> 00:07:30,515

I'm not rescheduling, Bill.

00:07:30,517 --> 00:07:32,484

When I walk out that door,

I'm never coming back.

00:07:32,486 --> 00:07:34,553

That's your ass, Bill.

00:07:36,757 --> 00:07:38,824

I really think

you should look me up.

00:07:40,194 --> 00:07:42,160

It--it just doesn't work

like that.

00:07:42,162 --> 00:07:44,229

I'm sorry, sir.

00:07:44,231 --> 00:07:46,465

You take care, okay?

00:07:51,905 --> 00:07:54,005

I'm coming out.

It's not working.

00:07:54,007 --> 00:07:55,106

(Mr. Robot)

It's gonna work.

00:07:55,108 --> 00:07:56,475

Hang in there.

00:07:56,477 --> 00:07:58,060

I was being too weird.

00:07:58,061 --> 00:07:59,644

(Mr. Robot)

Just like

every other tech billionaire.

00:07:59,646 --> 00:08:02,647

Slow your roll.

It's gonna happen.

00:08:06,086 --> 00:08:09,087

(Elliot)

It's no wonder

Wikipedia is never accurate.

00:08:09,089 --> 00:08:12,691

Anyone can edit them.

00:08:12,693 --> 00:08:14,743

Well, not anyone.

00:08:14,744 --> 00:08:16,794

Nerds like Mobley built

a lot of credit over the years

00:08:16,797 --> 00:08:18,563

with his 20,000 edits.

00:08:18,565 --> 00:08:20,665

And still people trust it,

00:08:20,667 --> 00:08:23,568

beholden to all the Mobleys of

the world for their information.

00:08:23,570 --> 00:08:25,504

Mr. Sepiol?

00:08:25,506 --> 00:08:26,671

Mr. Sepiol!

00:08:26,673 --> 00:08:28,240

I have some good news.

00:08:28,242 --> 00:08:29,541

[chuckles]

00:08:30,944 --> 00:08:31,142

.

00:08:31,144 --> 00:08:32,928

(Ollie)

Stop it. Stop it.

00:08:32,929 --> 00:08:34,713

Can you stop packing

for, like, five minutes?

00:08:34,715 --> 00:08:36,982

Can we just hash this out

like adults?

00:08:36,984 --> 00:08:39,584

I love you.

00:08:39,586 --> 00:08:40,919

You don't even know

why you're crying.

00:08:40,921 --> 00:08:43,021

Let's get married.

00:08:43,023 --> 00:08:45,590

Ollie, will you please stop?

00:08:45,591 --> 00:08:48,158

Angela--Angela, you can't just

give up on us like this.

00:08:50,797 --> 00:08:52,063

[scoffs]

00:08:54,234 --> 00:08:56,701

I mean, have you even

thought this through?

00:08:56,703 --> 00:08:59,170

What are you gonna do,

go live with your dad in Jersey?

00:08:59,172 --> 00:09:01,039

Come on.

00:09:02,709 --> 00:09:04,209

You're ruining your life.

00:09:04,211 --> 00:09:05,210

Maybe,

00:09:05,212 --> 00:09:07,178

but I also ruined yours.

00:09:08,749 --> 00:09:10,916

Why do you have my work ID?

00:09:18,025 --> 00:09:20,959

Did you--

00:09:20,961 --> 00:09:24,563

did you--

do you--do you--

00:09:24,565 --> 00:09:27,232

do you know

what's gonna happen?

00:09:27,234 --> 00:09:29,267

There will be fallout from this,

and I'm gonna tell them--

00:09:29,269 --> 00:09:33,705

I used your computer,

so tell them whatever you want.

00:09:33,707 --> 00:09:36,007

Are you serious?

00:09:36,009 --> 00:09:40,045

Did you even think

about how this would affect me?

00:09:42,616 --> 00:09:44,616

I did.

00:09:51,692 --> 00:09:53,858

(Bill)

Here's an idea

of how big this place is.

00:09:53,860 --> 00:09:56,294

We have our own fire department,

inside the building,

00:09:56,296 --> 00:09:58,547

just for us.

00:09:58,548 --> 00:10:00,799

And you can't have a fire

department without a fire truck,

00:10:00,801 --> 00:10:03,134

and you can't have a fire truck

without roads.

00:10:03,136 --> 00:10:06,204

We have all of that,

inside.

00:10:06,206 --> 00:10:08,006

Imagine that.

00:10:13,714 --> 00:10:15,380

¶ ¶

00:10:15,382 --> 00:10:17,916

(Mr. Robot)

Elliot, now's the time

we get rid of Bill.

00:10:17,918 --> 00:10:18,917

[elevator bell dings]

00:10:18,919 --> 00:10:20,719

There's so much information...

00:10:20,721 --> 00:10:22,988

(Mr. Robot)

Okay, we're gonna need

to roll up our sleeves here.

00:10:22,990 --> 00:10:26,257

You have to destroy Bill

in order to get to a supervisor.

00:10:26,259 --> 00:10:29,894

There's one vault in here

that's 200,000 square feet.

00:10:29,896 --> 00:10:31,329

That's the size

of a shopping mall,

00:10:31,331 --> 00:10:33,798

and that's just one.

00:10:34,835 --> 00:10:37,335

Bill, where are

those giant vaults?

00:10:37,337 --> 00:10:40,238

Oh, they're on Level 2,

but that's not part of the tour.

00:10:40,240 --> 00:10:42,407

Even I don't have

authorization.

00:10:42,409 --> 00:10:44,242

(Mr. Robot)

He's not gonna take you

for ice cream.

00:10:44,244 --> 00:10:46,077

He has to go away.

00:10:46,079 --> 00:10:49,014

There's no place in this plan

for Bill.

00:10:49,016 --> 00:10:51,883

Now, right down here--

00:10:51,885 --> 00:10:54,052

Everything okay, sir?

00:10:54,053 --> 00:10:56,220

(Mr. Robot)

We need to tear Bill down

piece by piece.

00:10:56,223 --> 00:10:59,391

You need to wipe that smile

off of his stupid face.

00:10:59,393 --> 00:11:02,127

Sir, are you okay?

00:11:02,129 --> 00:11:05,030

You're not--

you're not saying anything.

00:11:07,000 --> 00:11:09,200

(Mr. Robot)

Dig into him, Elliot.

00:11:14,174 --> 00:11:17,042

You of all people

can do this, Elliot.

00:11:17,044 --> 00:11:19,944

You know how it feels

when someone makes you small.

00:11:19,946 --> 00:11:22,747

You understand what happens

when someone exposes

00:11:22,749 --> 00:11:24,783

the thing you fear most

about yourself.

00:11:24,785 --> 00:11:25,784

(Elliot's mother)

Answer me!

00:11:25,786 --> 00:11:27,252

Answer me!

00:11:27,254 --> 00:11:29,754

[Elliot grunts]

00:11:29,756 --> 00:11:31,122

Get up.

00:11:31,124 --> 00:11:34,392

Just get up!

00:11:35,729 --> 00:11:37,962

I hate you.

00:11:37,964 --> 00:11:40,999

You're nothing.

00:11:41,001 --> 00:11:42,467

You're worthless.

00:11:46,139 --> 00:11:48,173

Think about it, Bill.

00:11:48,175 --> 00:11:50,775

Think about what?

00:11:55,182 --> 00:11:56,948

If you died,

00:11:56,950 --> 00:11:59,384

would anyone care?

00:12:01,388 --> 00:12:04,289

Would they really care?

00:12:04,291 --> 00:12:07,926

Yeah, maybe they'd cry

for a day,

00:12:07,928 --> 00:12:09,294

but let's be honest.

00:12:09,296 --> 00:12:12,397

No one would give a shit.

00:12:12,399 --> 00:12:14,799

They wouldn't.

00:12:14,801 --> 00:12:18,136

The few people that would feel

obligated to go to your funeral

00:12:18,138 --> 00:12:20,872

would probably be annoyed

00:12:20,874 --> 00:12:23,341

and leave as early as possible.

00:12:23,343 --> 00:12:26,344

[tense music]

00:12:26,346 --> 00:12:32,350

¶ ¶

00:12:32,352 --> 00:12:35,019

That's who you are.

00:12:35,021 --> 00:12:37,489

That's what you are.

00:12:37,491 --> 00:12:42,160

You're nothing to anyone,

00:12:42,162 --> 00:12:44,229

to everyone.

00:12:45,899 --> 00:12:48,533

Think about it, Bill.

00:12:49,503 --> 00:12:52,403

'Cause if you do,

00:12:52,405 --> 00:12:54,472

if you let yourself...

00:12:56,510 --> 00:12:59,043

You'll know

I'm telling you the truth.

00:13:00,814 --> 00:13:03,314

So instead of wasting

any more of my time,

00:13:03,316 --> 00:13:07,252

I need you to go

call someone that matters,

00:13:07,254 --> 00:13:09,287

because, Bill...

00:13:11,224 --> 00:13:12,824

You don't.

00:13:17,898 --> 00:13:21,032

I'll--

[sniffles]

00:13:21,034 --> 00:13:23,101

I'll call my supervisor.

00:13:24,538 --> 00:13:27,372

(Elliot)

And that's why Bill Harper

is a perfect exploit,

00:13:27,374 --> 00:13:30,208

desperate enough for

the business to break protocol

00:13:30,210 --> 00:13:33,444

and let me in.

00:13:33,446 --> 00:13:35,313

Lonely enough to break.

00:13:35,315 --> 00:13:38,483

I need a supervisor in L1S3.

00:13:38,485 --> 00:13:39,818

(man)

Copy that.

00:13:39,820 --> 00:13:42,353

[elevator bell dings]

00:13:42,355 --> 00:13:46,257

[indistinct chatter]

00:13:46,259 --> 00:13:48,193

(Mr. Robot)

Don't apologize.

00:13:48,195 --> 00:13:51,963

You're almost there.

You did great.

00:13:51,965 --> 00:13:54,098

(Romero)

Once Wendy gets there,

we'll send her a text

00:13:54,100 --> 00:13:57,468

letting her know

her pregnant wife is in labor.

00:13:57,470 --> 00:13:59,337

Once she leaves,

that should give you enough time

00:13:59,339 --> 00:14:01,172

to plant the Pi, you dig?

00:14:02,442 --> 00:14:03,608

[door closes]

00:14:03,610 --> 00:14:05,043

Trudy Davis,

Accounts Supervisor.

00:14:05,045 --> 00:14:07,579

- Is there a problem here?

- Trudy?

00:14:07,581 --> 00:14:08,613

- What the f---?

- Mr. Sepiol is asking

00:14:08,615 --> 00:14:10,615

for someone

more senior than me.

00:14:10,617 --> 00:14:13,251

I don't seem

to have your name.

00:14:13,253 --> 00:14:17,155

I'm Sam Sepiol?

00:14:18,091 --> 00:14:19,591

- Is that a question?

- Trudy? Trudy?

00:14:19,593 --> 00:14:21,192

(Mobley)

Where's Wendy?

00:14:21,194 --> 00:14:22,927

We only prepped for Wendy.

Where the hell is Wendy?

00:14:22,929 --> 00:14:24,562

I need Wendy, actually.

00:14:24,564 --> 00:14:28,333

And how do you know Wendy?

She didn't come in today.

00:14:32,105 --> 00:14:34,472

(Trudy)

What is it that you need,

Mr. Sepiol?

00:14:34,474 --> 00:14:38,109

Um...

00:14:38,111 --> 00:14:40,945

I would love a tour

of Level 2.

00:14:40,947 --> 00:14:42,046

I don't know

what you've been told,

00:14:42,048 --> 00:14:44,015

but we don't allow that.

00:14:44,017 --> 00:14:46,017

I'll see you out.

You can go, Bill.

00:14:46,019 --> 00:14:48,152

Follow me to the lobby.

00:14:55,428 --> 00:14:56,461

(Romero)

This woman's a ghost.

00:14:56,463 --> 00:14:57,629

None of these are her.

00:14:57,631 --> 00:14:58,997

No Facebook, no LinkedIn.

00:14:58,999 --> 00:15:00,565

She's been married

for 30 years.

00:15:00,567 --> 00:15:02,300

All we have is

her husband's cell phone number.

00:15:02,302 --> 00:15:03,301

He doesn't even have

a picture online.

00:15:03,303 --> 00:15:05,003

No hobbies, no kids,

00:15:05,005 --> 00:15:07,672

no credit problems,

no weird sex stuff.

00:15:07,674 --> 00:15:09,274

House paid off.

00:15:09,276 --> 00:15:10,608

(Mobley)

I need--I need to--

I need to think.

00:15:10,610 --> 00:15:14,579

[quietly]

The elevator's almost here.

00:15:14,581 --> 00:15:19,484

Yes, that's how they work

when you press the button.

00:15:20,654 --> 00:15:22,888

Okay.

00:15:22,889 --> 00:15:25,123

People--people are

all just people, right?

00:15:25,125 --> 00:15:26,524

When it gets down to it,

everyone's the same.

00:15:26,526 --> 00:15:27,892

They love something.

00:15:27,893 --> 00:15:29,259

They want something.

They fear something.

00:15:29,260 --> 00:15:30,626

Specifics help,

but specifics don't change

00:15:30,630 --> 00:15:33,515

the way that everyone

is vulnerable.

00:15:33,516 --> 00:15:36,401

It just changes the way that

we access those vulnerabilities.

00:15:49,349 --> 00:15:53,051

[phone vibrates]

00:15:53,053 --> 00:15:55,119

[elevator bell dings]

00:15:58,491 --> 00:16:01,526

I-I have to go.

I'm sorry.

00:16:01,528 --> 00:16:02,994

I need to go to my office.

00:16:02,996 --> 00:16:05,663

Reception will see you out.

00:16:13,707 --> 00:16:15,573

What'd you do?

00:16:15,575 --> 00:16:17,575

(Mobley)

I spoofed a text

from her husband.

00:16:32,525 --> 00:16:34,192

It's a palm print scanner.

00:16:34,194 --> 00:16:37,328

(Mr. Robot)

Get out of there.

00:16:37,330 --> 00:16:39,197

(Romero)

There's one door

manually locked.

00:16:39,199 --> 00:16:40,999

It's a fire code thing,

and I think you can pick it.

00:16:41,001 --> 00:16:42,100

Where?

00:16:42,102 --> 00:16:43,334

It's at the end of the hallway

00:16:43,336 --> 00:16:45,737

if you're heading north on L1.

00:16:45,739 --> 00:16:48,740

[tense music]

00:16:48,742 --> 00:16:57,015

¶ ¶

00:17:13,466 --> 00:17:14,465

The stairs don't go

to Level 2.

00:17:14,467 --> 00:17:16,551

They go to a parking lot.

00:17:16,552 --> 00:17:18,636

(Romero)

You're on the complete

wrong side of the building.

00:17:18,638 --> 00:17:20,605

You're gonna have to double back

and go through the door

00:17:20,607 --> 00:17:23,674

you came in

and make a run for it.

00:17:27,747 --> 00:17:29,647

Elliot...

00:17:31,451 --> 00:17:33,584

I thought I saw you.

00:17:33,586 --> 00:17:35,186

What are you doing here?

00:17:37,090 --> 00:17:37,288

.

00:17:37,290 --> 00:17:38,873

Thank you.

00:17:38,874 --> 00:17:40,457

Y'all come back

to Wingstravaganza.

00:17:40,460 --> 00:17:42,293

- Okay, real important...

- Mm-hmm.

00:17:42,294 --> 00:17:44,127

Wingstravaganza means

wings and extravaganza.

00:17:44,130 --> 00:17:45,463

Do you know

what extravaganza means?

00:17:45,465 --> 00:17:46,731

Yep, it's a big deal.

00:17:46,733 --> 00:17:49,067

- You got it.

- Mm-hmm.

00:17:49,069 --> 00:17:51,702

You look nervous.

Are you excited?

00:17:51,704 --> 00:17:53,638

- Oh, yeah.

- Okay.

00:17:53,639 --> 00:17:55,573

So you'll shadow me for

the week, but don't sweat it.

00:17:55,575 --> 00:17:58,076

It's like

every other server job.

00:17:58,078 --> 00:18:00,278

Well, I've actually never

been a waitress before.

00:18:00,280 --> 00:18:01,612

Oh.

00:18:01,614 --> 00:18:03,581

This is kind of like

a new beginning for me.

00:18:03,583 --> 00:18:05,716

What were you doing before?

00:18:05,718 --> 00:18:07,618

Pharmaceutical sales.

00:18:07,620 --> 00:18:09,520

Fancy.

00:18:09,521 --> 00:18:11,421

You must have made bank.

What happened?

00:18:12,358 --> 00:18:15,460

Oh, um, just,

you know, Obamacare.

00:18:21,167 --> 00:18:24,435

Welcome to

Steel Mountain's data center.

00:18:24,437 --> 00:18:27,205

Our facility

meets diamond specifications

00:18:27,207 --> 00:18:30,475

and features a tier 10

certified build and design,

00:18:30,477 --> 00:18:33,611

providing you with a safe,

rock-solid fortress

00:18:33,613 --> 00:18:35,313

for your data needs.

00:18:35,315 --> 00:18:37,415

All of our facilities implement

00:18:37,417 --> 00:18:38,816

comprehensive

security measures...

00:18:38,818 --> 00:18:42,320

(Tyrell)

They say I'm overdoing it,

and I say exactly.

00:18:42,322 --> 00:18:44,622

[laughs]

So yeah.

00:18:44,624 --> 00:18:46,424

Elliot.

00:18:46,426 --> 00:18:48,292

- Nice meeting you.

- You too.

00:18:48,294 --> 00:18:51,629

- Tell your wife I said hi.

- I will.

00:18:51,631 --> 00:18:53,664

Those men

I just shook hands with,

00:18:53,666 --> 00:18:57,135

financiers of Hezbollah

and ISIS.

00:18:57,137 --> 00:18:59,337

I wouldn't stare.

00:18:59,339 --> 00:19:01,372

(Elliot)

Did he know

I was gonna be here?

00:19:01,374 --> 00:19:02,907

Does he know why I'm here?

00:19:02,909 --> 00:19:05,276

Shit, he's gonna kill me.

00:19:05,278 --> 00:19:07,245

As you were saying?

00:19:07,247 --> 00:19:10,615

Uh, just a routine

data process check.

00:19:10,617 --> 00:19:13,751

Allsafe does them

all the time.

00:19:13,753 --> 00:19:15,853

But why would

they send you?

00:19:15,855 --> 00:19:17,755

That type of thing

isn't usually handled

00:19:17,757 --> 00:19:19,857

by the engineers, is it?

00:19:19,859 --> 00:19:23,294

We've been overlapping a lot

in our duties.

00:19:23,296 --> 00:19:25,897

Budget reasons.

00:19:25,899 --> 00:19:30,501

It seems we both had the idea

to work off-site today.

00:19:30,503 --> 00:19:32,737

Let's call this fortuitous.

00:19:32,739 --> 00:19:35,673

Join me for lunch?

00:19:35,675 --> 00:19:38,709

S-sure.

00:19:38,711 --> 00:19:39,911

I eat lunch.

00:19:39,913 --> 00:19:41,379

[laughs]

00:19:41,381 --> 00:19:44,248

So you are like

the rest of us.

00:19:46,486 --> 00:19:47,618

Come.

00:19:50,657 --> 00:19:51,789

He got owned, man.

00:19:51,791 --> 00:19:53,824

We got to go.

00:19:53,826 --> 00:19:54,859

We're not going anywhere.

00:19:54,861 --> 00:19:57,428

This changes nothing.

00:19:57,430 --> 00:19:59,363

What can I get you,

Elliot?

00:19:59,365 --> 00:20:00,631

Have a lot of things here.

00:20:00,633 --> 00:20:01,899

(Mr. Robot)

He has a vulnerability.

00:20:01,901 --> 00:20:04,502

He's an arrogant prick,

and he's proud of it.

00:20:04,504 --> 00:20:06,637

He cares what you think

about him,

00:20:06,639 --> 00:20:08,339

even though he probably

hates that he does.

00:20:08,341 --> 00:20:11,242

Tyrell Wellick's greatest asset

is his hubris,

00:20:11,244 --> 00:20:13,778

but it's also his flaw,

and that's your exploit.

00:20:13,780 --> 00:20:14,779

Would be nice.

00:20:14,781 --> 00:20:16,847

You eat here?

00:20:18,785 --> 00:20:21,652

This place?

00:20:21,654 --> 00:20:23,821

(Romero)

Is that your plan,

to piss him off?

00:20:23,823 --> 00:20:25,723

No, wait, man.

Wait.

00:20:29,696 --> 00:20:31,696

[snaps fingers]

00:20:31,698 --> 00:20:32,797

(Mr. Robot cutting out)

Now remember, Elliot,

00:20:32,799 --> 00:20:35,499

you'll lose our signal

on Level 2.

00:20:35,501 --> 00:20:37,335

Elliot.

00:20:38,404 --> 00:20:41,472

Elliot, say something

if you can hear us.

00:20:46,946 --> 00:20:49,914

I'm impressed

you came all the way out here.

00:20:49,916 --> 00:20:53,784

Allsafe is finished,

but you won't let it die.

00:20:53,786 --> 00:20:55,620

We're the same.

00:20:55,622 --> 00:20:57,255

We're perfectionists.

00:20:57,257 --> 00:21:00,458

[tense music]

00:21:00,460 --> 00:21:05,763

¶ ¶

00:21:05,765 --> 00:21:08,666

I've seen our waiter here

for the last...

00:21:08,668 --> 00:21:10,935

seven years.

00:21:10,937 --> 00:21:14,305

Must be in his 50s,

maybe has kids,

00:21:14,307 --> 00:21:17,008

divorced, second wife,

more kids,

00:21:17,010 --> 00:21:18,709

and I wonder,

00:21:18,711 --> 00:21:21,612

what must he think of himself?

00:21:21,614 --> 00:21:23,648

His life's potential reached

00:21:23,650 --> 00:21:25,650

at a 30-grand-a-year salary,

00:21:25,652 --> 00:21:28,653

an economy car

he still owes money on,

00:21:28,655 --> 00:21:30,655

two-bedroom apartment,

00:21:30,657 --> 00:21:34,292

child support, coupons.

00:21:34,294 --> 00:21:36,394

I couldn't bear it,

00:21:36,396 --> 00:21:38,963

a life like that.

00:21:38,965 --> 00:21:41,299

The life

of an ordinary cockroach

00:21:41,301 --> 00:21:44,468

whose biggest value

is to serve me salad.

00:21:48,441 --> 00:21:56,514

¶ ¶

00:22:00,586 --> 00:22:02,687

[radio chatter]

00:22:02,689 --> 00:22:04,655

[handcuffs clink]

00:22:04,657 --> 00:22:08,359

[radio chatter continues]

00:22:12,532 --> 00:22:14,865

[pen writing on paper]

00:22:25,812 --> 00:22:27,812

I have to go to the bathroom.

00:22:27,814 --> 00:22:35,886

¶ ¶

00:22:53,773 --> 00:22:55,406

(Elliot)

Goddamn withdrawals again.

00:22:55,408 --> 00:22:57,074

Or is it Tyrell Wellick?

00:22:57,076 --> 00:22:58,743

Is he toying with me?

00:22:58,744 --> 00:23:00,411

What kind of game

are we playing?

00:23:03,783 --> 00:23:05,082

Am I his malware?

00:23:05,084 --> 00:23:13,157

¶ ¶

00:23:55,568 --> 00:23:57,835

I had to wash my face.

00:23:57,837 --> 00:24:00,538

Hard to breathe...

00:24:00,540 --> 00:24:01,739

here.

00:24:01,741 --> 00:24:04,008

I know you framed Terry Colby.

00:24:06,212 --> 00:24:08,012

I-I didn't.

00:24:08,013 --> 00:24:09,813

Your father worked at Evil Corp

before he died.

00:24:09,816 --> 00:24:11,882

That's a matter

of public record.

00:24:15,888 --> 00:24:18,155

[urinal flushes]

00:24:21,060 --> 00:24:23,694

[water running]

00:24:23,696 --> 00:24:26,730

I'm not turning you in,

if that's what you're thinking.

00:24:26,732 --> 00:24:29,066

I don't even have proof,

00:24:29,068 --> 00:24:31,635

and even if I did,

I don't care.

00:24:31,637 --> 00:24:33,938

Just wanted to know

your weakness.

00:24:33,940 --> 00:24:36,707

Now I do.

00:24:36,709 --> 00:24:38,642

Revenge.

00:24:40,580 --> 00:24:42,980

How ordinary.

00:24:42,982 --> 00:24:45,816

Just like our waiter.

00:24:45,818 --> 00:24:48,018

But even extraordinary people,

00:24:48,020 --> 00:24:49,820

and I believe you are,

00:24:49,822 --> 00:24:52,122

are driven

by human banalities.

00:24:52,124 --> 00:24:55,226

And unfortunately,

we're all human.

00:24:55,228 --> 00:24:57,495

Except me, of course.

00:25:00,900 --> 00:25:02,733

I'm joking, Elliot.

00:25:02,735 --> 00:25:06,570

Enjoy your long drive

back home.

00:25:06,572 --> 00:25:08,639

I'm having a helicopter

take me back to New York.

00:25:10,510 --> 00:25:12,109

You take care, Elliot.

00:25:14,680 --> 00:25:16,614

[door opens]

00:25:17,884 --> 00:25:19,850

[door closes]

00:25:19,852 --> 00:25:23,153

[exhales deeply]

00:25:23,155 --> 00:25:31,228

¶ ¶

00:26:04,330 --> 00:26:05,246

.

00:26:05,247 --> 00:26:06,163

No. Bullshit.

00:26:06,165 --> 00:26:08,732

Dude, bullshit!

00:26:08,734 --> 00:26:10,167

- What did they say?

- Oh, I don't know.

00:26:10,169 --> 00:26:12,336

Basically that they're a bunch

of dickless assholes.

00:26:12,338 --> 00:26:14,104

- Where are you going?

- To fix it.

00:26:14,106 --> 00:26:16,607

No one else is going to.

00:26:16,609 --> 00:26:18,676

Darlene, wait.

00:26:21,914 --> 00:26:23,981

I really don't think

you should keep pushing them.

00:26:23,983 --> 00:26:25,149

Put it this way.

00:26:25,151 --> 00:26:28,185

Either I'm fixing this

or breaking it.

00:26:28,187 --> 00:26:29,787

Their call.

00:26:41,767 --> 00:26:44,134

Hi, Pumpkin.

00:26:44,136 --> 00:26:46,003

Hey, Daddy.

00:26:46,005 --> 00:26:49,039

Why aren't you at work?

00:26:49,041 --> 00:26:50,908

I broke up

with Ollie.

00:26:50,910 --> 00:26:52,109

I know.

00:26:52,111 --> 00:26:54,912

Just got off the phone with him.

00:26:54,914 --> 00:26:56,046

Come on.

00:26:56,048 --> 00:26:58,382

He was sobbing.

00:26:58,384 --> 00:27:00,985

He wanted me

to tell you something like,

00:27:00,987 --> 00:27:02,786

"I'll always love you.

00:27:02,788 --> 00:27:03,988

Please come back."

00:27:03,990 --> 00:27:06,857

Oh, and he can learn

to forgive you.

00:27:06,859 --> 00:27:07,858

[Angela chuckles]

00:27:07,860 --> 00:27:10,861

Jesus.

00:27:10,863 --> 00:27:12,162

What did you say?

00:27:12,164 --> 00:27:13,964

I told him I thought

you should've broken up with him

00:27:13,966 --> 00:27:15,399

a long time ago

and hung up on him.

00:27:15,401 --> 00:27:18,102

Nice.

00:27:18,104 --> 00:27:21,405

What did he mean,

anyway?

00:27:21,407 --> 00:27:25,876

Just normal work and...

00:27:25,878 --> 00:27:27,344

money stuff.

00:27:29,281 --> 00:27:32,850

And, well, he cheated on me,

00:27:32,852 --> 00:27:34,218

so there's that.

00:27:34,220 --> 00:27:37,655

Well, the cheating part,

I'm not surprised.

00:27:39,392 --> 00:27:42,192

Not trying to make you feel bad,

honey, but come on.

00:27:42,194 --> 00:27:43,961

The kid's a douchebag.

00:27:46,165 --> 00:27:48,666

- As for the money...

- Dad, no.

00:27:48,668 --> 00:27:51,669

I'll float you some money

for professional development.

00:27:51,671 --> 00:27:52,670

Dad--

00:27:52,672 --> 00:27:54,672

Call it a loan,

00:27:54,674 --> 00:27:57,408

but do not pay me back.

00:27:57,410 --> 00:27:58,976

And you'll stay here and commute

00:27:58,978 --> 00:28:00,744

until you can save

for an apartment.

00:28:00,746 --> 00:28:02,279

I can't make you

do any of that.

00:28:02,281 --> 00:28:04,181

And you didn't.

00:28:04,183 --> 00:28:06,850

It's what I want.

00:28:06,852 --> 00:28:08,852

Are you hungry?

00:28:08,854 --> 00:28:09,853

Yeah.

00:28:09,855 --> 00:28:11,255

No, no.

Sit, sit, sit, sit.

00:28:11,257 --> 00:28:13,023

Relax.

00:28:13,025 --> 00:28:14,758

What would you like?

00:28:14,760 --> 00:28:16,260

You don't need

to cook for me, Dad.

00:28:16,262 --> 00:28:19,463

French toast coming up!

00:28:22,201 --> 00:28:24,001

[horns honk in the distance]

00:28:24,003 --> 00:28:27,071

[speaking Swedish]

00:28:29,075 --> 00:28:31,275

[classical music]

00:28:32,778 --> 00:28:35,079

- Mm-hmm.

- Ah.

00:28:41,787 --> 00:28:43,487

Mm.

00:29:11,183 --> 00:29:12,783

[scoffs]

00:29:33,372 --> 00:29:35,172

Why are they backing out?

00:29:35,174 --> 00:29:36,874

[sighs]

00:29:36,876 --> 00:29:38,843

This is a library.

00:29:38,844 --> 00:29:40,811

You want to discuss that,

go back to the IRC island.

00:29:40,813 --> 00:29:43,080

They banned me

from the channel!

00:29:43,082 --> 00:29:44,214

What happened?

00:29:44,216 --> 00:29:45,783

We just owned Steel Mountain.

00:29:45,785 --> 00:29:47,284

We did our part,

and it went perfect.

00:29:47,286 --> 00:29:49,119

Come on, we both know

that shit didn't go perfect.

00:29:49,121 --> 00:29:51,288

Well, it doesn't matter!

They called it off.

00:29:51,290 --> 00:29:53,023

We pulled our side together,

00:29:53,025 --> 00:29:54,992

and your side called it off

like it was nothing.

00:29:54,994 --> 00:29:56,794

You got your answer.

00:29:56,796 --> 00:30:00,197

You better tell your pal

whiterose to stop being a pussy

00:30:00,199 --> 00:30:01,865

and start growing a pair

00:30:01,867 --> 00:30:04,067

because we don't have time

to dilly-dally around--

00:30:04,069 --> 00:30:07,905

And now you're gonna talk

about this in the world?

00:30:07,907 --> 00:30:10,574

Do you even care

who hears you?

00:30:10,576 --> 00:30:12,342

Face it, Darlene.

00:30:12,344 --> 00:30:14,044

It's over.

00:30:14,046 --> 00:30:16,446

Walk away.

00:30:16,448 --> 00:30:18,849

I can't go back

to my people with that.

00:30:18,851 --> 00:30:20,984

Tell me why.

00:30:20,986 --> 00:30:24,555

You said the Dark Army

was with us on this.

00:30:24,557 --> 00:30:26,456

[sighs]

00:30:28,394 --> 00:30:29,960

Between us?

00:30:29,962 --> 00:30:32,162

I'm not about to goddamn tweet

about it.

00:30:35,467 --> 00:30:39,937

They were out before you ever

got to Steel Mountain.

00:30:39,939 --> 00:30:42,239

I don't know why.

That's all they said to me.

00:30:43,876 --> 00:30:45,442

I know you had your heart set,

00:30:45,444 --> 00:30:46,944

but for real this time,

00:30:46,946 --> 00:30:49,913

just let it go.

00:31:03,562 --> 00:31:05,462

[screams]

00:31:10,102 --> 00:31:10,300

.

00:31:10,302 --> 00:31:12,102

- I need seats mostly.

- No.

00:31:12,103 --> 00:31:13,903

I imagine it must be exciting

to work in government.

00:31:13,906 --> 00:31:15,939

- It's like a spy movie.

- [laughs]

00:31:15,941 --> 00:31:17,107

Can you read

my secret emails?

00:31:17,109 --> 00:31:19,309

Mm, no.

00:31:19,311 --> 00:31:22,045

My job is mostly paperwork

and bureaucracy.

00:31:22,047 --> 00:31:25,415

They always want

more than the technology allows.

00:31:25,417 --> 00:31:27,985

I don't even have time

to read your secret emails.

00:31:27,987 --> 00:31:30,153

But it's a stopgap for me.

00:31:30,155 --> 00:31:31,288

I'm restless.

00:31:31,290 --> 00:31:33,557

I'm always itching

for something else.

00:31:33,559 --> 00:31:35,926

There have been a lot

of something elses.

00:31:35,928 --> 00:31:36,927

[laughter]

00:31:36,929 --> 00:31:37,961

For both of us.

00:31:37,963 --> 00:31:39,429

[chuckles]

00:31:39,431 --> 00:31:41,598

Before this,

I worked at an NGO,

00:31:41,600 --> 00:31:44,935

and before that, I worked

at Microsoft for a year,

00:31:44,937 --> 00:31:47,537

which felt like a decade.

00:31:47,539 --> 00:31:50,107

[laughter]

00:31:52,044 --> 00:31:54,912

Your place is beautiful.

00:31:54,914 --> 00:31:56,580

I wish I could take

the compliment.

00:31:56,582 --> 00:31:58,615

The decorating

is Scott's domain.

00:31:58,617 --> 00:32:00,384

- Oh, really?

- Yes.

00:32:00,386 --> 00:32:02,653

- Very nice.

- Yeah.

00:32:02,655 --> 00:32:04,922

Where's all the--

the antiques from?

00:32:04,924 --> 00:32:06,323

They're--

00:32:06,325 --> 00:32:09,259

So they tapped you

for CTO, yes?

00:32:09,261 --> 00:32:10,527

They're 17th century.

00:32:10,529 --> 00:32:13,263

Don't be surprised.

00:32:13,265 --> 00:32:16,166

Suspicious is

more accurate.

00:32:16,168 --> 00:32:20,337

I was beginning to wonder

why you set this dinner.

00:32:20,339 --> 00:32:23,106

Four people in the world

00:32:23,108 --> 00:32:25,142

know about my conversations.

00:32:25,144 --> 00:32:29,413

Somehow you're number five.

00:32:29,415 --> 00:32:33,984

Then I'm exactly

what you need in a right hand.

00:32:33,986 --> 00:32:37,020

So that's what

this is about.

00:32:37,022 --> 00:32:38,956

Isn't everything

about something?

00:32:38,958 --> 00:32:41,458

Like, we were thinking about,

is it--is it babyproof?

00:32:41,460 --> 00:32:44,294

Ah, yeah, that's--

that's a consideration.

00:32:44,296 --> 00:32:46,530

If you were me,

00:32:46,532 --> 00:32:50,267

would you trust you

as your right hand?

00:32:50,269 --> 00:32:51,601

If I were you,

00:32:51,603 --> 00:32:55,706

I wouldn't have even

let me in the house.

00:32:55,708 --> 00:32:57,842

[chuckles]

00:32:57,843 --> 00:32:59,977

(Joanna)

We finished

everything upstairs...

00:33:05,084 --> 00:33:08,151

[phone vibrating]

00:33:13,292 --> 00:33:14,291

Hey.

00:33:14,293 --> 00:33:15,592

Hey, it's me.

00:33:15,594 --> 00:33:17,427

Is now a good time?

00:33:17,429 --> 00:33:19,062

Yeah.

00:33:19,064 --> 00:33:20,564

I'm at my new job.

00:33:20,566 --> 00:33:23,066

How's it going?

00:33:23,068 --> 00:33:24,601

[sighs]

Seriously, it's hard as hell,

00:33:24,603 --> 00:33:27,204

but I am getting

the hang of it.

00:33:27,206 --> 00:33:29,473

At first, it took me,

like, years to marry ketchups,

00:33:29,475 --> 00:33:31,274

but it turns out I'm amazing

00:33:31,276 --> 00:33:34,211

at upselling

expensive cocktails.

00:33:34,213 --> 00:33:35,679

I'm not surprised.

00:33:35,681 --> 00:33:38,081

And then when I have

to put together to-go orders,

00:33:38,083 --> 00:33:40,617

it's like bagging Molly,

so I'm, like, kind of an expert.

00:33:40,619 --> 00:33:42,085

How are you?

00:33:43,589 --> 00:33:45,022

I'm good.

00:33:45,758 --> 00:33:47,257

Wow, I've never heard you say

00:33:47,259 --> 00:33:49,626

a sentence like that before,

ever.

00:33:50,696 --> 00:33:53,630

I did what I had to do today.

00:33:53,632 --> 00:33:56,299

Well,

if you're around tonight,

00:33:56,301 --> 00:33:58,602

come over and tell me

about it, okay?

00:33:58,604 --> 00:34:01,204

I got to go.

00:34:01,206 --> 00:34:02,539

Okay, bye.

00:34:16,155 --> 00:34:18,688

You seem to know

how to drink your wine.

00:34:18,690 --> 00:34:20,791

[big band music playing]

00:34:20,793 --> 00:34:24,428

I indulge in few things,

but I do love wine.

00:34:24,430 --> 00:34:26,196

Yourself?

00:34:26,198 --> 00:34:29,433

In my other life,

when I could drink for one.

00:34:29,435 --> 00:34:32,235

But even then

I had cheap tastes.

00:34:32,237 --> 00:34:34,404

It's safe to smell,

though.

00:34:34,406 --> 00:34:35,472

Put your nose

in there.

00:34:35,474 --> 00:34:40,210

¶ Mean a thing to me ¶

00:34:40,212 --> 00:34:41,812

You know, to me,

it smells like every wine.

00:34:41,814 --> 00:34:43,380

[chuckles]

00:34:43,382 --> 00:34:44,648

But I'd love to learn.

00:34:44,650 --> 00:34:46,817

Uh-huh.

00:34:46,819 --> 00:34:51,521

Dried red fruit,

fresh violet,

00:34:51,523 --> 00:34:54,257

uh, lemon peel.

00:34:54,259 --> 00:34:57,177

Try it again.

00:34:57,178 --> 00:35:00,096

Smell and really--

really think about it.

00:35:00,099 --> 00:35:02,866

Mmm, I do smell lemon.

00:35:02,868 --> 00:35:04,668

- Sharon?

- Yeah?

00:35:04,670 --> 00:35:07,571

How do you not blow your brains

out being married to him?

00:35:07,573 --> 00:35:09,139

Smell again.

00:35:09,141 --> 00:35:10,874

Excuse me?

00:35:10,876 --> 00:35:13,743

Shall I repeat

the question?

00:35:13,745 --> 00:35:16,313

You're a guest

in our house.

00:35:16,315 --> 00:35:17,681

A very honest one.

00:35:17,683 --> 00:35:19,883

[laughs]

00:35:19,885 --> 00:35:21,785

Wow.

00:35:21,787 --> 00:35:24,972

[sets glass down]

00:35:24,973 --> 00:35:28,158

I think I'll mistake what

you said as a joke in poor taste

00:35:28,160 --> 00:35:30,694

and excuse myself

to the bathroom.

00:35:33,198 --> 00:35:35,632

I have a beautiful vintage

over here.

00:35:35,634 --> 00:35:38,768

I would love

to just show you the label.

00:35:38,770 --> 00:35:43,173

¶ Just a tragic picture show ¶

00:35:43,175 --> 00:35:45,509

(Scott)

Let's see here.

00:35:45,511 --> 00:35:47,177

Nope.

00:35:47,913 --> 00:35:49,646

Nope.

00:35:49,648 --> 00:35:51,848

There's the one.

00:35:51,850 --> 00:35:54,885

This is my prized possession,

actually.

00:35:54,887 --> 00:35:56,386

Take a look at this.

00:35:56,388 --> 00:35:57,454

¶ I'm begging you ¶

00:35:59,558 --> 00:36:00,624

[door opens]

00:36:00,626 --> 00:36:03,627

I'm in here.

00:36:03,629 --> 00:36:05,829

Can I help you?

00:36:45,537 --> 00:36:47,837

Thank you

for a lovely evening.

00:37:06,391 --> 00:37:07,524

[sighs]

00:37:09,228 --> 00:37:09,426

.

00:37:09,428 --> 00:37:11,394

Siege in Stormstout!

00:37:11,396 --> 00:37:12,896

Carcass Emblem!

00:37:12,898 --> 00:37:14,331

[laughter]

00:37:14,333 --> 00:37:15,699

We got problems.

00:37:15,701 --> 00:37:16,700

Is the Pi online?

00:37:16,702 --> 00:37:18,435

Yeah, we're

in the whole system.

00:37:18,437 --> 00:37:20,403

We could deliver the whole

payload right now if we wanted.

00:37:21,974 --> 00:37:23,673

And yet I hear no applause.

00:37:23,675 --> 00:37:25,742

Applaud.

[chuckles]

00:37:30,515 --> 00:37:31,715

You have to tell them.

00:37:33,652 --> 00:37:34,651

What?

00:37:34,653 --> 00:37:37,387

We lost China.

00:37:37,389 --> 00:37:38,388

I'm sorry?

00:37:38,390 --> 00:37:40,690

The Dark Army is bailing.

00:37:40,692 --> 00:37:42,425

Why?

00:37:42,427 --> 00:37:45,028

They don't answer whys

apparently.

00:37:46,698 --> 00:37:48,265

That's no problem.

We'll just call 'em back.

00:37:48,267 --> 00:37:49,266

We'll set up another meet ASAP--

00:37:49,268 --> 00:37:50,500

Dude, did you not hear me?

00:37:50,502 --> 00:37:52,702

They've gone dark.

It's not happening.

00:38:01,380 --> 00:38:02,879

I know.

I know.

00:38:02,881 --> 00:38:05,749

I get it, okay?

I f---ed up.

00:38:08,654 --> 00:38:10,920

[phone vibrating]

00:38:14,059 --> 00:38:15,692

[phone stops vibrating]

00:38:16,762 --> 00:38:18,595

Let's not wait, then.

00:38:18,597 --> 00:38:20,764

Let's do it anyway,

just us.

00:38:20,766 --> 00:38:22,532

Let's do it right now.

00:38:22,534 --> 00:38:24,334

Okay?

We execute now.

00:38:24,336 --> 00:38:26,336

We execute on our side

and trust that the Dark Army

00:38:26,338 --> 00:38:27,704

gets their shit together

and follows.

00:38:27,706 --> 00:38:29,472

Why do they get

to dictate terms?

00:38:29,474 --> 00:38:30,473

We dictate terms!

00:38:30,475 --> 00:38:31,775

- [shushing]

- We can go now.

00:38:31,777 --> 00:38:33,427

If we move forward

and they don't,

00:38:33,428 --> 00:38:35,078

China still holds

all the redundant information.

00:38:35,080 --> 00:38:36,379

It will be pointless.

00:38:36,381 --> 00:38:38,982

And if we wait,

it'll also be pointless.

00:38:38,984 --> 00:38:41,685

Everything you guys did today

would be for nothing.

00:38:43,889 --> 00:38:46,756

- [grunts]

- God, are you crazy?

00:38:46,758 --> 00:38:49,392

It will have no effect!

00:38:49,394 --> 00:38:50,860

It'll take down their network

for weeks.

00:38:50,862 --> 00:38:51,928

They'll recover.

00:38:51,930 --> 00:38:52,996

It would still hurt them.

00:38:52,998 --> 00:38:54,531

We don't want to hurt them!

00:38:54,533 --> 00:38:56,733

We want to kill them!

00:38:56,735 --> 00:38:59,669

And neither will happen

if we do nothing right now.

00:39:00,839 --> 00:39:03,673

What are you doing, huh?

00:39:03,675 --> 00:39:05,875

Take another step,

and I'll do it.

00:39:07,746 --> 00:39:09,679

Think about what you're doing,

okay?

00:39:09,681 --> 00:39:10,980

All right?

00:39:10,982 --> 00:39:13,083

In a month, they're gonna be

up and running again

00:39:13,085 --> 00:39:14,551

with even better security.

00:39:14,553 --> 00:39:16,086

We are not gonna

get another shot at this.

00:39:16,088 --> 00:39:18,588

The revolution

that we've always talked about

00:39:18,590 --> 00:39:20,924

will be gone, dead, and buried.

00:39:20,926 --> 00:39:25,695

We will have failed

because of you.

00:39:25,697 --> 00:39:29,532

Please do not do this.

00:39:29,534 --> 00:39:32,535

[tense music]

00:39:32,537 --> 00:39:34,671

¶ ¶

00:39:34,673 --> 00:39:37,073

[scoffs]

00:39:37,075 --> 00:39:38,825

Is there anyone here

00:39:38,826 --> 00:39:40,576

who can communicate

with this woman?

00:39:44,916 --> 00:39:52,989

¶ ¶

00:40:04,936 --> 00:40:06,903

[whispers]

Please.

00:40:06,905 --> 00:40:10,073

Tell me it's okay to execute.

00:40:10,075 --> 00:40:18,148

¶ ¶

00:40:27,993 --> 00:40:31,161

But we were so close.

00:40:40,105 --> 00:40:42,439

It's not over.

00:40:42,441 --> 00:40:43,573

We'll rework it.

00:40:43,575 --> 00:40:45,141

We'll figure something out.

00:40:45,143 --> 00:40:47,210

We got this far.

00:40:49,014 --> 00:40:52,215

We'll find a way,

just not tonight.

00:40:55,720 --> 00:40:57,020

[sighs]

00:41:01,126 --> 00:41:04,794

[door opens and closes]

00:41:04,796 --> 00:41:08,097

This is all my fault.

00:41:08,099 --> 00:41:09,699

[sighs]

00:41:09,701 --> 00:41:11,668

Come on.

00:41:11,670 --> 00:41:13,736

You can crash at my place.

00:41:19,144 --> 00:41:22,145

[crying]

00:41:22,147 --> 00:41:24,681

[electronic music]

00:41:24,683 --> 00:41:26,783

(Elliot)

My father picked me up

from school one day,

00:41:26,785 --> 00:41:30,086

and we played hooky

and went to the beach.

00:41:30,088 --> 00:41:31,754

It was too cold

to go in the water,

00:41:31,756 --> 00:41:35,825

so we sat on a blanket

and ate pizza.

00:41:35,827 --> 00:41:38,194

When I got home,

my sneakers were full of sand,

00:41:38,196 --> 00:41:41,164

and I dumped it

on my bedroom floor.

00:41:41,166 --> 00:41:42,699

I didn't know the difference.

00:41:42,701 --> 00:41:44,234

I was six.

00:41:44,236 --> 00:41:45,969

My mother screamed at me

for the mess,

00:41:45,971 --> 00:41:47,904

but he wasn't mad.

00:41:47,906 --> 00:41:50,106

He said that

billions of years ago,

00:41:50,108 --> 00:41:52,575

the world shifting

and the oceans moving

00:41:52,577 --> 00:41:54,711

brought that sand to that spot

on the beach,

00:41:54,713 --> 00:41:56,713

and then I took it away.

00:41:56,715 --> 00:41:58,648

"Every day," he said,

00:41:58,649 --> 00:42:00,582

"we change the world,"

which is a nice thought

00:42:00,585 --> 00:42:03,052

until I think about

how many days and lifetimes

00:42:03,054 --> 00:42:05,655

I would need to bring

a shoe full of sand home

00:42:05,657 --> 00:42:07,257

until there is no beach,

00:42:07,259 --> 00:42:09,792

until it made a difference

to anyone.

00:42:10,695 --> 00:42:12,529

Every day,

we change the world,

00:42:12,531 --> 00:42:15,198

but to change the world

in a way that means anything,

00:42:15,200 --> 00:42:18,034

that takes more time

than most people have.

00:42:18,036 --> 00:42:20,570

It never happens all at once.

00:42:22,607 --> 00:42:23,706

It's slow.

00:42:23,708 --> 00:42:25,108

It's methodical.

00:42:25,110 --> 00:42:28,244

It's exhausting.

00:42:28,246 --> 00:42:30,280

We don't all have the stomach

for it.

00:42:30,282 --> 00:42:38,555

¶ ¶

00:42:56,341 --> 00:42:57,840

Hey, sweetie.

00:42:59,311 --> 00:43:01,911

I'm gonna go for a run.

00:43:02,847 --> 00:43:04,347

Nice.

00:43:12,023 --> 00:43:14,357

[dog barking]

00:43:14,359 --> 00:43:17,026

Shayla's got the dog.

00:43:17,028 --> 00:43:20,597

She doesn't shit

on her pillows.

00:43:20,599 --> 00:43:22,198

- That's a plus, I guess.

[phone beeping]

00:43:22,200 --> 00:43:24,233

[dog continues barking]

00:43:24,235 --> 00:43:26,669

[phone continues beeping]

00:43:36,881 --> 00:43:38,815

Shayla?

00:43:38,817 --> 00:43:40,383

(Vera)

Hey, brah.

00:43:40,385 --> 00:43:44,020

Sometimes the universe

aligns perfectly.

00:43:44,022 --> 00:43:46,623

Here I am, locked away.

00:43:46,625 --> 00:43:50,059

Still, it brings you

right to me.

00:43:51,630 --> 00:43:54,631

[Angela panting]

00:43:54,633 --> 00:44:02,772

¶ ¶

rus__.srt

rus__.srt

00:00:07,160 --> 00:00:10,120

Он хочет хакнуть систему

климат-контроля Стальной Горы

00:00:10,120 --> 00:00:13,320

и поднять температуру в помещении,

чтобы уничтожить все ленты.

00:00:13,320 --> 00:00:14,320

Вот что мы сделаем.

00:00:14,320 --> 00:00:16,540

Я сразу свяжусь с моим человеком

из Тёмной Армии, когда вы уедете.

00:00:16,540 --> 00:00:19,780

Вот так возьмёшь и свяжешься

с самой опасной командой хакеров в мире?

00:00:19,780 --> 00:00:21,280

У него мой банковский счёт, Олли.

00:00:21,280 --> 00:00:24,980

Мы не можем заразить

сеть "Олл Сейф" из-за этого.

00:00:24,980 --> 00:00:26,590

Я потеряю работу.

00:00:26,780 --> 00:00:28,680

Корпорация Зла улучшает

свою безопасность.

00:00:28,680 --> 00:00:32,280

Они делают и рассылают

физические копии всех аналоговых бэкапов.

00:00:32,280 --> 00:00:33,650

Выезжаем сегодня же.

00:00:33,650 --> 00:00:35,450

Её муж, Скотт Ноулз -

00:00:35,450 --> 00:00:37,950

похоже, правление уже

рассматривает его кандидатуру.

00:00:37,950 --> 00:00:40,350

Тогда нам нужно пригласить их на ужин

как можно скорее.

00:00:40,490 --> 00:00:42,490

Я хочу, чтобы ты был там,

где тебе полагается быть -

00:00:42,490 --> 00:00:43,900

здесь, со мной.

00:00:43,900 --> 00:00:46,350

Думаю, мне неплохо и там,

где я сейчас.

00:00:46,660 --> 00:00:48,420

Не подведи меня, хорошо?

00:00:48,420 --> 00:00:50,740

Эта девчонка там - она моя.

00:00:50,740 --> 00:00:52,990

Ты имеешь какое-то отношение к тому,

что Веру повязали?

00:00:52,990 --> 00:00:54,920

На нём обвинения в убийстве,

представляешь?

00:00:54,920 --> 00:00:56,590

Это мой план. Я пойду.

00:00:56,590 --> 00:01:00,200

Ты можешь провести этих ботанов,

но я-то нарика сразу вижу.

00:01:00,200 --> 00:01:01,490

Я один...

00:01:01,850 --> 00:01:04,830

Нет, ты не один.

Я никуда не уйду, малыш.

00:01:28,000 --> 00:01:29,550

Хотела бы я тебя порадовать, Фернандо,

00:01:29,550 --> 00:01:31,860

но сказать, что ты скоро

выйдешь отсюда, увы, не могу.

00:01:33,410 --> 00:01:35,780

Это только то, что я смогла принести.

00:01:36,000 --> 00:01:38,000

У окружного прокурора есть еще.

00:01:39,520 --> 00:01:41,510

На сколько потянет?

00:01:41,530 --> 00:01:43,330

На несколько лет.

00:01:43,440 --> 00:01:44,960

Эй, вы шутите?

00:01:45,040 --> 00:01:48,390

Вы вытаскиваете наших людей -

для того вы нам и нужны.

00:01:48,470 --> 00:01:50,290

У них веские доказательства.

00:01:50,290 --> 00:01:53,000

Каждое обвинение, которое тебе предъявят,

подкреплено такими подшивками -

00:01:53,000 --> 00:01:55,100

из твоего твиттера, Инстаграма.

00:01:57,700 --> 00:02:00,480

- Ты говорил, они в этой херне не разберутся.

- Они и не могли, бро.

00:02:00,480 --> 00:02:02,670

Говорю тебе, всё было железно, Ви.

00:02:02,680 --> 00:02:05,330

Ребята, это всё-таки не "Игра в имитацию".

00:02:05,580 --> 00:02:07,540

Код у вас не такой уж сложный.

00:02:07,540 --> 00:02:11,120

К тому же, кто вообще надоумил тебя

вести этот бизнес в соцсетях?

00:02:11,710 --> 00:02:14,230

Мой амбициозный младший братец.

00:02:15,350 --> 00:02:17,440

Ты знаешь, сколько денег

мы сэкономили в прошлом году?

00:02:18,870 --> 00:02:21,170

Все наши операции стали

намного эффективнее.

00:02:21,190 --> 00:02:22,670

Мы были осторожны.

00:02:22,680 --> 00:02:24,970

Вы писали в твиттере о каждой

совершаемой сделке -

00:02:24,970 --> 00:02:26,910

это полностью противоречит

осторожности.

00:02:27,760 --> 00:02:30,170

Неудивительно, что вас взяли

по анонимной наводке.

00:02:31,460 --> 00:02:32,990

Кто на нас навёл?

00:02:33,040 --> 00:02:35,260

Именно это и подразумевается

словом "анонимно".

00:02:35,330 --> 00:02:37,290

А теперь молоко убежало.

00:02:37,330 --> 00:02:40,310

Информация всплыла,

и за тебя принялись всерьёз.

00:02:40,460 --> 00:02:43,250

Заявления не будут приняты,

тебя обвиняют в убийстве.

00:02:43,250 --> 00:02:44,630

Мне нечего заявлять.

00:02:44,630 --> 00:02:48,310

Людям не вынести мне приговор,

это дело мироздания.

00:02:50,840 --> 00:02:52,940

Кто-то за это заплатит.

00:02:54,030 --> 00:02:55,870

Так мы расквитаемся со вселенной.

00:02:55,880 --> 00:02:58,370

Фернандо, нам нужно

обсудить стратегию.

00:02:58,370 --> 00:03:01,210

- Ты же не хочешь в тюрьму особого режима.

- Не, не суть...

00:03:05,260 --> 00:03:08,450

Если меня закроют,

не имеет значения, за какой дверью.

00:03:33,610 --> 00:03:35,210

Так это ты.

00:03:36,450 --> 00:03:37,980

Вот ты кто.

00:03:41,010 --> 00:03:42,490

Я тебя знаю.

00:03:53,190 --> 00:03:58,190

МИСТЕР РОБОТ

00:04:15,400 --> 00:04:16,400

Извините.

00:04:16,410 --> 00:04:18,020

Прошу прощения. Я уже заплатил.

00:04:18,020 --> 00:04:20,660

Просто хочу выразить признательность.

Спасибо, спасибо.

00:04:20,660 --> 00:04:22,150

О, извини, друг, извини.

00:04:22,150 --> 00:04:23,920

Я только поблагодарить хочу.

00:04:24,110 --> 00:04:26,710

Привет. Великолепный кофе,

фантастическое обслуживание,

00:04:26,710 --> 00:04:28,700

купи себе что-нибудь хорошее.

00:04:41,000 --> 00:04:42,700

Связь с системой установлена

00:04:44,460 --> 00:04:45,980

Стальная Гора.

00:04:46,820 --> 00:04:49,020

Мы пытаемся проникнуть

в строго охраняемое здание,

00:04:49,020 --> 00:04:50,930

девиз которого буквально...

00:04:51,030 --> 00:04:52,630

НЕПРОНИЦАЕМОСТЬ

00:04:57,340 --> 00:04:59,370

На самом деле, нет ничего

непроницаемого.

00:04:59,370 --> 00:05:02,210

Хотя это место таким считается

и почти является,

00:05:02,210 --> 00:05:04,340

его всё равно построили люди.

00:05:04,660 --> 00:05:06,600

И если хакнуть нужного человека,

00:05:06,600 --> 00:05:09,330

внезапно в твоих руках

оказывается мощный вирус.

00:05:09,660 --> 00:05:12,120

Из людей всегда получаются

лучшие эксплойты.

00:05:12,800 --> 00:05:15,270

Большинство людей

мне всегда очень легко хакнуть.

00:05:15,320 --> 00:05:17,210

Если слушать их,

наблюдать за ними,

00:05:17,210 --> 00:05:20,980

их уязвимости сияют у них на лбу,

как неоновые вывески.

00:05:21,580 --> 00:05:24,540

Мобли обжора. Из-за его пристрастий

ему не хватает дисциплины.

00:05:24,540 --> 00:05:26,760

Не хочу напустить мошек,

они болезни разносят.

00:05:26,760 --> 00:05:29,540

Ромеро всезнайка и ипохондрик.

00:05:29,540 --> 00:05:31,680

Билл Харпер - наш первый эксплойт.

00:05:31,680 --> 00:05:34,220

Он не догадается о твоих поисках.

Билл пропустит нас на первый уровень,

00:05:34,220 --> 00:05:37,830

- но на второй уже не сможет.

- А нам надо попасть на второй уровень.

00:05:38,010 --> 00:05:40,550

Ты скажешь, что тебе нужно поговорить

с его начальницей, Венди.

00:05:40,620 --> 00:05:42,530

Она проведёт нас туда,

куда нам нужно,

00:05:42,530 --> 00:05:44,900

а потом мы избавимся от неё

отсюда, из машины.

00:05:45,080 --> 00:05:46,980

После этого ты подключишь "Разбери Пай"

00:05:46,990 --> 00:05:49,770

к системе климат-контроля,

и пешка в дамках.

00:05:54,500 --> 00:05:57,210

Теперь мы будем слышать тебя,

а ты нас.

00:05:57,400 --> 00:05:58,700

Мистер Робот -

00:05:58,700 --> 00:06:00,850

его слабость в том,

что он абсолютно безумен.

00:06:00,860 --> 00:06:02,390

В клиническом смысле.

00:06:02,400 --> 00:06:05,010

Говорят же, "если твои друзья

прыгнут с моста, ты тоже прыгнешь?"

00:06:05,010 --> 00:06:08,120

Он прыгнет, без колебаний,

просто чтобы доказать что-то.

00:06:08,120 --> 00:06:10,680

Если он зайдёт внутрь,

с него станется взорвать тут всё,

00:06:10,680 --> 00:06:12,540

как он поначалу и собирался.

00:06:12,540 --> 00:06:14,810

Точно не хочешь еще раз

просмотреть инфу и карту?

00:06:14,810 --> 00:06:16,230

Я помню.

00:06:16,340 --> 00:06:19,540

Ну что, Джеймс Бонд,

давай, взгреем их как следует.

00:06:22,940 --> 00:06:25,230

Да, у меня тоже есть

дыры в безопасности.

00:06:25,350 --> 00:06:28,520

Я не люблю выходить на улицу,

я слишком увлекаюсь морфином.

00:06:28,520 --> 00:06:30,600

Мистер... Сепиол?

00:06:30,600 --> 00:06:33,280

Я разговариваю с тобой сейчас,

а ты не существуешь.

00:06:33,570 --> 00:06:35,380

Сэм Сепиол?

00:06:36,590 --> 00:06:37,910

Сэр?

00:06:37,990 --> 00:06:39,570

Это ты, Эллиот!

00:06:40,480 --> 00:06:41,670

Ага.

00:06:42,340 --> 00:06:46,100

Простите, что заставили ждать,

как видите, здесь всегда столпотворение.

00:06:46,100 --> 00:06:47,600

Что вы желаете?

00:06:47,690 --> 00:06:49,890

- Тебе нужна экскурсия.

Не вдавайся в детали.

00:06:52,130 --> 00:06:53,670

Экскурсию.

00:06:54,670 --> 00:06:56,330

Хорошо...

00:06:56,330 --> 00:07:00,420

Уверен, вам уже сказали, что мы не проводим

экскурсии без предварительной записи.

00:07:00,420 --> 00:07:03,480

У всех нас из-за этого бывают

неприятности с начальством.

00:07:04,320 --> 00:07:05,970

Я Сэм Сепиол.

00:07:07,180 --> 00:07:08,900

Можете погуглить, кто я.

00:07:09,030 --> 00:07:12,200

Ладно. Не слишком изящно, но сойдёт.

00:07:12,920 --> 00:07:16,640

Вот что, пусть ваша компания

составит список новых клиентов,

00:07:16,640 --> 00:07:19,240

и мы организуем что-нибудь

чуть позже на этой неделе.

00:07:19,370 --> 00:07:22,710

Спросите Билла Харпера.

Там знают, где меня искать.

00:07:22,870 --> 00:07:25,630

- Слушай, Билл. Думаешь, у тебя сейчас

неприятности с начальством?

00:07:25,630 --> 00:07:28,660

- Реальные неприятности у тебя начнутся,

когда я уйду отсюда.

00:07:28,660 --> 00:07:30,340

Я не стану менять планы, Билл,

00:07:30,340 --> 00:07:32,350

если я выйду из этой двери,

я больше не вернусь.

00:07:32,350 --> 00:07:34,280

- Твоя задница на кону, Билл.

00:07:36,550 --> 00:07:38,880

Я правда думаю, что вам

следует узнать, кто я такой.

00:07:40,180 --> 00:07:43,520

Ну... просто у нас так не положено,

мне очень жаль, сэр.

00:07:44,220 --> 00:07:45,910

Всего вам хорошего.

00:07:51,760 --> 00:07:53,840

Я выхожу, не получается.

00:07:53,980 --> 00:07:56,220

- Получится, погоди малость.

00:07:56,330 --> 00:07:59,520

- Я слишком странно себя вёл.

- Как и любой IT-миллиардер.

00:07:59,520 --> 00:08:01,630

Не торопись, всё будет.

00:08:06,500 --> 00:08:09,070

Неудивительно, что в Википедии

столько неточностей.

00:08:09,070 --> 00:08:11,010

Её редактирует кто попало.

00:08:12,620 --> 00:08:13,850

Ну, не совсем кто попало.

00:08:14,130 --> 00:08:16,420

Мобли несколько лет

зарабатывал авторитет,

00:08:16,420 --> 00:08:18,390

сделав 20 тысяч правок.

00:08:18,610 --> 00:08:20,470

И люди всё равно доверяют ей,

00:08:20,470 --> 00:08:23,790

полагаясь в поисках нужной информации

на таких вот Мобли всего мира.

00:08:23,790 --> 00:08:26,460

Мистер Сепиол?

Мистер Сепиол!

00:08:26,470 --> 00:08:28,520

У меня хорошие новости!

00:08:31,000 --> 00:08:32,300

Перестань. Перестань.

00:08:32,310 --> 00:08:34,300

Ты можешь хоть на пять минут

перестать собирать вещи?

00:08:34,300 --> 00:08:36,990

Мы можем всё обсудить

как взрослые люди?

00:08:37,060 --> 00:08:38,510

Я люблю тебя.

00:08:39,380 --> 00:08:41,260

Ты даже не знаешь, почему плачешь.

00:08:41,260 --> 00:08:44,180

- Давай поженимся.

- Олли, умоляю, прекрати.

00:08:44,180 --> 00:08:47,910

Анджела... Анджела, ты не можешь

вот так взять и поставить крест на нас.

00:08:54,360 --> 00:08:56,510

Ну ты хотя бы обдумала всё толком?

00:08:56,540 --> 00:08:59,520

Что ты будешь делать,

жить со своим папой в Джерси?

00:08:59,730 --> 00:09:00,950

Ну брось.

00:09:02,310 --> 00:09:04,200

Ты ломаешь себе жизнь.

00:09:04,200 --> 00:09:07,120

Может быть.

Но заодно я сломала и твою.

00:09:08,400 --> 00:09:10,900

Почему у тебя мой пропуск?

00:09:17,690 --> 00:09:18,830

Ты...

00:09:20,670 --> 00:09:22,230

Ты что... ты... ты хоть...

00:09:24,200 --> 00:09:26,170

Ты хоть понимаешь, что будет?

00:09:27,000 --> 00:09:29,410

У этого будут последствия,

и я расскажу...

00:09:29,420 --> 00:09:33,380

Я использовала твой компьютер,

так что рассказывай что хочешь.

00:09:33,780 --> 00:09:35,340

Ты серьёзно?

00:09:35,990 --> 00:09:39,750

Ты вообще подумала,

как это отразится на мне?

00:09:42,200 --> 00:09:43,720

Подумала.

00:09:51,230 --> 00:09:53,510

Чтобы вы представили себе

размеры этого комплекса -

00:09:53,590 --> 00:09:57,760

у нас есть собственная пожарная часть,

внутри здания, только для нас.

00:09:57,890 --> 00:10:00,500

А пожарной части не бывает

без пожарной машины,

00:10:00,590 --> 00:10:02,950

а пожарная машина ни к чему,

если нет дорог.

00:10:03,000 --> 00:10:05,710

И всё это у нас есть - внутри!

00:10:06,200 --> 00:10:07,770

Вообразите только!

00:10:15,320 --> 00:10:17,490

- Эллиот, пора избавляться от Билла.

00:10:19,020 --> 00:10:20,230

Здесь столько информации...

00:10:20,230 --> 00:10:22,630

- Так, пора нам закатать рукава.

00:10:22,630 --> 00:10:26,120

- Ты должен уничтожить Билла,

чтобы добраться до его супервайзера.

00:10:26,120 --> 00:10:29,580

Здесь есть хранилище площадью

20 тысяч квадратных метров.

00:10:29,580 --> 00:10:32,490

Оно размером с торговый центр -

и это только одно.

00:10:34,610 --> 00:10:37,340

Билл, а где эти... гигантские хранилища?

00:10:37,340 --> 00:10:40,020

Они на втором уровне,

но это в экскурсию не входит.

00:10:40,030 --> 00:10:42,370

Даже у меня нет туда допуска.

00:10:42,470 --> 00:10:45,570

- Он тебя мороженкой не накормит!

Пора от него отделаться.

00:10:45,990 --> 00:10:48,670

- В нашем плане Биллу нет места.

00:10:48,740 --> 00:10:50,410

А вот дальше...

00:10:51,830 --> 00:10:53,110

С вами всё хорошо, сэр?

00:10:53,110 --> 00:10:56,070

- Мы должны разорвать Билла на куски,

00:10:56,080 --> 00:10:59,330

- ты должен стереть эту улыбку

с его глупой физиономии.

00:10:59,330 --> 00:11:00,950

Сэр, с вами всё в порядке?

00:11:01,860 --> 00:11:04,440

Вы не... вы ничего не говорите.

00:11:06,760 --> 00:11:08,750

- Покопайся в нём, Эллиот.

00:11:14,080 --> 00:11:17,100

- Ты как никто другой это можешь, Эллиот.

00:11:17,210 --> 00:11:19,820

- Ты знаешь, каково это, когда кто-то

делает тебя ничтожным.

00:11:19,820 --> 00:11:22,440

- Ты понимаешь, что происходит,

когда кто-то разоблачает

00:11:22,440 --> 00:11:24,560

- то, чего ты боишься в себе

больше всего.

00:11:24,560 --> 00:11:25,880

Отвечай мне!

00:11:26,650 --> 00:11:27,950

Отвечай!

00:11:29,470 --> 00:11:30,720

Вставай.

00:11:31,000 --> 00:11:33,920

Да вставай ты!

00:11:35,540 --> 00:11:37,620

Я тебя ненавижу.

00:11:37,820 --> 00:11:39,800

Ты ничтожный.

00:11:40,620 --> 00:11:42,370

Никчёмный.

00:11:45,950 --> 00:11:47,910

Подумайте об этом, Билл.

00:11:48,480 --> 00:11:50,220

О чём подумать?

00:11:55,100 --> 00:11:58,100

Если вы умрёте,

кто-нибудь будет горевать?

00:12:01,110 --> 00:12:02,980

По-настоящему?

00:12:03,950 --> 00:12:06,130

Да, наверное, поплачут денёк,

00:12:07,650 --> 00:12:10,610

но скажем честно -

всем будет наплевать.

00:12:12,360 --> 00:12:13,270

Всем пофиг.

00:12:14,550 --> 00:12:18,010

Те несколько человек, что сочтут

своим долгом пойти на ваши похороны,

00:12:18,010 --> 00:12:20,040

вероятно, будут раздражёнными

00:12:20,540 --> 00:12:22,850

и уйдут как можно скорее.

00:12:32,130 --> 00:12:33,790

Вот кто вы такой.

00:12:34,790 --> 00:12:36,540

Вот что вы такое.

00:12:37,520 --> 00:12:40,500

Вы ничто для всех,

00:12:41,860 --> 00:12:43,400

для каждого.

00:12:45,650 --> 00:12:47,690

Подумайте об этом, Билл.

00:12:49,270 --> 00:12:50,800

Если вы задумаетесь,

00:12:52,300 --> 00:12:54,280

если позволите себе...

00:12:56,490 --> 00:12:58,500

Вы знаете, что я говорю правду.

00:13:00,630 --> 00:13:03,120

И вместо того, чтобы и дальше

тратить моё время,

00:13:03,280 --> 00:13:05,630

вы должны позвать кого-нибудь,

кто имеет значение.

00:13:07,110 --> 00:13:08,640

Потому что, Билл...

00:13:11,010 --> 00:13:12,750

вы не имеете.

00:13:17,620 --> 00:13:18,810

Я...

00:13:20,660 --> 00:13:22,710

Я вызову моего супервайзера.

00:13:24,500 --> 00:13:27,350

И вот почему Билл Харпер

идеальный эксплойт,

00:13:27,630 --> 00:13:29,850

достаточно отчаявшийся,

чтобы нарушить протокол

00:13:29,850 --> 00:13:31,650

и пропустить меня.

00:13:33,050 --> 00:13:35,040

Достаточно одинокий, чтобы сломаться.

00:13:35,790 --> 00:13:37,840

Мне нужен супервайзер на У-1 С-3.

00:13:38,290 --> 00:13:39,520

- Понял вас.

00:13:46,070 --> 00:13:48,100

- Нет, не извиняйся!

00:13:48,100 --> 00:13:50,410

- Ты почти на месте,

ты отлично справился.

00:13:51,810 --> 00:13:53,870

- Как только Венди придёт,

мы отправим ей СМС

00:13:53,870 --> 00:13:56,380

- о том, что у её беременной жены

начались схватки.

00:13:57,410 --> 00:13:59,340

- Когда она уйдёт, у тебя будет

достаточно времени,

00:13:59,340 --> 00:14:01,450

- чтобы установить "Пай", усёк?

00:14:03,070 --> 00:14:06,390

Труди Дэвис, супервайзер по работе с клиентами.

У вас какие-то проблемы?

00:14:06,390 --> 00:14:08,000

- Мистер Сепиол просил...

- Труди?

00:14:08,000 --> 00:14:11,150

...позвать кого-то старше по званию, чем я.

00:14:11,210 --> 00:14:13,200

У меня нет вашего имени.

00:14:14,110 --> 00:14:16,970

Я... Сэм Сепиол?..

00:14:17,690 --> 00:14:19,690

- Это вопрос?

- Труди? Труди?

00:14:19,690 --> 00:14:22,610

- Где Венди, мы готовились только к Венди,

чёрт возьми, где Венди?

00:14:22,610 --> 00:14:24,740

Мне нужна Венди, собственно.

00:14:24,780 --> 00:14:28,390

Откуда вы знаете Венди?

Она сегодня не вышла на работу.

00:14:32,280 --> 00:14:34,450

Что вам нужно, мистер Сепиол?

00:14:37,790 --> 00:14:40,370

Я хотел бы экскурсию

по второму уровню.

00:14:40,620 --> 00:14:43,580

Не знаю, что вам сказали,

но у нас это запрещено.

00:14:43,760 --> 00:14:45,990

Я вас провожу.

Ты можешь идти, Билл.

00:14:45,990 --> 00:14:47,900

Пройдёмте со мной в вестибюль.

00:14:55,010 --> 00:14:57,210

Эта женщина - призрак,

все эти не она.

00:14:57,210 --> 00:15:00,540

Ни Фейсбука, ни Линкедин...

Она замужем тридцать лет,

00:15:00,540 --> 00:15:03,060

есть только номер сотового её мужа,

и у него нет даже фотки в Сети.

00:15:03,060 --> 00:15:04,690

Ни хобби, ни детей,

00:15:04,690 --> 00:15:07,670

ни кредитных проблем,

ни необычных сексуальных привычек...

00:15:07,670 --> 00:15:10,980

- За дом всё выплачено.

- Мне надо... надо подумать...

00:15:11,430 --> 00:15:13,440

Лифт скоро придёт.

00:15:14,430 --> 00:15:18,170

Да, так он и работает,

когда нажмёшь кнопку.

00:15:20,450 --> 00:15:21,860

Ладно...

00:15:22,420 --> 00:15:24,820

Люди... Все люди - просто люди, так?

00:15:24,830 --> 00:15:26,640

По сути, они все одинаковые,

00:15:26,640 --> 00:15:28,910

они что-то любят, чего-то хотят,

чего-то боятся.

00:15:28,910 --> 00:15:31,760

Детали помогают, но не меняют того,

что все люди уязвимы,

00:15:31,760 --> 00:15:36,410

меняется только способ доступа

к этим уязвимостям.

00:15:58,350 --> 00:16:01,320

Я... мне надо идти, прошу прощения.

00:16:01,320 --> 00:16:02,820

Мне надо вернуться в офис.

00:16:02,950 --> 00:16:04,810

Секретарь вас проводит.

00:16:13,400 --> 00:16:14,950

Что ты сделал?

00:16:15,430 --> 00:16:17,580

Послал СМС от имени её мужа.

00:16:18,080 --> 00:16:21,180

Не смог дозвониться. Я в больнице.

То, чего мы всегда боялись.

00:16:32,360 --> 00:16:35,200

- Тут сканер отпечатка ладони.

- Уходи оттуда!

00:16:37,000 --> 00:16:38,810

- Одна дверь запирается вручную,

00:16:38,810 --> 00:16:40,900

- это пожарный выход,

и я думаю, ты её вскроешь.

00:16:40,900 --> 00:16:41,960

Где?

00:16:41,970 --> 00:16:44,820

В конце коридора,

если идти на север по первому уровню.

00:17:13,660 --> 00:17:16,110

Лестница ведёт не на второй уровень,

а на парковку.

00:17:16,550 --> 00:17:18,520

- Ты совершенно не в том конце здания,

00:17:18,530 --> 00:17:22,390

тебе придётся вернуться

через ту же дверь и прорываться.

00:17:27,430 --> 00:17:28,810

Эллиот.

00:17:32,060 --> 00:17:34,990

Так и думал, что это ты.

Что ты здесь делаешь?

00:17:37,080 --> 00:17:40,160

Спасибо! Приходите еще

на Крылстраваганзу.

00:17:40,460 --> 00:17:44,040

Так, это важно - "Крылстраваганза"

означает "крылышки" и "экстраваганза".

00:17:44,040 --> 00:17:46,830

- Ты знаешь, что такое "экстраваганза"?

- Ага, большой шухер.

00:17:46,830 --> 00:17:48,390

Точно!

00:17:49,230 --> 00:17:51,660

Ты, кажется, нервничаешь.

От радости?

00:17:51,970 --> 00:17:53,440

- О, да.

- Хорошо,

00:17:53,440 --> 00:17:55,880

неделю будешь у меня на подхвате,

но не парься,

00:17:55,890 --> 00:17:57,860

такая же работа с подносом, как везде.

00:17:58,320 --> 00:18:00,700

Ну, вообще-то, официанткой

я еще никогда не работала.

00:18:01,030 --> 00:18:03,620

Для меня это вроде как новое начало.

00:18:03,830 --> 00:18:05,910

А чем ты занималась раньше?

00:18:05,930 --> 00:18:07,910

Фармацевтической торговлей.

00:18:07,930 --> 00:18:09,030

Круто!

00:18:09,030 --> 00:18:11,710

Наверное, неплохо зарабатывала.

И что случилось?

00:18:12,470 --> 00:18:15,310

Ну, там, знаешь... Реформа Обамы.

00:18:21,390 --> 00:18:24,500

Добро пожаловать

в дата-центр Стальная Гора.

00:18:24,510 --> 00:18:27,440

Наш комплекс отвечает

высочайшим требованиям,

00:18:27,440 --> 00:18:30,730

его проект и исполнение

получили сертификат 10-го разряда,

00:18:30,730 --> 00:18:33,960

что делает его надёжной

и безупречной крепостью

00:18:33,960 --> 00:18:35,790

для защиты ваших данных.

00:18:35,790 --> 00:18:39,070

Во всех наших зданиях действуют

полномасштабные меры безопасности...

00:18:39,070 --> 00:18:42,440

...Говорят, что я чересчур стараюсь,

но я отвечаю - вот именно.

00:18:43,590 --> 00:18:45,760

Так что да.

Эллиот.

00:18:46,530 --> 00:18:48,470

- Рад был встретиться.

- Я тоже.

00:18:48,590 --> 00:18:50,560

- Передавайте жене привет от меня.

- Обязательно.

00:18:51,870 --> 00:18:54,020

Люди, которым я только что

пожимал руки,

00:18:54,070 --> 00:18:56,920

финансируют "Хезболлу" и ИГИЛ.

00:18:57,180 --> 00:18:58,860

Лучше не оглядывайся.

00:18:59,480 --> 00:19:01,420

Он знал, что я буду здесь?

00:19:01,490 --> 00:19:03,250

Знает ли он, зачем я здесь?

00:19:03,280 --> 00:19:05,260

Чёрт, он меня убьёт.

00:19:05,510 --> 00:19:07,180

Так что ты говорил?

00:19:07,210 --> 00:19:10,440

Просто очередная проверка

обработки данных.

00:19:10,990 --> 00:19:13,000

"Олл Сейф" то и дело их проводит.

00:19:14,190 --> 00:19:16,200

Но почему послали тебя?

00:19:16,310 --> 00:19:19,540

Такими вещами инженеры

обычно не занимаются, так ведь?

00:19:20,220 --> 00:19:23,120

Мы очень часто совмещаем

наши обязанности.

00:19:23,510 --> 00:19:25,140

Экономим бюджет.

00:19:26,410 --> 00:19:29,800

Похоже, нас сегодня обоих посетила идея

поработать на выезде.

00:19:30,700 --> 00:19:32,740

Назовём это приятным совпадением.

00:19:33,100 --> 00:19:35,160

Пообедаешь со мной?

00:19:35,910 --> 00:19:37,740

Да... конечно.

00:19:39,040 --> 00:19:40,770

Я тоже обедаю.

00:19:41,780 --> 00:19:44,060

Значит, ты такой же, как все мы.

00:19:46,780 --> 00:19:47,960

Идём.

00:19:51,200 --> 00:19:53,200

Он попался, нам надо уходить.

00:19:54,240 --> 00:19:56,600

Мы не уйдём, это ничего не меняет.

00:19:57,810 --> 00:20:00,930

Что тебе предложить, Эллиот?

Здесь есть очень многое.

00:20:00,940 --> 00:20:04,740

- У него есть уязвимость.

Он самоуверенный хрен и гордится этим.

00:20:04,740 --> 00:20:06,790

- Ему важно, что ты о нём думаешь,

00:20:06,800 --> 00:20:08,540

- пусть даже он, наверное,

ненавидит себя за это.

00:20:08,540 --> 00:20:11,390

- Самое полезное качество

Тайрелла Веллика - это его самолюбие,

00:20:11,390 --> 00:20:13,930

- и оно же его слабость,

и на этом ты можешь сыграть.

00:20:13,940 --> 00:20:16,190

- ...Было бы неплохо.

- Вы едите здесь?

00:20:18,950 --> 00:20:20,460

В этом заведении?

00:20:22,130 --> 00:20:24,040

- Это твой план - разозлить его?

00:20:24,050 --> 00:20:26,000

Нет, погоди, чувак, погоди...

00:20:28,500 --> 00:20:30,000

Зона отдыха для руководства,

второй уровень.

00:20:32,160 --> 00:20:35,170

- Помни, Эллиот - ты потеряешь

наш сигнал на втором уровне.

00:20:35,550 --> 00:20:36,860

- Эллиот.

00:20:38,710 --> 00:20:41,390

- Эллиот, скажи что-нибудь,

если слышишь нас...

00:20:47,450 --> 00:20:49,630

Меня впечатляет то,

что ты приехал в такую даль.

00:20:50,440 --> 00:20:53,220

С "Олл Сейф" покончено,

но ты не даёшь ей умереть.

00:20:54,250 --> 00:20:57,350

Мы с тобой одинаковые.

Мы перфекционисты.

00:21:06,090 --> 00:21:10,410

Я вижу здесь этого официанта

уже... лет семь.

00:21:11,300 --> 00:21:14,710

Ему где-то за 50,

возможно, есть дети,

00:21:14,940 --> 00:21:17,340

развод, вторая жена, еще дети.

00:21:17,340 --> 00:21:18,850

И мне интересно -

00:21:19,100 --> 00:21:21,120

что он должен о себе думать?

00:21:21,930 --> 00:21:26,030

Предел его жизненного потенциала -

30 тысяч годового заработка,

00:21:26,130 --> 00:21:28,860

машина эконом-класса,

за которую он до сих пор не расплатился,

00:21:29,050 --> 00:21:30,960

квартира с двумя спальнями,

00:21:30,960 --> 00:21:33,740

алименты, купоны...

00:21:34,530 --> 00:21:36,470

Я бы этого не вынес.

00:21:36,580 --> 00:21:38,400

Такую жизнь.

00:21:39,370 --> 00:21:41,300

Жизнь заурядного таракана,

00:21:41,300 --> 00:21:44,420

чьё высшее предназначение -

подавать мне салат.

00:22:26,030 --> 00:22:27,890

Мне нужно в уборную.

00:22:53,970 --> 00:22:55,670

Опять чёртова ломка.

00:22:55,690 --> 00:22:58,700

Или это Тайрелл Веллик?

Он играет со мной?

00:22:58,770 --> 00:23:00,600

Что за игру мы ведём?

00:23:04,300 --> 00:23:05,800

Я его вирус?

00:23:55,880 --> 00:23:57,860

Зашёл умыть лицо.

00:23:58,200 --> 00:23:59,800

Тяжело дышать...

00:24:00,590 --> 00:24:01,780

здесь.

00:24:01,960 --> 00:24:04,120

Я знаю, что ты подставил Терри Колби.

00:24:07,100 --> 00:24:10,020

- Я не...

- Твой отец до своей смерти работал в Корпорации Зла.

00:24:10,030 --> 00:24:12,070

Это общедоступные сведения.

00:24:23,900 --> 00:24:26,400

Я не сдам тебя,

если ты об этом думаешь.

00:24:27,080 --> 00:24:29,340

У меня и доказательств нет,

00:24:29,380 --> 00:24:31,790

и даже если бы были,

мне всё равно.

00:24:31,830 --> 00:24:34,010

Я просто хотел узнать твою слабость.

00:24:34,230 --> 00:24:35,860

Теперь знаю.

00:24:37,150 --> 00:24:38,600

Месть.

00:24:40,870 --> 00:24:42,380

Как заурядно.

00:24:43,470 --> 00:24:45,350

Совсем как наш официант.

00:24:46,070 --> 00:24:48,160

Но даже незаурядные люди,

00:24:48,360 --> 00:24:49,950

а я верю, что ты такой,

00:24:50,000 --> 00:24:52,350

подчиняются банальным

человеческим чувствам.

00:24:53,050 --> 00:24:55,290

И к несчастью, мы все люди.

00:24:55,840 --> 00:24:57,430

Кроме меня, конечно.

00:25:01,110 --> 00:25:02,750

Я шучу, Эллиот.

00:25:03,230 --> 00:25:05,470

Приятной тебе долгой поездки домой.

00:25:06,700 --> 00:25:09,260

Меня обратно в Нью-Йорк

доставит вертолёт.

00:25:10,770 --> 00:25:12,480

Береги себя, Эллиот.

00:25:44,140 --> 00:25:48,010

- Нет. Старая поговорка: Чтобы построить,

нужно сто лет, чтобы разрушить - один день.

- Так давайте разрушим. У нас всё готово.

- Ты не поняла.

00:25:48,390 --> 00:25:51,390

- Что не поняла?

00:25:56,040 --> 00:25:57,610

"Ф-общество" удалено из чата.

00:25:59,700 --> 00:26:04,410

- Войти в чат.

- Вы забанены.

00:26:04,650 --> 00:26:06,220

Нет. Что за хрень.

00:26:06,980 --> 00:26:08,730

Чувак, что за хрень!

00:26:08,760 --> 00:26:10,180

- Что они сказали?

- О, не знаю,

00:26:10,180 --> 00:26:12,490

в целом, что они кучка

ссыкливых придурков.

00:26:12,490 --> 00:26:14,440

- Куда ты идёшь?

- Исправлять ситуацию.

00:26:14,440 --> 00:26:16,130

Больше некому.

00:26:16,600 --> 00:26:18,160

Дарлин, постой!

00:26:22,290 --> 00:26:24,260

Не думаю, что тебе следует

давить на них.

00:26:24,260 --> 00:26:27,450

Скажем так - или я всё исправлю,

или угроблю.

00:26:28,260 --> 00:26:29,660

Им решать.

00:26:41,630 --> 00:26:43,190

Привет, тыковка.

00:26:44,300 --> 00:26:45,720

Здравствуй, папочка.

00:26:46,080 --> 00:26:47,910

Почему ты не на работе?

00:26:48,950 --> 00:26:50,890

Я рассталась с Олли.

00:26:50,960 --> 00:26:52,220

Я знаю.

00:26:52,270 --> 00:26:54,270

Только что говорил с ним

по телефону.

00:26:54,690 --> 00:26:55,910

Заходи.

00:26:56,760 --> 00:26:58,420

Он всхлипывал.

00:26:58,460 --> 00:27:00,830

Просил передать тебе что-то такое -

00:27:00,830 --> 00:27:03,910

"Я всегда буду любить тебя.

Пожалуйста, вернись".

00:27:03,910 --> 00:27:07,070

О, и что он сможет однажды

тебя простить.

00:27:07,820 --> 00:27:08,990

Господи...

00:27:10,670 --> 00:27:12,100

А ты что сказал?

00:27:12,150 --> 00:27:15,550

Сказал, что тебе давным-давно надо было

порвать с ним, и бросил трубку.

00:27:15,720 --> 00:27:16,990

Здорово.

00:27:18,130 --> 00:27:19,950

Что он имел в виду, кстати?

00:27:21,490 --> 00:27:24,950

Всё как обычно - работа и...

00:27:25,520 --> 00:27:27,160

денежные дела.

00:27:29,400 --> 00:27:31,750

А, да, и он изменил мне,

00:27:32,590 --> 00:27:34,180

вот еще что.

00:27:34,270 --> 00:27:37,410

Ну, насчёт измены я не удивлён.

00:27:39,580 --> 00:27:42,340

Не хочу тебя расстраивать, милая,

но что уж тут -

00:27:42,360 --> 00:27:43,940

парнишка мерзавец.

00:27:46,220 --> 00:27:48,540

- Что же касается денег...

- Папа, нет.

00:27:48,540 --> 00:27:51,660

Я подброшу тебе деньжат

на профессиональное развитие.

00:27:51,660 --> 00:27:53,610

- Пап...

- Считай это ссудой,

00:27:54,500 --> 00:27:56,450

но не возвращай.

00:27:57,530 --> 00:28:00,470

Можешь жить здесь и ездить на работу,

пока не накопишь на квартиру.

00:28:00,500 --> 00:28:02,400

Я не могу заставлять тебя

делать всё это.

00:28:02,410 --> 00:28:03,900

Ты и не заставляешь.

00:28:04,180 --> 00:28:05,680

Я сам так хочу.

00:28:06,700 --> 00:28:08,240

Ты голодная?

00:28:09,380 --> 00:28:11,260

- Да.

- Нет-нет, сиди-сиди, сиди.

00:28:11,260 --> 00:28:12,650

Отдыхай.

00:28:12,950 --> 00:28:14,600

Чего тебе хочется?

00:28:14,640 --> 00:28:16,310

Ты не должен готовить для меня, папа.

00:28:16,310 --> 00:28:19,320

Французские тосты.

Сию минуту!

00:28:24,020 --> 00:28:26,120

Из-за этого идиота мы опоздаем.

00:28:26,120 --> 00:28:28,620

Значит, опоздаем, подождут.

00:28:31,320 --> 00:28:33,620

Я его уже видела где-нибудь?

00:28:35,620 --> 00:28:38,120

Видимо, не произвёл впечатления.

00:28:39,320 --> 00:28:41,320

Это он рассказывал про вино?

00:28:45,820 --> 00:28:47,020

А она?

00:28:47,020 --> 00:28:49,120

Почему ты всё время

про неё спрашиваешь?

00:28:49,820 --> 00:28:53,920

Потому что я еще не знаю, чего она хочет,

и от этого нервничаю.

00:28:54,220 --> 00:28:56,320

Не заморачивайся.

00:28:57,920 --> 00:29:02,020

Тут нет никаких сложностей. Они счастливы,

довольны. Похоже, они ничего не хотят.

00:29:02,020 --> 00:29:03,820

Именно поэтому я и нервничаю.

00:29:03,820 --> 00:29:07,520

От таких людей мы многого не добьёмся.

К тому же, я в это не верю.

00:29:07,720 --> 00:29:11,820

Не все так несчастны, как ты, детка.

00:29:16,420 --> 00:29:19,720

Впрочем, даже если они всем довольны

00:29:20,720 --> 00:29:23,720

и ничего не хотят - так будут.

00:29:25,420 --> 00:29:28,620

Надо просто отнять то,

что у них уже есть.

00:29:33,550 --> 00:29:35,470

Почему они сливаются?

00:29:36,690 --> 00:29:38,290

Здесь библиотека.

00:29:38,290 --> 00:29:40,620

Хочешь это обсуждать,

возвращайся в "ирку".

00:29:40,620 --> 00:29:42,600

Меня забанили на канале!

00:29:42,980 --> 00:29:44,260

Что случилось?

00:29:44,270 --> 00:29:47,370

Мы только что взяли Стальную Гору,

мы свою часть выполнили, всё прошло идеально.

00:29:47,370 --> 00:29:48,860

Брось, мы же знаем, что не идеально.

00:29:48,860 --> 00:29:51,130

Да это неважно! Они всё отменили.

00:29:51,370 --> 00:29:54,860

Мы своё дело сделали, а вы отменяете,

как будто это ничего не значит!

00:29:55,030 --> 00:29:56,740

Вот тебе и ответ.

00:29:56,750 --> 00:30:00,250

Ты лучше передай своему дружку

Белой Розе, чтобы перестал быть пиздюком

00:30:00,250 --> 00:30:01,750

и начал отрашивать яйца,

00:30:01,760 --> 00:30:04,200

потому что нам ерундой заниматься некогда...

00:30:04,210 --> 00:30:06,530

И ты теперь будешь

орать об этом на весь мир?

00:30:07,770 --> 00:30:09,720

Тебе вообще наплевать,

кто тебя слышит?

00:30:10,670 --> 00:30:13,500

Пойми наконец, Дарлин -

всё кончено.

00:30:14,110 --> 00:30:15,670

Смирись.

00:30:16,510 --> 00:30:18,750

Я не могу вернуться к своим

с таким ответом.

00:30:19,000 --> 00:30:20,710

Скажи мне, почему?

00:30:20,950 --> 00:30:23,430

Ты говорил, что Тёмная Армия

с нами заодно.

00:30:28,530 --> 00:30:29,940

Между нами?

00:30:29,950 --> 00:30:32,210

Чёрт, ну я же твитить

не собираюсь об этом.

00:30:35,570 --> 00:30:38,520

Они слились еще до того,

как вы добрались до Стальной Горы.

00:30:39,900 --> 00:30:42,220

Я не знаю, почему.

Это всё, что мне сказали.

00:30:43,830 --> 00:30:45,480

Я понимаю, как ты настроилась,

00:30:45,500 --> 00:30:47,290

но серьёзно вот сейчас -

00:30:47,290 --> 00:30:49,350

просто смирись.

00:31:10,130 --> 00:31:11,590

- Мне в основном нужны места.

- Нет,

00:31:11,590 --> 00:31:14,010

мне кажется, это увлекательно -

работать в правительстве.

00:31:14,010 --> 00:31:15,830

Как в шпионском фильме.

00:31:16,130 --> 00:31:18,860

- Вы можете прочесть мои тайные мейлы?

- Ммм... нет.

00:31:19,510 --> 00:31:22,350

Моя работа - это, по большей части,

бумаги и бюрократия.

00:31:22,360 --> 00:31:24,730

Всегда требуют больше,

чем позволяют технологии.

00:31:25,640 --> 00:31:28,230

У меня даже нет времени

читать ваши тайные мейлы.

00:31:28,710 --> 00:31:31,800

Но для меня это временная работа.

Я не могу успокоиться,

00:31:31,930 --> 00:31:33,920

мне всегда хочется чего-то другого.

00:31:33,940 --> 00:31:36,410

И чего-то другого было уже немало.

00:31:37,130 --> 00:31:38,600

У нас обоих.

00:31:39,680 --> 00:31:41,960

До того я работала

в некоммерческой организации,

00:31:41,970 --> 00:31:45,220

а еще раньше проработала

в Майкрософте год,

00:31:45,220 --> 00:31:48,080

который мне показался десятилетием.

00:31:52,360 --> 00:31:54,370

У вас красивый дом.

00:31:55,110 --> 00:31:57,100

Хотела бы я принять комплимент,

00:31:57,100 --> 00:31:58,920

но декорированием

занимается только Скотт.

00:31:58,970 --> 00:32:01,070

- О, неужели?

- Да.

00:32:01,150 --> 00:32:03,010

- Замечательно.

- Да.

00:32:03,050 --> 00:32:06,260

- Откуда у вас весь этот антиквариат?

- Это...

00:32:06,260 --> 00:32:09,040

Значит, вас зовут на должность

технического директора, да?

00:32:10,790 --> 00:32:12,420

Не надо удивляться.

00:32:13,520 --> 00:32:16,170

Настораживаться - будет точнее.

00:32:16,360 --> 00:32:18,820

Я уже начинал гадать,

для чего вы устроили этот ужин.

00:32:20,690 --> 00:32:23,290

Четыре человека во всём мире

00:32:23,300 --> 00:32:25,290

знают о моих разговорах.

00:32:25,490 --> 00:32:29,130

Каким-то образом вы стали пятым.

00:32:29,730 --> 00:32:32,350

Тогда я именно тот, кто вам нужен

в качестве правой руки.

00:32:34,260 --> 00:32:36,320

Так вот ради чего это всё.

00:32:37,120 --> 00:32:39,200

Разве не всё ради чего-то?

00:32:39,200 --> 00:32:41,870

...И мы сразу думаем -

а безопасно ли это для младенца?

00:32:41,870 --> 00:32:44,500

Ах да, об этом всегда надо помнить.

00:32:45,150 --> 00:32:46,740

Будь вы на моём месте,

00:32:46,780 --> 00:32:49,900

вы бы доверили вам

быть вашей правой рукой?

00:32:50,390 --> 00:32:51,780

Будь я на вашем месте,

00:32:51,800 --> 00:32:54,160

я бы меня и на порог не пустил.

00:33:13,820 --> 00:33:15,910

- Привет.

- Привет, это я.

00:33:15,960 --> 00:33:18,680

- Ты можешь говорить?

- Да.

00:33:19,340 --> 00:33:21,170

Я на моей новой работе.

00:33:21,240 --> 00:33:22,860

И как у тебя дела?

00:33:23,290 --> 00:33:25,090

Если серьёзно, чертовски тяжело.

00:33:25,090 --> 00:33:27,000

Но я осваиваюсь.

00:33:27,310 --> 00:33:29,750

Сперва никак не могла научиться

переливать кетчуп,

00:33:29,750 --> 00:33:33,650

зато оказалось, что я потрясающе умею

впаривать дорогущие коктейли.

00:33:34,260 --> 00:33:35,960

Я не удивлён.

00:33:36,030 --> 00:33:38,190

И еще, когда надо собирать

заказы на вынос,

00:33:38,200 --> 00:33:40,940

это всё равно что упаковывать "молли",

так что тут я, считай, эксперт.

00:33:40,940 --> 00:33:42,250

А ты как?

00:33:43,880 --> 00:33:45,350

Я хорошо.

00:33:46,050 --> 00:33:49,590

Ого, я от тебя таких слов

еще не слышала никогда.

00:33:51,080 --> 00:33:53,100

Я сделал сегодня то, что должен был.

00:33:54,700 --> 00:33:56,560

Что ж, если вечером будешь дома,

00:33:56,560 --> 00:33:59,060

заходи, расскажешь мне, хорошо?

00:33:59,610 --> 00:34:01,160

- Мне пора.

00:34:01,170 --> 00:34:02,460

Ладно, пока.

00:34:17,090 --> 00:34:19,210

Похоже, вы умеете пить вино.

00:34:21,120 --> 00:34:24,140

Я немногим себя балую,

но люблю вино.

00:34:24,590 --> 00:34:26,040

А вы?

00:34:26,340 --> 00:34:29,250

В другой моей жизни,

когда еще пила не за двоих.

00:34:29,730 --> 00:34:31,910

Но даже тогда у меня был плохой вкус.

00:34:32,460 --> 00:34:34,450

Но нюхать не вредно.

00:34:34,550 --> 00:34:36,360

Опустите сюда нос.

00:34:40,300 --> 00:34:42,700

Знаете, для меня оно пахнет

так же, как любое вино.

00:34:43,700 --> 00:34:45,350

Но я рада буду поучиться.

00:34:47,090 --> 00:34:50,700

Сушёные ягоды, свежая фиалка,

00:34:51,820 --> 00:34:53,490

лимонная корочка.

00:34:54,520 --> 00:34:56,120

Попробуйте еще раз.

00:34:56,490 --> 00:34:58,920

Вдохните и как следует

представьте себе это.

00:35:00,190 --> 00:35:02,150

Да, я чувствую запах лимона.

00:35:03,230 --> 00:35:04,870

- Шэрон.

- Да?

00:35:04,870 --> 00:35:07,940

Как вам удаётся не вышибить себе мозги,

будучи за ним замужем?

00:35:07,940 --> 00:35:09,100

...Понюхайте еще раз...

00:35:09,140 --> 00:35:10,470

Прошу прощения?

00:35:11,150 --> 00:35:13,070

Мне повторить вопрос?

00:35:14,020 --> 00:35:16,180

Вы гость в нашем доме.

00:35:16,580 --> 00:35:18,220

Очень честный гость.

00:35:23,590 --> 00:35:28,120

Думаю, я приму сказанное вами

за неудачную шутку

00:35:28,310 --> 00:35:30,430

и удалюсь в уборную.

00:35:33,320 --> 00:35:35,910

У меня здесь прекрасное винтажное вино,

00:35:35,910 --> 00:35:38,090

я хотел бы просто показать вам этикетку.

00:35:43,310 --> 00:35:44,850

Посмотрим...

00:35:45,800 --> 00:35:47,040

Не то...

00:35:47,910 --> 00:35:49,170

Не то...

00:35:50,050 --> 00:35:51,440

Вот она.

00:35:52,340 --> 00:35:55,330

Это самое ценное, что у меня есть,

собственно.

00:35:55,330 --> 00:35:56,860

Взгляните.

00:36:00,620 --> 00:36:02,290

Я здесь.

00:36:04,310 --> 00:36:05,810

Вам чем-то помочь?

00:36:45,900 --> 00:36:48,010

Благодарю за чудесный вечер.

00:37:08,980 --> 00:37:11,140

Узрите Чена Штормстаута!

00:37:11,290 --> 00:37:13,260

Символ скелета!

00:37:14,370 --> 00:37:15,780

У нас проблемы.

00:37:15,840 --> 00:37:18,510

- "Пай" в сети?

- Да, мы во всей системе.

00:37:18,510 --> 00:37:21,110

Могли бы прямо сейчас

всё провернуть, если бы хотели.

00:37:22,170 --> 00:37:24,100

Однако я не слышу аплодисментов.

00:37:24,100 --> 00:37:25,390

Аплодисменты...

00:37:30,590 --> 00:37:32,150

Ты должна им сказать.

00:37:33,940 --> 00:37:35,130

Что?

00:37:35,600 --> 00:37:37,330

Мы потеряли Китай.

00:37:37,430 --> 00:37:40,330

- Что, прости?

- Тёмная Армия слилась.

00:37:41,670 --> 00:37:42,840

Почему?

00:37:43,260 --> 00:37:45,320

Они не отвечают "почему", очевидно.

00:37:46,890 --> 00:37:48,860

Не проблема, мы свяжемся с ними снова,

назначим другой...

00:37:48,860 --> 00:37:52,490

Чувак, ты меня не слышал?

Они отвалили совсем, ничего не будет.

00:38:01,580 --> 00:38:02,990

Я знаю. Я знаю,

00:38:02,990 --> 00:38:05,100

я в курсе, я облажалась.

00:38:16,850 --> 00:38:18,470

Давайте не будем ждать.

00:38:18,680 --> 00:38:20,730

Давайте всё равно это сделаем,

только мы.

00:38:20,920 --> 00:38:24,470

Сделаем прямо сейчас, ладно?

Запускаем сейчас.

00:38:24,470 --> 00:38:26,250

Мы запустим здесь

и будем надеяться, что Тёмная Армия

00:38:26,250 --> 00:38:27,970

возьмётся за ум и подключится.

00:38:27,970 --> 00:38:30,750

Почему они диктуют условия?

Это мы диктуем условия!

00:38:30,750 --> 00:38:33,030

- Мы можем начать сейчас.

- Если мы начнём, а они нет,

00:38:33,030 --> 00:38:36,250

в Китае останутся все резервные копии данных,

это будет бессмысленно.

00:38:36,250 --> 00:38:38,980

И если мы будем ждать,

это тоже будет бессмысленно.

00:38:38,990 --> 00:38:41,750

Всё, что вы сегодня сделали, ребята,

будет напрасно.

00:38:45,450 --> 00:38:46,940

Ты что, ненормальный?!

00:38:46,940 --> 00:38:49,200

От этого не будет никакой пользы!

00:38:49,480 --> 00:38:52,020

- Это вырубит их сеть на недели.

- Они восстановятся!

00:38:52,020 --> 00:38:54,550

- Но это всё равно им навредит.

- Мы не хотим им навредить!

00:38:54,550 --> 00:38:56,510

Мы хотим их уничтожить!

00:38:57,010 --> 00:38:59,390

И всего этого не случится

если мы сейчас ничего не сделаем.

00:39:01,820 --> 00:39:03,280

Что ты делаешь, а?

00:39:03,360 --> 00:39:05,450

Еще один шаг - и я запускаю.

00:39:07,870 --> 00:39:10,780

Подумай о том, что ты делаешь, хорошо?

Слышишь?

00:39:11,120 --> 00:39:14,600

Через месяц они снова заработают

и улучшат охрану.

00:39:14,600 --> 00:39:16,660

У нас никогда не будет

еще одного шанса.

00:39:16,730 --> 00:39:18,520

Революция, о которой

мы так долго говорили,

00:39:18,520 --> 00:39:21,210

будет мертва, навеки похоронена.

00:39:21,740 --> 00:39:24,560

И наш провал будет из-за тебя.

00:39:25,810 --> 00:39:28,930

Пожалуйста, не делай этого.

00:39:37,320 --> 00:39:40,020

Кто-нибудь здесь может

договориться с этой женщиной?

00:40:05,070 --> 00:40:06,360

Пожалуйста.

00:40:07,370 --> 00:40:09,400

Скажи, что можно запускать.

00:40:28,640 --> 00:40:30,720

Но мы были так близко...

00:40:40,440 --> 00:40:42,040

Это еще не всё.

00:40:42,430 --> 00:40:44,920

Мы пересмотрим план,

мы что-нибудь придумаем.

00:40:45,740 --> 00:40:47,370

Мы уже столько сделали.

00:40:49,210 --> 00:40:51,650

Мы найдём способ,

просто не сегодня.

00:41:04,830 --> 00:41:06,750

Это всё я виновата...

00:41:10,300 --> 00:41:13,250

Пойдём, можешь переночевать у меня.

00:41:24,890 --> 00:41:26,940

Мой отец однажды

пришёл ко мне в школу,

00:41:26,940 --> 00:41:29,110

забрал меня с уроков,

и мы пошли на пляж.

00:41:30,370 --> 00:41:34,490

Было слишком холодно, чтобы лезть в воду,

поэтому мы сидели на одеяле и ели пиццу.

00:41:36,030 --> 00:41:38,480

Когда я пришёл домой,

в моих кроссовках было полно песка,

00:41:38,490 --> 00:41:40,760

и я высыпал его на пол

в моей спальне.

00:41:41,350 --> 00:41:44,190

Я не понимал, какая разница,

мне было шесть лет.

00:41:44,460 --> 00:41:46,700

Мать накричала на меня за грязь,

00:41:46,730 --> 00:41:48,450

но он не рассердился.

00:41:48,450 --> 00:41:50,250

Он сказал, что миллиарды лет назад

00:41:50,250 --> 00:41:52,440

движение материков и океанов

00:41:52,440 --> 00:41:54,820

принесло этот песок

на то место на пляже,

00:41:54,820 --> 00:41:56,700

а я унёс его.

00:41:56,880 --> 00:41:59,100

"Каждый день, - сказал он, -

мы изменяем мир".

00:41:59,100 --> 00:42:03,110

Это была приятная мысль, пока я не задумался,

сколько дней и сколько жизней

00:42:03,110 --> 00:42:07,280

мне понадобится приносить домой

полные ботинки песка, пока пляж не исчезнет.

00:42:07,470 --> 00:42:09,990

Пока что-то не изменится

для кого-нибудь.

00:42:10,620 --> 00:42:12,640

Каждый день мы изменяем мир,

00:42:12,640 --> 00:42:15,380

но изменить мир так,

чтобы это что-то значило -

00:42:15,380 --> 00:42:17,930

для этого нужно больше времени,

чем есть у большинства людей.

00:42:18,020 --> 00:42:20,140

Это никогда не происходит в один миг.

00:42:22,680 --> 00:42:26,510

Только медленно. Методично.

Изматывающе.

00:42:28,590 --> 00:42:30,830

Не у всех нас хватает

мужества на это.

00:42:56,540 --> 00:42:58,000

Привет, милая.

00:42:59,500 --> 00:43:01,340

Я пойду на пробежку.

00:43:02,790 --> 00:43:04,280

Хорошо.

00:43:14,550 --> 00:43:16,400

Шейла забрала собаку.

00:43:17,350 --> 00:43:19,460

На её подушки она не срёт.

00:43:20,610 --> 00:43:22,380

Это плюс, я думаю.

00:43:37,090 --> 00:43:38,150

Шейла?

00:43:38,680 --> 00:43:40,140

- Здорово, бро.

00:43:40,900 --> 00:43:43,840

- Иногда вселенная

всё выстраивает идеально.

00:43:44,100 --> 00:43:46,490

- Вот я сейчас взаперти,

00:43:46,710 --> 00:43:49,330

и всё равно она ведёт тебя

прямо ко мне.

00:44:15,330 --> 00:44:20,330

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

Скриншоты