Загрузка
00:00
/
45:1.
Тайрелл в ярости, что техническим директором был выбран Скотт Ноулз. Чтобы выпустить пар, Тайрелл платит бездомному, чтобы тот позволил избить себя. Циско требует, чтобы Олли заразил Олсейф тем же компакт-диском. Эллиот считает, что с Нахрен обществом покончено. Тайрелл соблазняет секретаря своего босса и устанавливает программное обеспечение на его телефон. Пытаясь быть более нормальным, Эллиот просит Шейлу сопроводить его на вечеринку, она соглашается, и у них возникают романтические отношения. Во время вечеринки Нахрен общество сливает электронные письма E Corp, в которых Колби обвиняется в сокрытии утечки токсичных отходов, вызвавшие лейкемию у отца Эллиота и матери Анджелы. Тайрелл связывает свою беременную жену и затыкает ей кляп по её требованию. Олли признаётся Анджеле в своей неверности и в требованиях Циско. Опасаясь кражи личных данных, Анджела хочет, чтобы он заразил Олсейф с помощью компакт-диска. Эллиот возвращается в Нахрен общество. Генеральный директор Олсейф Гидеон Годдард с подозрением относится к рассказу Эллиота об атаке E Corp и начинает расследование.

Отладка

eps1.2_d3bug.mkv
Сезон: 01Серия: 03

Описание

Тайрелл в ярости, что техническим директором был выбран Скотт Ноулз. Чтобы выпустить пар, Тайрелл платит бездомному, чтобы тот позволил избить себя. Циско требует, чтобы Олли заразил Олсейф тем же компакт-диском. Эллиот считает, что с Нахрен обществом покончено. Тайрелл соблазняет секретаря своего босса и устанавливает программное обеспечение на его телефон. Пытаясь быть более нормальным, Эллиот просит Шейлу сопроводить его на вечеринку, она соглашается, и у них возникают романтические отношения. Во время вечеринки Нахрен общество сливает электронные письма E Corp, в которых Колби обвиняется в сокрытии утечки токсичных отходов, вызвавшие лейкемию у отца Эллиота и матери Анджелы. Тайрелл связывает свою беременную жену и затыкает ей кляп по её требованию. Олли признаётся Анджеле в своей неверности и в требованиях Циско. Опасаясь кражи личных данных, Анджела хочет, чтобы он заразил Олсейф с помощью компакт-диска. Эллиот возвращается в Нахрен общество. Генеральный директор Олсейф Гидеон Годдард с подозрением относится к рассказу Эллиота об атаке E Corp и начинает расследование.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:07,885 --> 00:00:09,496

this company has ever seen.

00:00:09,497 --> 00:00:11,108

(Ollie)

All right, you know, I'll take

it if you leave us alone.

00:00:11,112 --> 00:00:12,111

- Thank you.

- All right?

00:00:12,113 --> 00:00:13,412

Check track two out.

00:00:13,413 --> 00:00:14,712

- Well, track two.

- All right, man.

00:00:14,715 --> 00:00:16,548

[sighs]

00:00:16,550 --> 00:00:18,550

Why didn't you tell me

about the dat file?

00:00:18,552 --> 00:00:20,652

Worked at Evil Corp

his whole life,

00:00:20,654 --> 00:00:22,087

and out of the blue

he got fired.

00:00:22,089 --> 00:00:24,289

No one knew why.

He had leukemia.

00:00:24,291 --> 00:00:26,225

Made me swear to never

tell anyone.

00:00:26,227 --> 00:00:28,627

Finally, I got so worried,

told my mom.

00:00:28,629 --> 00:00:30,429

When he found out,

he got pissed.

00:00:30,431 --> 00:00:31,597

You ever think

you deserved it?

00:00:31,599 --> 00:00:34,133

I was eight years old--

00:00:34,135 --> 00:00:36,635

You didn't commit

to the sacred pact you'd formed.

00:00:43,144 --> 00:00:47,346

¶ ¶

00:00:47,348 --> 00:00:50,349

[reverse warning beeping]

00:00:51,786 --> 00:00:54,053

(Tyrell)

My approach

within our business units

00:00:54,055 --> 00:00:56,388

is to first invest

in new technologies

00:00:56,390 --> 00:00:58,624

and develop prototypes

in order to understand

00:00:58,626 --> 00:01:00,092

the technology potential,

00:01:00,094 --> 00:01:02,294

because despite

the recent success

00:01:02,296 --> 00:01:04,196

of our cyber security team,

00:01:04,198 --> 00:01:06,598

our company

currently still has

00:01:06,600 --> 00:01:09,568

72 potential

hacker vulnerabilities

00:01:09,570 --> 00:01:11,603

in our primary and secon--

oh, wait.

00:01:11,605 --> 00:01:14,606

It's 73,

you stupid piece of shit.

00:01:14,608 --> 00:01:15,808

Again.

00:01:15,810 --> 00:01:17,843

Our company

currently still has

00:01:17,845 --> 00:01:20,746

73 potential

hacker vulnerabilities

00:01:20,748 --> 00:01:23,582

in our primary

and secondary data centers.

00:01:23,584 --> 00:01:25,751

Now is not the time

to be encumbered

00:01:25,753 --> 00:01:28,454

by the company's tragic

and shameful loss

00:01:28,456 --> 00:01:30,222

of our chief te--

00:01:30,224 --> 00:01:31,857

Too formal,

God damn it.

00:01:31,859 --> 00:01:33,625

Warm it up.

Don't be a cold robot.

00:01:33,627 --> 00:01:34,860

Again.

00:01:34,862 --> 00:01:37,362

Now is not the time

to be encumbered

00:01:37,364 --> 00:01:39,765

by the company's tragic

and shameful loss

00:01:39,767 --> 00:01:41,767

of our chief technology officer.

00:01:41,769 --> 00:01:45,170

We have to be swift

in naming the replacement CTO,

00:01:45,172 --> 00:01:48,807

and, sir, I would like

to suggest it be me.

00:01:53,280 --> 00:01:54,880

For the sake of our company,

00:01:54,882 --> 00:01:57,883

that we make our decision today,

00:01:57,885 --> 00:02:00,219

my promotion--

00:02:02,490 --> 00:02:06,225

My internal promotion

shows not only our confidence

00:02:06,227 --> 00:02:10,562

as a company, but strength

in our boldness to the public.

00:02:10,564 --> 00:02:14,399

Thank you for your time.

00:02:14,401 --> 00:02:17,536

You will be the next CTO

of this company.

00:02:17,538 --> 00:02:20,806

You will be

the next CTO of this company.

00:02:20,808 --> 00:02:24,776

You will be the next CTO

of this company.

00:02:24,778 --> 00:02:25,911

Sure you don't want anything?

00:02:25,913 --> 00:02:28,180

Pellegrino, tea?

00:02:34,488 --> 00:02:37,523

Sir, thank you again

for seeing me.

00:02:37,525 --> 00:02:40,692

Tyrell, I'm gonna have

to reschedule this.

00:02:40,694 --> 00:02:42,694

- Anwar, set up another time.

- Sir, it's just that I think--

00:02:42,696 --> 00:02:44,396

I get it, I get it.

00:02:44,398 --> 00:02:46,431

We'll get another meeting

on the books right away.

00:02:46,433 --> 00:02:50,235

We've got

a really good CTO candidate

00:02:50,237 --> 00:02:52,804

the board is very excited about.

00:02:52,806 --> 00:02:55,841

They're not ready

to discuss it yet.

00:02:55,843 --> 00:02:57,376

We'll loop you in.

00:02:57,378 --> 00:02:59,711

Just give us

a couple of weeks, hmm?

00:02:59,713 --> 00:03:01,513

Uh, put Wellick

back on the books.

00:03:01,515 --> 00:03:03,182

Two weeks.

00:03:03,184 --> 00:03:04,816

Oh, nice tie.

00:03:04,818 --> 00:03:06,585

Let me guess.

00:03:06,587 --> 00:03:08,554

Brioni?

00:03:08,556 --> 00:03:10,222

Great taste, as always.

00:03:10,224 --> 00:03:12,424

Be well.

00:03:13,894 --> 00:03:16,461

I'll email your assistant

the details.

00:03:20,301 --> 00:03:22,501

If you could,

00:03:22,503 --> 00:03:24,303

just email it to me

directly.

00:03:24,305 --> 00:03:26,772

This is too important

for me to miss.

00:03:26,774 --> 00:03:29,775

[tense music]

00:03:29,777 --> 00:03:37,849

¶ ¶

00:03:50,397 --> 00:03:54,266

Mr. Wellick,

we're here.

00:03:54,268 --> 00:03:57,936

[car door opens]

00:03:57,938 --> 00:04:00,272

[car door closes]

00:04:05,012 --> 00:04:08,280

You think I could have

300 this time?

00:04:08,282 --> 00:04:10,382

[chuckles]

00:04:10,384 --> 00:04:12,417

Spoken like

a true capitalist.

00:04:12,419 --> 00:04:15,420

[tense music]

00:04:15,422 --> 00:04:23,495

¶ ¶

00:04:25,666 --> 00:04:28,600

[dog barking in the distance]

00:04:35,509 --> 00:04:37,843

Bad day at the office?

00:04:45,653 --> 00:04:46,718

No ki--

00:05:05,539 --> 00:05:08,674

[groans]

Please, enough. No more.

00:05:10,644 --> 00:05:11,710

[coughs]

00:05:15,849 --> 00:05:17,916

[coughs]

00:05:57,024 --> 00:05:59,925

[fly buzzing]

00:05:59,927 --> 00:06:01,793

(Elliot)

Most coders think

debugging software

00:06:01,795 --> 00:06:03,995

is about fixing

a mistake,

00:06:03,997 --> 00:06:06,064

but that's bullshit.

00:06:06,066 --> 00:06:09,534

Debugging's actually

all about finding the bug,

00:06:09,536 --> 00:06:13,038

about understanding why the bug

was there to begin with,

00:06:13,040 --> 00:06:16,875

about knowing that

its existence was no accident.

00:06:16,877 --> 00:06:19,678

It came to you

to deliver a message,

00:06:19,680 --> 00:06:23,415

like an unconscious bubble

floating to the surface,

00:06:23,417 --> 00:06:27,419

popping with a revelation

you've secretly known all along.

00:06:27,421 --> 00:06:29,888

I don't know why

I'm saying all of this.

00:06:29,890 --> 00:06:32,157

Maybe it's because

I'm pumped up on whatever sm---

00:06:32,159 --> 00:06:34,393

legal drug dealers

like Eli Lilly

00:06:34,395 --> 00:06:36,395

make money off nowadays.

00:06:36,397 --> 00:06:39,798

But usually it's because

there's a sense it's coming.

00:06:39,800 --> 00:06:41,933

A bug buzzing its way

towards me

00:06:41,935 --> 00:06:45,904

to gum up the works until

it forces me to make a call.

00:06:45,906 --> 00:06:48,673

Kill me or embrace me.

00:06:48,675 --> 00:06:50,876

Or maybe I'm just freaking out

because I never thought

00:06:50,878 --> 00:06:54,479

I'd wake up to find these

two women staring back at me.

00:06:54,481 --> 00:06:57,949

[monitor beeping]

00:06:57,951 --> 00:07:00,085

Are you awake?

00:07:04,625 --> 00:07:06,691

I don't know.

00:07:08,862 --> 00:07:11,696

What are you doing here?

00:07:11,698 --> 00:07:14,032

We talked

maybe a few hours ago

00:07:14,034 --> 00:07:15,700

when I first got here.

00:07:15,702 --> 00:07:17,002

You don't remember?

00:07:17,004 --> 00:07:20,439

They said I was

your emergency contact.

00:07:22,943 --> 00:07:24,843

Um, right.

00:07:24,845 --> 00:07:27,746

Um, you told them

to call your psychiatrist.

00:07:27,748 --> 00:07:30,215

You can't leave

until you talk to one.

00:07:30,217 --> 00:07:32,484

So I'm gonna wait outside.

00:07:33,720 --> 00:07:35,620

Hey.

00:07:40,561 --> 00:07:42,894

Do you remember

requesting me from the staff?

00:07:47,568 --> 00:07:49,568

You requested me

because the police said that--

00:07:49,570 --> 00:07:52,637

I got jumped

by a bunch of kids.

00:07:52,639 --> 00:07:55,574

It's not the end

of the world.

00:07:55,576 --> 00:07:58,577

They wanted to do a full

drug panel, and you refused.

00:07:58,579 --> 00:08:00,712

May I ask why?

00:08:03,517 --> 00:08:06,251

Elliot, if we can't have

a conversation about this...

00:08:08,489 --> 00:08:10,555

I've been taking morphine.

00:08:14,728 --> 00:08:16,495

Why?

00:08:18,232 --> 00:08:22,667

I don't have a good enough

reason to give you.

00:08:22,669 --> 00:08:25,570

I wish I did,

but I don't.

00:08:28,141 --> 00:08:30,141

Maybe we should

consider rehab.

00:08:30,143 --> 00:08:31,610

I'm not a junkie.

00:08:31,612 --> 00:08:33,011

Then you'll need

to prove it to me.

00:08:33,013 --> 00:08:35,680

Submit to a bimonthly

drug test voluntarily.

00:08:35,682 --> 00:08:38,216

That's the only way that

I'll recommend your release.

00:08:38,218 --> 00:08:39,885

(Elliot)

Hospitals.

00:08:39,887 --> 00:08:41,720

A heavily networked one

like this

00:08:41,722 --> 00:08:44,055

are almost too easy to hack.

00:08:44,057 --> 00:08:46,558

This is William Highsmith.

00:08:46,560 --> 00:08:49,761

He's not only the head

of the IT department here,

00:08:49,763 --> 00:08:51,796

he is the IT department.

00:08:51,798 --> 00:08:53,565

He's also an idiot,

00:08:53,567 --> 00:08:55,834

not that I blame him because

the people that hired him

00:08:55,836 --> 00:08:57,969

are also idiots.

00:08:57,971 --> 00:09:01,806

The poor guy only gets a budget

of about 7,000 bucks a year,

00:09:01,808 --> 00:09:03,575

and he's supposed to protect

their network

00:09:03,577 --> 00:09:05,210

from people like me?

00:09:05,212 --> 00:09:07,212

He never stood a chance.

00:09:07,214 --> 00:09:09,881

He uses useless virus scans,

dated servers,

00:09:09,883 --> 00:09:12,851

and security software

that runs on Windows 98.

00:09:12,853 --> 00:09:14,953

It's one of the reasons

why I made this place

00:09:14,955 --> 00:09:17,255

my primary care facility.

00:09:17,257 --> 00:09:18,957

I can make my health records

00:09:18,959 --> 00:09:21,927

look like every other

obedient zombie out there.

00:09:24,097 --> 00:09:25,797

Okay.

00:09:25,799 --> 00:09:27,332

You don't have to worry.

00:09:27,334 --> 00:09:30,235

I'm not gonna do

morphine again.

00:09:30,237 --> 00:09:32,270

[snorts]

00:09:32,272 --> 00:09:34,339

(girl)

Hey, you got some matches?

00:09:37,978 --> 00:09:40,078

Thank you.

00:09:40,080 --> 00:09:48,153

¶ ¶

00:09:50,857 --> 00:09:54,125

That's a nice breakfast.

00:09:54,127 --> 00:09:57,729

Sorry.

Credit card system is down.

00:09:57,731 --> 00:09:59,164

(Elliot)

Like I said,

00:09:59,166 --> 00:10:00,999

the most difficult thing

about debugging

00:10:01,001 --> 00:10:02,734

isn't fixing the bug.

00:10:02,736 --> 00:10:05,236

It's all about

finding the bug.

00:10:05,238 --> 00:10:09,274

For Evil Corp, Mr. Robot

found their bug in me.

00:10:09,276 --> 00:10:13,211

I was the mistake

that led to all of this.

00:10:13,213 --> 00:10:14,946

(Shayla)

I have to ask you one thing.

00:10:14,948 --> 00:10:19,384

Did you have something

to do with Vera getting busted?

00:10:19,386 --> 00:10:21,219

Shit, Elliot.

00:10:21,221 --> 00:10:23,989

You said you weren't

gonna do anything.

00:10:23,991 --> 00:10:26,124

He's on murder charges,

do you know that?

00:10:26,126 --> 00:10:27,993

His whole crew bounced.

00:10:27,995 --> 00:10:30,762

I mean, I don't know what

I'm gonna do for money now.

00:10:30,764 --> 00:10:33,231

Just tell me, Elliot,

00:10:33,233 --> 00:10:35,133

and don't lie.

00:10:35,135 --> 00:10:37,102

Did you do something?

00:10:37,104 --> 00:10:39,170

No.

00:10:42,275 --> 00:10:44,175

Hmm.

00:10:44,177 --> 00:10:46,311

- Hey.

- [sighs]

00:10:46,313 --> 00:10:49,280

Hey.

00:10:49,282 --> 00:10:51,850

Are you okay?

00:10:51,852 --> 00:10:53,685

I mean, with everything

that happened--

00:10:53,687 --> 00:10:57,088

I'm fine.

00:10:57,090 --> 00:10:59,190

What happened

to your door?

00:11:02,429 --> 00:11:04,162

You're not supposed

to be here, okay?

00:11:04,164 --> 00:11:05,764

I changed the locks

for a reason.

00:11:05,766 --> 00:11:08,199

Mmm.

00:11:08,201 --> 00:11:10,402

Interesting toy,

00:11:10,404 --> 00:11:12,671

but you may want to

spend a little more scratch

00:11:12,673 --> 00:11:14,873

if you actually want it to,

you know,

00:11:14,875 --> 00:11:16,941

work.

00:11:16,943 --> 00:11:18,376

Check it.

00:11:18,378 --> 00:11:21,813

Jessica Alba says she wants

to join fsociety.

00:11:23,684 --> 00:11:25,917

Jesus, what happened

to your face?

00:11:25,919 --> 00:11:27,986

What's going on?

00:11:31,158 --> 00:11:34,125

Well, I am not the princess

of social graces,

00:11:34,127 --> 00:11:35,960

but typically it goes

something like,

00:11:35,962 --> 00:11:38,963

- "Hi, this is Darlene."

- Stop.

00:11:38,965 --> 00:11:41,366

You need to leave.

00:11:41,368 --> 00:11:44,002

Babe, seriously, we have

a lot of shit to discuss,

00:11:44,004 --> 00:11:45,036

so if you wouldn't mind...

00:11:45,038 --> 00:11:46,738

Get out.

00:11:52,979 --> 00:11:54,145

[scoffs]

00:11:58,085 --> 00:12:00,218

I suggest you get a grip.

00:12:04,357 --> 00:12:07,292

What was she

talking about?

00:12:07,294 --> 00:12:08,960

I got to get to work.

00:12:08,962 --> 00:12:10,895

Work?

Are you serious?

00:12:10,897 --> 00:12:13,198

You can't go to work.

You have to call in sick.

00:12:13,200 --> 00:12:16,935

I have to go.

00:12:16,937 --> 00:12:20,505

(Elliot)

A bug is never just a mistake.

00:12:20,507 --> 00:12:23,208

It represents something

bigger.

00:12:29,216 --> 00:12:31,282

An error of thinking.

00:12:31,284 --> 00:12:34,018

- Sir! Sir! Sir!

- That makes you who you are.

00:12:34,020 --> 00:12:37,889

Sir!

You dropped your wallet.

00:12:37,891 --> 00:12:40,759

- Thanks.

- Stop!

00:12:40,761 --> 00:12:42,293

Stop!

He stole my purse.

00:12:42,295 --> 00:12:43,828

That was your wallet?

00:12:43,830 --> 00:12:46,865

Yes, that was my wallet

you just gave him.

00:12:46,867 --> 00:12:50,168

Stop!

00:12:50,170 --> 00:12:51,836

(Ollie)

He got into my system,

and he wants me

00:12:51,838 --> 00:12:53,371

to put the CD on one

of the computers at work.

00:12:53,373 --> 00:12:57,108

- Why does he want to do that?

- I don't know, Stella.

00:12:57,110 --> 00:12:58,409

He didn't give me

a full explanation.

00:12:58,411 --> 00:13:00,211

(Stella)

So he's got naked pics of me?

00:13:00,213 --> 00:13:01,479

Is that the only thing

you're seriously taking away

00:13:01,481 --> 00:13:02,480

from this conversation?

00:13:02,482 --> 00:13:05,183

[sighs]

00:13:05,185 --> 00:13:06,885

Hey, babe.

00:13:06,887 --> 00:13:09,320

- Hey.

- How was your run?

00:13:09,322 --> 00:13:10,789

Strange.

00:13:10,791 --> 00:13:12,323

Someone dropped their wallet,

00:13:12,325 --> 00:13:15,426

and I picked it up to give it

to them, but then this--

00:13:15,428 --> 00:13:17,028

Nothing strange about that--

just shows how good

00:13:17,030 --> 00:13:18,196

of a person you are.

00:13:18,198 --> 00:13:19,564

Always have been.

00:13:19,566 --> 00:13:23,434

Almost to a fault.

00:13:23,436 --> 00:13:25,036

What does that mean?

00:13:25,038 --> 00:13:28,907

[phone vibrating]

- Just that you--

00:13:28,909 --> 00:13:32,911

you're too good

for the world.

00:13:32,913 --> 00:13:37,482

That's probably why

I love you.

00:13:37,484 --> 00:13:41,052

I'm gonna hop in the shower.

00:13:41,054 --> 00:13:43,454

[phone vibrates]

00:13:43,456 --> 00:13:45,190

[whispering]

I told you I can't talk.

00:13:45,192 --> 00:13:47,892

(distorted voice)

You have 100 hours precisely.

00:13:47,894 --> 00:13:52,897

After that, everything we own

will be released.

00:13:52,899 --> 00:13:55,900

[tense music]

00:13:55,902 --> 00:14:04,008

¶ ¶

00:14:22,295 --> 00:14:23,561

not enough

just to focus your attention

on the logs.

00:14:23,563 --> 00:14:25,563

We should also monitor

social media traffic

00:14:25,565 --> 00:14:27,432

as well as IRC, Pastebin.

00:14:27,434 --> 00:14:30,168

And set up scripts

to keep going 24/7.

00:14:30,170 --> 00:14:32,036

I mean, we might

get lucky.

00:14:32,038 --> 00:14:34,572

They might get sloppy,

make a mistake, you know...

00:14:34,574 --> 00:14:36,908

(Elliot)

This is the world we live in.

00:14:36,910 --> 00:14:39,277

People relying

on each other's mistakes

00:14:39,279 --> 00:14:42,614

to manipulate one another

and use one another,

00:14:42,616 --> 00:14:44,916

even relate to one another.

00:14:44,918 --> 00:14:47,352

A warm, messy circle

of humanity.

00:14:47,354 --> 00:14:49,888

Elliot.

00:14:49,890 --> 00:14:52,357

I'm inviting you guys

to dinner tonight.

00:14:52,359 --> 00:14:55,260

Morton's notwithstanding,

I cook a mean steak.

00:15:00,000 --> 00:15:02,934

What? Can't a boss invite his

favorite employees to dinner?

00:15:02,936 --> 00:15:06,404

No, that's cool,

but I got plans.

00:15:10,610 --> 00:15:13,011

Can you guys give us

a minute?

00:15:14,581 --> 00:15:15,647

Yeah.

00:15:20,453 --> 00:15:22,287

You want to tell me

what's going on?

00:15:22,289 --> 00:15:24,055

- Not really.

- Oh.

00:15:24,057 --> 00:15:25,623

You're missing work,

you come in looking like that,

00:15:25,625 --> 00:15:28,693

and you expect me not

to ask questions?

00:15:28,695 --> 00:15:30,528

Look, I don't know how much

you want me asking

00:15:30,530 --> 00:15:32,063

about your personal life,

but--

00:15:32,065 --> 00:15:33,998

Not at all, actually.

00:15:37,037 --> 00:15:38,436

I mean, I don't mean

to be rude.

00:15:38,438 --> 00:15:42,006

I was--

I'm just being honest.

00:15:47,514 --> 00:15:49,948

(Elliot)

Mr. Robot may have found

Evil Corp's bug,

00:15:49,950 --> 00:15:52,216

but he didn't find mine.

00:15:52,218 --> 00:15:55,286

That's the only way

to protect myself.

00:15:55,288 --> 00:15:57,322

Never show them

my source code.

00:15:57,324 --> 00:15:59,290

Close myself off.

00:15:59,292 --> 00:16:01,192

Create my cold, perfect maze

00:16:01,194 --> 00:16:04,595

where no one

can ever find me.

00:16:04,597 --> 00:16:06,564

Elliot, I cannot believe

you work here.

00:16:06,566 --> 00:16:08,733

This place is a shithole.

00:16:08,735 --> 00:16:11,402

Look, I thought I'd swing by,

take you to lunch.

00:16:11,404 --> 00:16:15,340

Oh, that's nice.

00:16:15,342 --> 00:16:17,475

I think she likes you,

bud.

00:16:17,477 --> 00:16:19,210

All right, fine,

I'll take her,

00:16:19,212 --> 00:16:21,479

but let the record show I was

trying to be a good wingman.

00:16:21,481 --> 00:16:23,982

Oh, calm down.

Shit.

00:16:23,984 --> 00:16:25,550

I'm not that

into redheads anyway.

00:16:25,552 --> 00:16:28,419

The whole nation of Ireland

makes my dick soft.

00:16:28,421 --> 00:16:29,454

Leave.

00:16:29,456 --> 00:16:30,588

Darlene said we need

to talk.

00:16:30,590 --> 00:16:32,323

Leave now.

00:16:32,325 --> 00:16:33,591

You're right.

Probably shouldn't talk here.

00:16:33,593 --> 00:16:35,193

Let's go to that bar

next door.

00:16:35,195 --> 00:16:36,594

I'm not going anywhere

with you.

00:16:36,596 --> 00:16:38,529

I'm not going anywhere

until you do,

00:16:38,531 --> 00:16:40,732

so I can hang out here

and create a scene,

00:16:40,734 --> 00:16:42,467

or you can give me five minutes

at the bar next door.

00:16:42,469 --> 00:16:44,068

Either way,

I'm gonna have fun.

00:16:44,070 --> 00:16:46,137

Dealer's choice.

00:16:50,310 --> 00:16:52,610

Mmm.

00:16:52,612 --> 00:16:55,713

What?

It's an appletini.

00:16:55,715 --> 00:16:58,416

I should kick your ass.

00:16:58,418 --> 00:17:00,218

Mmm.

00:17:00,220 --> 00:17:02,120

If that'll make us square,

you have my blessing.

00:17:02,122 --> 00:17:04,188

Nah, man, I want nothing

to do with you.

00:17:04,190 --> 00:17:05,189

You're a maniac.

00:17:05,191 --> 00:17:06,524

[sighs]

00:17:06,526 --> 00:17:07,592

[chuckles]

00:17:07,594 --> 00:17:09,060

What can I get

for you?

00:17:09,062 --> 00:17:10,595

Uh, nothing.

00:17:10,597 --> 00:17:12,196

You should probably

order something.

00:17:12,198 --> 00:17:15,466

- I'd recommend this--

- Fine.

00:17:15,468 --> 00:17:21,205

I'll--I'll have

an appletini.

00:17:21,207 --> 00:17:22,407

You should take it

as a compliment, guy.

00:17:22,409 --> 00:17:24,575

These things are

goddamn delicious.

00:17:27,080 --> 00:17:28,379

I get it.

00:17:28,381 --> 00:17:29,747

Compliments make me

uncomfortable too.

00:17:29,749 --> 00:17:31,783

I find that hard

to believe.

00:17:31,785 --> 00:17:36,354

Yeah, who am I kidding?

I love compliments.

00:17:36,356 --> 00:17:38,423

$12.

00:17:48,468 --> 00:17:50,535

[cash register dings]

00:17:56,076 --> 00:17:57,341

I really don't think

you enjoyed that.

00:17:57,343 --> 00:18:00,445

- I suggest sipping--

- Last chance.

00:18:00,447 --> 00:18:02,513

What do you want?

00:18:06,152 --> 00:18:08,286

I'm sorry for what I did.

00:18:08,288 --> 00:18:09,854

I don't buy it.

00:18:09,856 --> 00:18:12,557

More importantly,

I don't give a shit.

00:18:12,559 --> 00:18:15,626

I never wanted to hurt you.

00:18:15,628 --> 00:18:17,228

People who get violent

get that way

00:18:17,230 --> 00:18:21,766

because they can't communicate.

00:18:21,768 --> 00:18:25,236

Your dad,

00:18:25,238 --> 00:18:28,306

I bet he felt shitty

for doing what he did.

00:18:28,308 --> 00:18:32,276

I'm sure he wanted

to apologize too.

00:18:32,278 --> 00:18:35,113

Sometimes pushing your kid away

is just easier.

00:18:35,115 --> 00:18:37,348

Don't stay mad at him

too long, kiddo.

00:18:40,153 --> 00:18:41,886

You're leaving?

00:18:41,888 --> 00:18:44,188

[exhales deeply]

00:18:44,190 --> 00:18:46,257

That's what you want,

isn't it?

00:18:53,133 --> 00:18:56,367

What about your plan?

00:18:56,369 --> 00:18:57,869

Plan?

00:18:57,871 --> 00:18:59,904

You're the key

to the whole thing.

00:18:59,906 --> 00:19:03,341

Without you,

there is no plan.

00:19:03,343 --> 00:19:05,776

That's it?

00:19:05,778 --> 00:19:07,678

It's over?

00:19:07,680 --> 00:19:09,747

Expect me to believe that?

00:19:13,586 --> 00:19:15,653

See you in another life.

00:19:24,731 --> 00:19:26,764

(Elliot)

Did you hear that?

00:19:26,766 --> 00:19:28,533

I can't believe it.

00:19:28,535 --> 00:19:30,601

Is it really happening?

00:19:30,603 --> 00:19:33,337

Fsociety finally over.

00:19:33,339 --> 00:19:35,740

The recent glitch

in the otherwise neat reality

00:19:35,742 --> 00:19:37,742

I created over the years.

00:19:37,744 --> 00:19:39,877

I'll never slip up

like that again.

00:19:39,879 --> 00:19:42,346

I'm gonna be

more normal now.

00:19:42,348 --> 00:19:45,249

Maybe Shayla could even be

my girlfriend.

00:19:45,251 --> 00:19:47,952

I'll go see those stupid

Marvel movies with her.

00:19:47,954 --> 00:19:50,888

I'll join a gym.

00:19:50,890 --> 00:19:53,457

I'll heart things

on Instagram.

00:19:53,459 --> 00:19:55,927

I'll drink vanilla lattes.

00:19:55,929 --> 00:19:58,629

I'm gonna lead a bug-free life

from now on.

00:19:58,631 --> 00:20:01,332

Anything to protect

my perfect maze.

00:20:01,334 --> 00:20:04,335

[Len's Steal My Sunshine

playing]

00:20:04,337 --> 00:20:07,805

¶ ¶

00:20:07,807 --> 00:20:10,908

Hey, Gideon.

00:20:10,910 --> 00:20:13,778

Is that dinner

still on for tonight?

00:20:13,780 --> 00:20:15,813

Um, yeah.

Sure.

00:20:15,815 --> 00:20:18,683

Uh, you want to come?

00:20:18,685 --> 00:20:19,984

Yeah.

00:20:21,754 --> 00:20:22,987

Great.

00:20:25,892 --> 00:20:27,825

Can I bring my girlfriend?

00:20:28,795 --> 00:20:30,695

You have a girlfriend?

00:20:31,898 --> 00:20:34,532

Well, I, uh, haven't

asked her yet,

00:20:34,534 --> 00:20:36,734

but I will.

00:20:36,736 --> 00:20:39,403

Hopefully she'll say yes.

00:20:40,607 --> 00:20:42,640

Uh, yeah. Sure.

00:20:42,642 --> 00:20:45,810

Perfect.

00:20:45,812 --> 00:20:46,811

Thanks.

00:20:46,813 --> 00:20:47,812

¶ Steal my sunshine ¶

00:20:47,814 --> 00:20:51,249

¶ My sunshine ¶

00:20:51,251 --> 00:20:52,516

¶ If you steal my sunshine ¶

00:20:52,518 --> 00:20:55,820

¶ My sunshine ¶

00:20:55,822 --> 00:20:57,822

¶ If you steal my sunshine ¶

00:20:57,824 --> 00:20:59,323

Was he drinking Starbucks?

00:21:15,308 --> 00:21:15,506

.

00:21:15,508 --> 00:21:17,842

Are you still trying

to rip that CD?

00:21:17,844 --> 00:21:20,378

Yeah, it's all--

it's all scratched up.

00:21:20,380 --> 00:21:21,779

[sighs]

00:21:21,781 --> 00:21:23,848

Let's get out of here.

00:21:44,003 --> 00:21:47,071

[both speaking Swedish]

00:22:33,586 --> 00:22:35,786

My boss invited me

to a dinner party

00:22:35,788 --> 00:22:38,689

at his place tonight.

00:22:38,691 --> 00:22:41,125

I thought you could come

as my girlfriend.

00:22:41,127 --> 00:22:42,893

What?

00:22:42,895 --> 00:22:46,864

Are you actually asking me

to be your girlfriend right now?

00:22:46,866 --> 00:22:49,367

Yeah.

00:22:49,369 --> 00:22:50,701

Anyway, I need you.

00:22:50,703 --> 00:22:54,905

I'm not good

in social situations like that.

00:22:54,907 --> 00:22:59,110

There is something

seriously wrong with you.

00:22:59,112 --> 00:23:01,545

I'm not gonna be

used anymore.

00:23:01,547 --> 00:23:03,681

Why don't you ask the girl

from this morning, okay?

00:23:03,683 --> 00:23:05,549

She seems like she might want

to go to some stupid,

00:23:05,551 --> 00:23:08,386

stuffy dinner party.

00:23:08,388 --> 00:23:10,654

You don't actually

know me.

00:23:10,656 --> 00:23:12,089

All you know is that

I'm the girl...

00:23:12,091 --> 00:23:14,425

(Elliot)

Of course I know Shayla.

00:23:14,427 --> 00:23:17,661

I hacked her email as soon

as she moved in next door.

00:23:17,663 --> 00:23:18,863

With a simple phishing scam,

00:23:18,865 --> 00:23:20,564

I owned her password

pretty easily.

00:23:20,566 --> 00:23:22,533

I'm not talking about the stuff

you can find online.

00:23:22,535 --> 00:23:26,771

I'm talking about

the real me.

00:23:26,773 --> 00:23:29,673

Tell me, then.

00:23:29,675 --> 00:23:32,576

No.

Forget it.

00:23:32,578 --> 00:23:34,645

I want to know.

00:23:37,083 --> 00:23:38,449

[sighs]

00:23:58,070 --> 00:24:00,171

(Elliot)

What is this?

00:24:02,041 --> 00:24:03,474

(Shayla)

I just put all the elements...

00:24:03,476 --> 00:24:05,543

- It's beautiful.

- Together.

00:24:05,545 --> 00:24:06,911

(Elliot)

I've never seen this before.

00:24:06,913 --> 00:24:08,979

- She must--

- Never posted online.

00:24:08,981 --> 00:24:10,548

Um, I mean,

a lot of them's not--

00:24:10,550 --> 00:24:12,616

they're not done.

00:24:12,618 --> 00:24:14,785

(Elliot)

She's got

her own private maze too.

00:24:14,787 --> 00:24:16,654

Took a lot

of different pieces,

00:24:16,656 --> 00:24:18,689

um, from different things,

00:24:18,691 --> 00:24:23,561

like from my photographs

or drawings and--

00:24:23,563 --> 00:24:25,930

Like, there's this one.

00:24:25,932 --> 00:24:29,767

Um, it's really

f---ing corny,

00:24:29,769 --> 00:24:32,903

but, like, it has everything--

the kids and the...

00:24:32,905 --> 00:24:35,606

(Elliot)

Shayla's bug

was always elusive to me.

00:24:35,608 --> 00:24:37,107

Maybe this was it.

00:24:37,109 --> 00:24:40,578

Wanting normalcy but stuck

in the outer fringes,

00:24:40,580 --> 00:24:42,913

not knowing

how to participate.

00:24:42,915 --> 00:24:44,982

Just like me.

00:24:47,887 --> 00:24:49,954

Can I kiss you?

00:24:59,065 --> 00:25:02,032

Next time, don't ask.

00:25:02,034 --> 00:25:04,935

It's lame.

00:25:04,937 --> 00:25:07,571

(Elliot)

Bugs usually get a bad rap.

00:25:07,573 --> 00:25:09,240

But sometimes...

00:25:09,242 --> 00:25:11,509

Don't let me down, okay?

00:25:11,511 --> 00:25:15,045

(Elliot)

When a bug finally

makes itself known,

00:25:15,047 --> 00:25:18,249

it can be exhilarating,

00:25:18,251 --> 00:25:22,820

like you just

unlocked something.

00:25:22,822 --> 00:25:24,688

A grand opportunity

00:25:24,690 --> 00:25:26,891

waiting to be

taken advantage of.

00:25:34,901 --> 00:25:37,635

Mr. Wellick?

00:25:37,637 --> 00:25:39,770

Hey.

00:25:39,772 --> 00:25:41,105

What was your name again?

00:25:41,107 --> 00:25:43,107

Anwar.

00:25:43,109 --> 00:25:45,209

I didn't know you came

to places like this.

00:25:45,211 --> 00:25:46,810

I don't.

00:25:46,812 --> 00:25:50,648

What do you mean?

You're here now.

00:25:50,650 --> 00:25:53,117

I'm here because you are.

00:25:53,119 --> 00:25:56,554

What?

Sorry, I don't get it.

00:25:56,556 --> 00:26:00,858

I think you're beautiful.

I want to take you home.

00:26:00,860 --> 00:26:04,862

Wait, I thought

you were married.

00:26:04,864 --> 00:26:07,731

(Elliot)

Because, after all,

a bug's only purpose,

00:26:07,733 --> 00:26:10,234

its only reason

for existence

00:26:10,236 --> 00:26:13,571

is to be a mistake

that needs fixing,

00:26:13,573 --> 00:26:16,106

to help you

right a wrong.

00:26:16,108 --> 00:26:18,309

And what feels better

than that?

00:26:22,014 --> 00:26:23,564

.

00:26:23,565 --> 00:26:25,115

[muffled music]

00:26:25,117 --> 00:26:26,350

¶ ¶

00:26:26,352 --> 00:26:29,219

So, Elliot,

00:26:29,221 --> 00:26:31,956

do you think

you should introduce us?

00:26:31,958 --> 00:26:37,061

Oh, um, Shayla,

this is Angela and Ollie.

00:26:38,864 --> 00:26:42,199

You, uh, you look lovely

this evening.

00:26:43,836 --> 00:26:46,170

[footsteps approaching]

00:26:46,172 --> 00:26:47,605

What up, guys?

00:26:47,607 --> 00:26:49,139

You just get here?

00:26:49,141 --> 00:26:50,274

Nice suit.

00:26:50,276 --> 00:26:52,343

Thanks, dude.

00:26:55,948 --> 00:26:57,114

[clears throat]

00:26:57,116 --> 00:27:00,317

- Shit.

- What is up with you?

00:27:00,319 --> 00:27:01,852

You've been fidgeting

all night.

00:27:01,854 --> 00:27:03,754

Maybe we should try

the doorbell again.

00:27:03,756 --> 00:27:05,322

[pushes doorbell]

00:27:05,324 --> 00:27:06,790

[knocks on door]

00:27:11,130 --> 00:27:13,230

Hey, guys.

00:27:13,232 --> 00:27:14,932

How long have you been

standing out here?

00:27:14,934 --> 00:27:16,967

The doorbell is broken.

I should have warned you.

00:27:16,969 --> 00:27:18,902

Come in.

I'm Harry, by the way.

00:27:18,904 --> 00:27:21,105

- Angela. Nice to meet you.

- Good to meet you.

00:27:21,107 --> 00:27:22,373

- Always nice to put a face...

- Hey.

00:27:22,375 --> 00:27:25,275

With an employee badge number,

right?

00:27:25,277 --> 00:27:27,945

Ollie, how long have you guys

been together?

00:27:27,947 --> 00:27:30,848

- 2 1/2 years.

- 2 years.

00:27:30,850 --> 00:27:33,384

Okay.

00:27:33,386 --> 00:27:36,987

Elliot, how long have

you and Shayla been together?

00:27:36,989 --> 00:27:41,225

Well, uh, um,

00:27:41,227 --> 00:27:43,694

j-just today.

00:27:43,696 --> 00:27:46,664

¶ Memories passed ¶

00:27:46,666 --> 00:27:49,199

¶ So free and easy ¶

00:27:49,201 --> 00:27:52,069

¶ First and last... ¶

00:27:52,071 --> 00:27:54,872

Okay, enough grilling

of the guests.

00:27:54,874 --> 00:27:56,707

Let's check on the real grill,

shall we?

00:27:56,709 --> 00:28:00,878

Elliot, I could use

your help.

00:28:00,880 --> 00:28:02,813

So I have a confession.

00:28:02,815 --> 00:28:05,883

I had the sys admins

at the data center in Dulles

00:28:05,885 --> 00:28:08,285

check that server again.

00:28:08,287 --> 00:28:10,387

(Elliot)

Gideon, what did you do?

00:28:10,389 --> 00:28:12,990

Of course

there was nothing.

00:28:12,992 --> 00:28:15,225

I have no idea what there was

to even be suspicious about.

00:28:15,227 --> 00:28:18,328

I mean, what possible motivation

would you have

00:28:18,330 --> 00:28:19,997

to do anything?

I guess I was just being--

00:28:19,999 --> 00:28:21,865

(Elliot)

Gideon has to let this go.

00:28:21,867 --> 00:28:23,333

If he comes

near this hornet's nest,

00:28:23,335 --> 00:28:25,402

I'm not sure

I can save him from it.

00:28:25,404 --> 00:28:27,404

I have to kill

any suspicion left.

00:28:27,406 --> 00:28:30,874

You've been nothing

but a hard worker for Allsafe,

00:28:30,876 --> 00:28:35,145

so I apologize.

00:28:38,250 --> 00:28:40,417

After the conversation

on the plane,

00:28:40,419 --> 00:28:43,887

I knew what was at stake--

the whole company.

00:28:43,889 --> 00:28:46,123

I was worried that

the dat file I found

00:28:46,125 --> 00:28:47,157

wasn't the right one.

00:28:47,159 --> 00:28:48,826

I just didn't

00:28:48,828 --> 00:28:51,495

want to get your hopes up

in case I was wrong.

00:28:53,766 --> 00:28:57,234

That's why I didn't tell you

before the meeting.

00:29:04,343 --> 00:29:06,076

(Elliot)

Shit.

00:29:06,078 --> 00:29:08,512

I'm gonna have to

let him hug me, aren't I?

00:29:15,454 --> 00:29:18,288

You're such

a brilliant engineer, Elliot,

00:29:18,290 --> 00:29:20,157

and you should never doubt

your skills

00:29:20,159 --> 00:29:22,359

no matter how much pressure

I put on you.

00:29:22,361 --> 00:29:25,329

And you certainly don't have

to keep anything from me.

00:29:25,331 --> 00:29:27,397

I care about you.

00:29:33,472 --> 00:29:36,540

[laughter and chatter]

00:29:40,412 --> 00:29:42,813

[laughs]

00:29:44,550 --> 00:29:47,885

From the Mixed-up Files

of Basil E. Frankweiler.

00:29:47,887 --> 00:29:49,987

That's where I got the idea,

remember?

00:29:52,224 --> 00:29:57,094

I wanted to be

Claudia Kincaid so bad.

00:29:57,096 --> 00:29:58,028

Even her name was cool.

00:30:02,968 --> 00:30:08,305

Remember we thought

we were going to the Met,

00:30:08,307 --> 00:30:14,178

somehow we ended up

at the Queens Museum instead?

00:30:14,180 --> 00:30:16,847

No Google Maps back then.

00:30:19,151 --> 00:30:21,351

I loved running away

with you.

00:30:25,457 --> 00:30:27,090

Somehow when you're eight,

00:30:27,092 --> 00:30:29,993

running away can be fun.

00:30:31,564 --> 00:30:33,197

(Elliot)

The normal life.

00:30:33,199 --> 00:30:36,500

Smiles, dinner parties,

00:30:36,502 --> 00:30:38,435

childhood stories.

00:30:38,437 --> 00:30:40,370

I could get used to this,

00:30:40,372 --> 00:30:42,439

maybe even like it.

00:30:46,312 --> 00:30:49,379

[phone vibrates]

00:30:56,922 --> 00:30:58,455

What's wrong?

00:31:03,062 --> 00:31:05,028

(NY1 reporter)

Corp's hacking scandal continues

00:31:05,030 --> 00:31:06,630

with the release

of these latest emails.

00:31:06,632 --> 00:31:09,967

Information stemming

from the latest dump reveals

00:31:09,969 --> 00:31:13,003

that Terry Colby was one

of three high-level executives

00:31:13,005 --> 00:31:14,371

involved in the cover-up

00:31:14,373 --> 00:31:16,106

of the widely publicized

00:31:16,108 --> 00:31:18,542

Washington Township

toxic waste scandal.

00:31:18,544 --> 00:31:20,043

If these reports are true,

00:31:20,045 --> 00:31:22,179

Colby may be facing

more indictments.

00:31:22,181 --> 00:31:23,947

In the ensuing 24 months

00:31:23,949 --> 00:31:27,251

after the alleged

toxic waste leak in 1993,

00:31:27,253 --> 00:31:31,388

26 employees died

from similar types of leukemia.

00:31:31,390 --> 00:31:34,558

Evil Corp, however, managed

to get the class-action lawsuit

00:31:34,560 --> 00:31:37,995

filed against it by

the surviving victims dismissed,

00:31:37,997 --> 00:31:40,464

claiming there was

no direct evidence linking

00:31:40,466 --> 00:31:42,566

their factories

to the diagnoses.

00:31:42,568 --> 00:31:46,236

Now these emails indicate

that Colby was in fact aware

00:31:46,238 --> 00:31:48,338

of the dangerous levels

of toxicity

00:31:48,340 --> 00:31:50,641

and kept it a secret as it

00:31:50,643 --> 00:31:53,977

"would not be cost-effective

to retool the current systems

00:31:53,979 --> 00:31:58,348

in place even if there are

potential lawsuits."

00:31:58,350 --> 00:32:00,918

Mr. Colby was unavailable

for comment, but his lawyer...

00:32:00,920 --> 00:32:03,186

(Elliot)

My perfect maze

00:32:03,188 --> 00:32:05,188

crumbling before my eyes.

00:32:05,190 --> 00:32:08,191

(NY1 reporter)

Data dump are further proof

Colby was set up,

00:32:08,193 --> 00:32:09,593

but they didn't indicate

by whom.

00:32:09,595 --> 00:32:11,695

(Elliot)

There's nothing to hide behind.

00:32:11,697 --> 00:32:14,364

I didn't think it existed,

but there it was.

00:32:14,366 --> 00:32:17,100

Is.

00:32:17,102 --> 00:32:20,037

Mr. Robot finally found

my bug.

00:32:20,039 --> 00:32:22,472

(NY1 reporter)

Linking the waste levels

in Washington Township

00:32:22,474 --> 00:32:24,308

to the victims' illnesses.

00:32:24,310 --> 00:32:26,276

Legal analysts

support the claim

00:32:26,278 --> 00:32:27,311

that there is

not enough evidence...

00:32:27,313 --> 00:32:29,179

What's going on?

00:32:29,181 --> 00:32:32,716

That's how my mom, um,

and Elliot's dad--

00:32:32,718 --> 00:32:34,484

- I have to go.

- Wait, wait.

00:32:34,486 --> 00:32:36,320

- Let me come with you.

- No, I'd rather you didn't.

00:32:36,322 --> 00:32:37,955

Evidence in

the Washington Township scandal.

00:32:37,957 --> 00:32:40,724

Terry Colby remains

under investigation

00:32:40,726 --> 00:32:42,492

for his alleged involvement

with the...

00:32:43,996 --> 00:32:44,194

.

00:32:44,196 --> 00:32:46,330

(NY1 reporter)

Dismissed because

there was no evidence

00:32:46,331 --> 00:32:48,465

linking the waste levels

in Washington Township...

00:32:48,467 --> 00:32:50,167

Evil Corp...

00:32:50,169 --> 00:32:52,636

Don't look so sad.

00:32:52,638 --> 00:32:54,338

He did this to himself.

00:32:54,340 --> 00:32:57,040

He gave in.

He was a coward.

00:32:57,042 --> 00:33:00,243

He was weak

and pathetic.

00:33:00,245 --> 00:33:03,046

And in the end,

that's what killed your father.

00:33:05,718 --> 00:33:08,352

Why are you crying?

00:33:08,354 --> 00:33:10,454

Don't ask

so many questions.

00:33:10,456 --> 00:33:12,089

I miss him.

00:33:12,091 --> 00:33:13,557

There's no point to that.

00:33:13,559 --> 00:33:16,360

But I do.

00:33:16,362 --> 00:33:18,695

Then you're just as weak

as him.

00:33:18,697 --> 00:33:21,198

You're not sad?

00:33:21,200 --> 00:33:24,267

Why should I be?

00:33:24,269 --> 00:33:27,237

It's a beautiful night.

00:33:27,239 --> 00:33:29,239

The weather is nice,

00:33:29,241 --> 00:33:31,308

and I'm enjoying

my cigarette.

00:33:32,478 --> 00:33:34,745

[brakes squeal]

00:33:36,682 --> 00:33:39,349

(Elliot)

The bug forces

the software to adapt,

00:33:39,351 --> 00:33:42,519

evolve into something new

because of it.

00:33:42,521 --> 00:33:44,755

Work around it

or work through it.

00:33:44,757 --> 00:33:49,126

No matter what,

it changes.

00:33:49,128 --> 00:33:51,795

It becomes something new.

00:33:51,797 --> 00:33:54,331

The next version.

00:33:54,333 --> 00:33:58,068

The inevitable upgrade.

00:33:58,070 --> 00:34:01,204

[moaning]

00:34:05,310 --> 00:34:08,378

[panting]

00:34:37,676 --> 00:34:40,677

You're a strange creature.

00:34:40,679 --> 00:34:43,413

I'm just a businessman.

00:34:48,420 --> 00:34:51,321

And that's about as clean

as I'm gonna get it.

00:34:51,323 --> 00:34:53,590

You have to do the rest

in the shower.

00:34:53,592 --> 00:34:55,826

I don't mind being

a little dirty.

00:34:55,828 --> 00:34:58,095

I do.

00:35:11,477 --> 00:35:14,544

[shower running]

00:35:56,488 --> 00:35:58,755

[phone chiming]

00:36:17,543 --> 00:36:19,509

(Anwar)

You should join me.

00:36:19,511 --> 00:36:21,411

Yeah, I'll be there

in a minute.

00:36:33,258 --> 00:36:35,325

Hey.

00:36:39,631 --> 00:36:42,566

I'm sorry that I ran off

like that.

00:36:42,568 --> 00:36:44,267

Did you talk to him?

00:36:44,269 --> 00:36:45,602

Nope.

He wasn't home.

00:36:45,604 --> 00:36:47,938

Well, I'm here.

00:36:47,940 --> 00:36:49,706

I want to talk to you

about everything,

00:36:49,708 --> 00:36:51,775

just not tonight,

okay?

00:36:51,777 --> 00:36:54,811

So you talk to him

but not your own boyfriend?

00:36:54,813 --> 00:36:55,946

It's different, Ollie.

00:36:55,948 --> 00:37:00,350

Both of our parents

died because...

00:37:00,352 --> 00:37:04,287

That's how we know

each other.

00:37:04,289 --> 00:37:07,524

I really don't want

to talk about this right now.

00:37:07,526 --> 00:37:10,393

What if I do?

00:37:10,395 --> 00:37:12,262

What if you do what?

00:37:12,264 --> 00:37:15,966

Want to talk.

00:37:15,968 --> 00:37:18,902

About...

00:37:18,904 --> 00:37:20,971

something.

00:37:24,376 --> 00:37:29,012

What the hell

are you talking about?

00:37:29,014 --> 00:37:31,881

I have to tell you

something.

00:37:31,883 --> 00:37:34,884

(Ollie)

I don't know why you're putting

yourself through this.

00:37:34,886 --> 00:37:37,921

You don't have to keep

looking at it.

00:37:37,923 --> 00:37:40,457

All right?

It meant nothing.

00:37:42,928 --> 00:37:44,561

Okay, I know

I sound like a broken record,

00:37:44,563 --> 00:37:46,429

but I love you,

and I want to be with you.

00:37:46,431 --> 00:37:48,498

Stop speaking.

00:37:51,770 --> 00:37:54,437

Just tell me

what you need

00:37:54,439 --> 00:37:56,840

in order for me to fix this,

and I'll do it.

00:38:02,648 --> 00:38:05,682

We need to break up.

00:38:05,684 --> 00:38:07,050

Angela, come on.

00:38:07,052 --> 00:38:09,286

What choice did you give me,

Ollie?

00:38:09,288 --> 00:38:10,954

Look, I know

I have a problem.

00:38:10,956 --> 00:38:11,955

I'm not denying that.

00:38:11,957 --> 00:38:13,556

Well, maybe my problem is

00:38:13,558 --> 00:38:16,826

I can't be with a guy

with your problem.

00:38:16,828 --> 00:38:18,361

[exhales deeply]

00:38:18,363 --> 00:38:20,830

Where's the CD?

00:38:20,832 --> 00:38:23,600

It's in my--

in my bag. Why?

00:38:23,602 --> 00:38:25,635

He has my bank account,

Ollie.

00:38:25,637 --> 00:38:28,972

- And my dad's bank account.

- How did they--

00:38:28,974 --> 00:38:31,041

Our accounts are linked

because of my student loans.

00:38:31,043 --> 00:38:33,009

I used your laptop

to access it.

00:38:33,011 --> 00:38:34,911

He has

my dad's social security,

00:38:34,913 --> 00:38:37,847

his credit card numbers,

everything.

00:38:37,849 --> 00:38:38,948

Okay.

00:38:38,950 --> 00:38:40,550

Okay, that is bad,

00:38:40,552 --> 00:38:42,519

but I'm sure the cops

will figure out a way--

00:38:42,521 --> 00:38:44,087

If we don't do

what this guy says

00:38:44,089 --> 00:38:45,922

and we go to the cops,

then he's just going to sell

00:38:45,924 --> 00:38:47,424

our information

to the highest bidder,

00:38:47,426 --> 00:38:49,993

and me and my dad

are completely screwed.

00:38:49,995 --> 00:38:52,462

Do you have any idea

how difficult it is

00:38:52,464 --> 00:38:55,865

to come back from massive

identity theft like this?

00:38:55,867 --> 00:38:58,001

What are you saying?

00:39:04,076 --> 00:39:05,909

Angela, are you crazy?

00:39:05,911 --> 00:39:09,346

No, we cannot just infect

Allsafe's network

00:39:09,348 --> 00:39:10,613

because of this.

00:39:10,615 --> 00:39:13,083

I'll lose my job.

00:39:13,085 --> 00:39:15,352

And there it is.

00:39:22,661 --> 00:39:24,661

You'll lose your job too,

00:39:24,663 --> 00:39:28,498

if that matters.

00:39:28,500 --> 00:39:31,735

Besides, even if we put

the CD in,

00:39:31,737 --> 00:39:33,870

who says this guy won't just do

all this anyway?

00:39:38,477 --> 00:39:40,543

[sighs]

00:39:44,383 --> 00:39:45,882

[sighs]

00:39:45,884 --> 00:39:47,484

Hey.

00:39:47,486 --> 00:39:50,086

Hey, hey, come here.

00:39:50,088 --> 00:39:53,690

Look at me.

00:39:53,692 --> 00:39:57,927

We are going

to figure this out.

00:39:57,929 --> 00:39:59,996

Okay?

00:40:02,934 --> 00:40:05,935

You're right.

You're right.

00:40:05,937 --> 00:40:07,504

I'm sorry.

00:40:07,506 --> 00:40:10,407

I'm just scared.

00:40:10,409 --> 00:40:11,808

I don't want

to break up with you.

00:40:11,810 --> 00:40:15,044

[crying]

I'm sorry that I said that.

00:40:15,046 --> 00:40:16,813

[sniffs]

00:40:16,815 --> 00:40:18,681

Oh.

00:40:18,683 --> 00:40:20,950

[sighs]

00:40:20,952 --> 00:40:22,752

I love you so much.

00:40:26,124 --> 00:40:27,774

.

00:40:27,775 --> 00:40:29,425

[vacuum cleaner running]

00:40:35,867 --> 00:40:36,933

[sighs]

00:40:50,715 --> 00:40:52,182

[phone line rings]

- This is admin, Dulles.

00:40:52,184 --> 00:40:55,618

Yeah, hi, this is Gideon Goddard

at Allsafe Security.

00:40:55,620 --> 00:40:59,689

I need to talk to Sean Skyler

about server CS30 again.

00:40:59,691 --> 00:41:01,057

Hold please.

I'll transfer you.

00:41:01,059 --> 00:41:04,060

[opera music playing]

00:41:04,062 --> 00:41:12,135

¶ ¶

00:41:16,241 --> 00:41:19,509

[both speaking Swedish]

00:43:15,093 --> 00:43:23,166

¶ ¶

00:44:35,140 --> 00:44:37,240

Here's the plan.

rus__.srt

rus__.srt

00:00:09,490 --> 00:00:11,060

Ладно, знаешь что, я возьму,

если ты оставишь нас в покое.

00:00:11,060 --> 00:00:13,130

- Идёт?

- Спасибо. Второй трек зацените.

00:00:13,130 --> 00:00:14,800

Мы внутри

- Второй трек?

- Ага, верно.

00:00:16,600 --> 00:00:18,600

Почему ты не сказал мне про DAT-файл?

00:00:18,600 --> 00:00:20,770

Он всю жизнь проработал

в Корпорации Зла.

00:00:20,770 --> 00:00:23,270

А потом его вдруг уволили,

никто не знал, почему.

00:00:23,310 --> 00:00:26,240

У него была лейкемия. Он заставил меня

поклясться, что я никому не скажу,

00:00:26,240 --> 00:00:28,740

Наконец, я так забеспокоился...

рассказал маме.

00:00:28,740 --> 00:00:30,480

Когда он узнал, то разозлился.

00:00:30,480 --> 00:00:33,220

- Ты не думал, что заслужил этого?

- Мне было восемь ле...

00:00:34,120 --> 00:00:36,990

Ты не выполнил священный договор,

который был между вами.

00:00:51,970 --> 00:00:54,000

Мой подход к работе

наших подразделений -

00:00:54,000 --> 00:00:56,440

это в первую очередь

инвестировать в новые технологии

00:00:56,440 --> 00:00:59,980

и разрабатывать прототипы,

чтобы определить технологический потенциал.

00:00:59,980 --> 00:01:02,140

Поскольку, несмотря на недавние успехи

00:01:02,150 --> 00:01:04,180

нашей команды кибербезопасности,

00:01:04,180 --> 00:01:06,680

у нашей компании в данный момент

всё еще остаётся

00:01:06,680 --> 00:01:09,620

72 уязвимости для хакерских атак

00:01:09,620 --> 00:01:14,660

в наших основных и вспомога...

нет, стой. Их 73, тупой засранец!

00:01:14,660 --> 00:01:15,920

Еще раз.

00:01:15,930 --> 00:01:17,960

У нашей компании в данный момент

всё еще остаётся

00:01:17,960 --> 00:01:20,860

73 уязвимости для хакерских атак

00:01:20,860 --> 00:01:23,630

в наших основных

и вспомогательных дата-центрах.

00:01:23,630 --> 00:01:25,830

Нельзя, чтобы нашу компанию

сейчас обременяла

00:01:25,840 --> 00:01:28,470

трагическая и постыдная потеря

00:01:28,470 --> 00:01:30,210

нашего технического...

00:01:30,210 --> 00:01:31,970

Слишком формально, чёрт побери!

00:01:31,970 --> 00:01:34,980

Теплее. Не будь холодным роботом.

Еще раз!

00:01:34,980 --> 00:01:37,380

Нельзя, чтобы нашу компанию

сейчас обременяла

00:01:37,380 --> 00:01:39,880

трагическая и постыдная потеря

00:01:39,880 --> 00:01:41,850

нашего технического директора.

00:01:41,850 --> 00:01:45,150

Мы должны как можно скорее

назвать того, кто его заменит,

00:01:45,150 --> 00:01:48,920

и, сэр, я бы хотел предложить себя.

00:01:53,330 --> 00:01:55,030

Ради блага нашей компании,

00:01:55,030 --> 00:01:58,070

мы должны сегодня принять решение.

00:01:58,070 --> 00:02:00,100

Моё продвижение...

00:02:02,510 --> 00:02:06,170

Моё внутреннее продвижение

покажет публике не только

00:02:06,180 --> 00:02:10,580

нашу уверенность в себе,

но также силу и смелость нашей компании.

00:02:10,580 --> 00:02:13,580

Благодарю, что уделили мне время.

00:02:14,380 --> 00:02:17,250

Ты будешь новым техническим директором

этой компании.

00:02:17,750 --> 00:02:20,590

Ты будешь новым техническим директором

этой компании.

00:02:20,890 --> 00:02:24,360

Ты будешь новым техническим директором

этой компании.

00:02:24,860 --> 00:02:28,030

Вы точно ничего не хотите?

"Пеллегрино", чай?

00:02:34,570 --> 00:02:37,570

Сэр, благодарю еще раз,

что вы со мной встретились.

00:02:37,570 --> 00:02:40,780

Тайрелл, мне придётся

перенести разговор.

00:02:40,780 --> 00:02:42,780

- Анвар, назначь другое время.

- Сэр, я просто думаю, что...

00:02:42,780 --> 00:02:44,410

Я понимаю, понимаю.

00:02:44,410 --> 00:02:46,450

Мы немедленно

запланируем новую встречу.

00:02:46,450 --> 00:02:50,190

У нас есть очень хороший кандидат

на должность технического директора,

00:02:50,190 --> 00:02:52,920

правление от него в восторге.

00:02:52,920 --> 00:02:55,960

Они пока не готовы это обсуждать,

00:02:55,960 --> 00:02:59,790

мы скоро вас подключим.

Дайте нам пару недель, ладно?

00:02:59,800 --> 00:03:03,060

Занеси Веллика снова в расписание.

Две недели.

00:03:03,070 --> 00:03:04,870

О, прекрасный галстук.

00:03:04,870 --> 00:03:06,570

Дайте угадаю -

00:03:06,570 --> 00:03:08,570

Бриони?

00:03:08,570 --> 00:03:10,140

Отличный вкус, как всегда.

00:03:10,140 --> 00:03:12,340

Всего хорошего.

00:03:14,010 --> 00:03:16,410

Я отправлю детали вашему помощнику

электронной почтой.

00:03:20,280 --> 00:03:22,480

Если можно,

00:03:22,490 --> 00:03:24,250

отправьте прямо мне.

00:03:24,250 --> 00:03:26,820

Это слишком важно,

не хочу пропустить.

00:03:50,450 --> 00:03:52,850

Мистер Веллик, приехали.

00:04:05,130 --> 00:04:08,200

Как думаете, можно мне

три сотни в этот раз?

00:04:10,300 --> 00:04:12,570

Слова истинного капиталиста.

00:04:35,560 --> 00:04:37,860

Скверный день в офисе?

00:04:45,740 --> 00:04:46,940

Оно и вид...

00:05:05,520 --> 00:05:09,310

Пожалуйста, хватит.

Не надо больше.

00:05:49,860 --> 00:05:56,980

МИСТЕР РОБОТ

00:06:00,440 --> 00:06:02,600

Большинство кодеров думают,

что суть поиска багов в программе

00:06:02,600 --> 00:06:04,540

в том, чтобы исправить ошибки,

00:06:04,540 --> 00:06:06,640

но это вздор.

00:06:06,640 --> 00:06:09,940

Суть на самом деле в том,

чтобы найти баг,

00:06:09,940 --> 00:06:13,580

понять, почему этот баг

вообще появился,

00:06:13,580 --> 00:06:17,380

понять, что его существование

не случайно.

00:06:17,390 --> 00:06:20,150

Он несёт в себе некое послание,

00:06:20,160 --> 00:06:23,790

словно подсознательный пузырёк

всплывает на поверхность

00:06:23,790 --> 00:06:27,830

и лопается, открывая тебе то,

о чём ты втайне и так уже знал.

00:06:27,830 --> 00:06:30,400

Не знаю, почему я всё это говорю.

00:06:30,400 --> 00:06:32,730

Может, потому,

что меня накачали одним из...

00:06:32,730 --> 00:06:36,770

тех легальных наркотиков, на которых

фармкомпании делают деньги в наши дни.

00:06:36,770 --> 00:06:40,310

Но обычно это из-за ощущения

его приближения -

00:06:40,310 --> 00:06:42,510

баг прогрызает дорогу ко мне,

00:06:42,510 --> 00:06:46,450

чтобы запарывать всё,

пока не вынудит меня принять решение.

00:06:46,450 --> 00:06:49,150

Убить себя или принять себя.

00:06:49,150 --> 00:06:51,420

Или я просто нервничаю,

потому что никак не ждал,

00:06:51,420 --> 00:06:54,920

что очнусь и увижу, как эти

две женщины смотрят на меня.

00:06:58,530 --> 00:07:00,560

Ты пришёл в себя?

00:07:05,070 --> 00:07:07,070

Я не знаю.

00:07:09,370 --> 00:07:12,140

Что ты здесь делаешь?

00:07:12,140 --> 00:07:14,540

Мы же говорили с тобой

пару часов назад,

00:07:14,540 --> 00:07:16,110

когда я сюда приехала.

00:07:16,110 --> 00:07:17,610

Ты не помнишь?

00:07:17,610 --> 00:07:20,750

Мне сказали, я твоё контактное лицо

на случай ЧП.

00:07:23,490 --> 00:07:25,350

Ах да...

00:07:25,350 --> 00:07:28,220

Ты попросил, чтобы вызвали

твоего психиатра.

00:07:28,220 --> 00:07:30,820

Ты не сможешь уйти,

пока не поговоришь с ней.

00:07:30,830 --> 00:07:32,860

Так что я подожду снаружи.

00:07:34,230 --> 00:07:36,000

Ну вот.

00:07:41,000 --> 00:07:43,340

Ты помнишь, как просил персонал

вызвать меня?

00:07:48,010 --> 00:07:49,980

Ты вызвал меня,

потому что полиция говорит...

00:07:49,980 --> 00:07:53,080

На меня напали какие-то пацаны,

00:07:53,080 --> 00:07:55,620

это не конец света.

00:07:56,020 --> 00:07:59,020

Тебе хотели сделать полное обследование

на наркотики, и ты отказался.

00:07:59,020 --> 00:08:01,050

Могу я спросить, почему?

00:08:03,930 --> 00:08:06,760

Эллиот, если мы не можем

об этом поговорить...

00:08:08,900 --> 00:08:10,900

Я принимаю морфин.

00:08:15,100 --> 00:08:16,800

Зачем?

00:08:18,810 --> 00:08:23,080

Я не могу вам назвать

достаточно убедительную причину.

00:08:23,080 --> 00:08:25,910

Хотел бы, но не могу.

00:08:28,720 --> 00:08:30,680

Возможно, нам стоит подумать

о реабилитации.

00:08:30,690 --> 00:08:33,520

- Я не наркоман.

- Тогда ты должен доказать это мне.

00:08:33,520 --> 00:08:36,090

Каждые два месяца проходить

тест на наркотики - добровольно.

00:08:36,090 --> 00:08:38,760

Только так я смогу

ходатайствовать о твоей выписке.

00:08:38,760 --> 00:08:40,360

Больницы.

00:08:40,360 --> 00:08:42,330

Когда у них такая обширная сеть,

как у этой,

00:08:42,330 --> 00:08:44,600

их даже чересчур легко хакнуть.

00:08:44,600 --> 00:08:46,970

Это Уильям Хайсмит.

00:08:46,970 --> 00:08:50,240

Он не просто глава

здешнего IT-отдела,

00:08:50,240 --> 00:08:52,270

он и есть IT-отдел.

00:08:52,270 --> 00:08:54,070

Кроме того, он идиот,

00:08:54,080 --> 00:08:58,480

однако я его не виню, потому что люди,

которые его наняли, тоже идиоты.

00:08:58,480 --> 00:09:02,220

Бедняге выдают бюджет в размере

около семи тысяч баксов в год,

00:09:02,220 --> 00:09:05,720

и он должен защищать их сеть

от таких людей, как я?..

00:09:05,720 --> 00:09:07,720

У него нет ни единого шанса.

00:09:07,720 --> 00:09:10,320

Он использует бесполезные

вирусные сканирования, старые сервера

00:09:10,330 --> 00:09:13,260

и софт по безопасности,

работающий под 98-й Виндой.

00:09:13,260 --> 00:09:15,400

Это одна из причин,

почему я выбрал это место

00:09:15,400 --> 00:09:17,800

как свою больницу первичной помощи.

00:09:17,800 --> 00:09:19,800

Я могу делать так,

чтобы моя медкарта

00:09:19,800 --> 00:09:22,400

выглядела так же,

как у любого послушного зомби.

00:09:24,510 --> 00:09:26,240

Хорошо.

00:09:26,240 --> 00:09:27,910

Можете не волноваться,

00:09:27,910 --> 00:09:30,810

я больше не буду принимать морфин.

00:09:32,850 --> 00:09:34,880

- ...А спички у вас есть?

00:09:38,520 --> 00:09:40,590

Спасибо.

00:09:51,130 --> 00:09:53,170

Хороший завтрак.

00:09:54,670 --> 00:09:57,640

Извините, терминал не работает.

00:09:58,140 --> 00:10:01,510

В связи с недавней хакерской атакой на Корпорацию Зла,

наши терминалы оплаты кредитными картами не работают.

- Как я сказал, самое трудное в устранении багов

00:10:01,510 --> 00:10:05,780

не исправить баг, а найти его.

00:10:05,780 --> 00:10:09,880

У Корпорации Зла мистер Робот

нашёл баг в моём лице.

00:10:09,880 --> 00:10:13,590

Я был ошибкой, которая

привела ко всему этому.

00:10:13,690 --> 00:10:15,460

Я хочу у тебя спросить кое-что.

00:10:15,460 --> 00:10:19,630

Ты имеешь какое-то отношение к тому,

что Веру повязали?

00:10:20,030 --> 00:10:21,800

Чёрт, Эллиот.

00:10:21,800 --> 00:10:24,530

Ты же сказал, что не будешь

ничего делать.

00:10:24,530 --> 00:10:26,670

На нём обвинения в убийстве,

представляешь?

00:10:26,670 --> 00:10:28,540

Вся его кодла разбежалась,

00:10:28,540 --> 00:10:31,240

я теперь не знаю,

как буду деньги зарабатывать.

00:10:31,240 --> 00:10:33,810

Просто скажи мне, Эллиот,

00:10:33,810 --> 00:10:35,710

и не ври.

00:10:35,710 --> 00:10:37,640

Это ты что-то сделал?

00:10:37,650 --> 00:10:39,680

Нет.

00:10:44,750 --> 00:10:46,520

Эй...

00:10:46,920 --> 00:10:48,920

Слушай...

00:10:49,920 --> 00:10:52,390

У тебя всё хорошо?

00:10:52,390 --> 00:10:56,560

- В смысле, после всего, что произошло...

- Я в порядке.

00:10:57,570 --> 00:10:59,770

Что с твоей дверью?

00:11:03,070 --> 00:11:06,210

Тебе нельзя сюда приходить, ясно?

Я не просто так сменил замок.

00:11:06,210 --> 00:11:07,740

Угу.

00:11:08,740 --> 00:11:11,010

Занятная игрушка.

00:11:11,010 --> 00:11:13,080

Но тебе следовало раскошелиться,

00:11:13,080 --> 00:11:15,350

если ты хотел, чтобы от неё, знаешь,

00:11:15,350 --> 00:11:17,420

был толк.

00:11:17,420 --> 00:11:18,950

Зацени -

00:11:18,950 --> 00:11:22,220

Джессика Альба говорит,

что хочет вступить в "Ф-общество".

00:11:24,130 --> 00:11:26,390

Господи, что у тебя с лицом?

00:11:26,390 --> 00:11:28,430

Что происходит?

00:11:31,770 --> 00:11:34,600

Ну, я сама не образец

благовоспитанности,

00:11:34,600 --> 00:11:36,470

но обычно говорят что-то типа:

00:11:36,470 --> 00:11:39,470

- "Привет, это Дарлин".

- Прекрати.

00:11:39,470 --> 00:11:41,980

Ты должна уйти.

00:11:41,980 --> 00:11:44,540

Чувиха, серьёзно, нам с ним

надо кучу всякой хрени обсудить,

00:11:44,550 --> 00:11:47,150

- так что, если ты не против...

- Пошла вон.

00:11:58,960 --> 00:12:01,060

Возьми себя в руки уже.

00:12:04,930 --> 00:12:07,800

О чём она говорила?

00:12:07,800 --> 00:12:09,490

Мне надо на работу.

00:12:09,490 --> 00:12:11,300

На работу? Ты серьёзно?

00:12:11,310 --> 00:12:13,740

Ты не можешь идти на работу,

возьми больничный.

00:12:13,740 --> 00:12:16,710

Я должен пойти.

00:12:17,410 --> 00:12:21,110

Баг никогда не бывает

просто ошибкой.

00:12:21,120 --> 00:12:23,720

Он представляет собой нечто большее.

00:12:29,790 --> 00:12:31,830

Ошибку в мышлении.

00:12:31,830 --> 00:12:34,490

- Сэр! Сэр!

- Которая делает тебя тем, кто ты есть.

00:12:34,500 --> 00:12:38,330

Сэр! Вы бумажник уронили.

00:12:38,330 --> 00:12:41,170

- Спасибо.

- Стойте!

00:12:41,170 --> 00:12:43,040

Стойте, он украл мою сумочку!

00:12:43,040 --> 00:12:47,010

- Это был ваш бумажник?

- Да, вы отдали ему мой бумажник!

00:12:47,310 --> 00:12:49,710

Стой!

00:12:50,910 --> 00:12:52,280

Он проник в мою систему и хочет,

00:12:52,280 --> 00:12:54,380

чтобы я вставил диск

в один из компьютеров на работе.

00:12:54,380 --> 00:12:57,650

- Зачем ему это?

- Я не знаю, Стелла!

00:12:57,650 --> 00:13:00,720

- Он мне всего не рассказывал.

- То есть, у него мои фотки, где я голая?

00:13:00,720 --> 00:13:03,360

Это всё, что ты поняла

из нашего разговора?

00:13:05,690 --> 00:13:07,330

Привет, детка.

00:13:07,330 --> 00:13:09,860

- Привет.

- Как пробежка?

00:13:09,860 --> 00:13:12,870

Странная.

Один человек уронил бумажник,

00:13:12,870 --> 00:13:16,000

и я подняла его, чтобы отдать ему,

но тут...

00:13:16,000 --> 00:13:18,710

Ничего странного, это лишь говорит о том,

какой ты хороший человек.

00:13:18,710 --> 00:13:22,140

И всегда была,

даже чересчур.

00:13:24,010 --> 00:13:25,780

Что это значит?

00:13:26,480 --> 00:13:29,320

Только то, что ты...

00:13:29,320 --> 00:13:32,820

ты слишком хороша для этого мира.

00:13:33,320 --> 00:13:36,590

Наверное, поэтому я и люблю тебя.

00:13:38,090 --> 00:13:40,960

Я пойду в душ.

00:13:44,070 --> 00:13:45,730

Сказал же, я не могу разговаривать.

00:13:45,730 --> 00:13:48,340

У тебя ровно сто часов.

00:13:48,340 --> 00:13:52,540

После этого всё, что у нас есть,

будет опубликовано.

00:14:07,650 --> 00:14:10,350

Он скоро сломается

00:14:21,630 --> 00:14:23,670

Недостаточно сосредотачиваться

только на логах,

00:14:23,670 --> 00:14:27,470

мы должны еще отслеживать

трафик соцсетей, а также чаты, Пастбин,

00:14:27,470 --> 00:14:30,170

установить скрипты

для круглосуточной работы.

00:14:30,170 --> 00:14:32,010

Возможно, нам повезёт -

00:14:32,010 --> 00:14:34,650

они могут допустить небрежность,

какую-то ошибку, знаете...

00:14:34,650 --> 00:14:36,810

В таком мире мы живём -

00:14:36,810 --> 00:14:39,280

люди рассчитывают

на ошибки друг друга,

00:14:39,280 --> 00:14:42,720

чтобы кем-то манипулировать,

кого-то использовать,

00:14:42,720 --> 00:14:44,860

даже заводить отношения с кем-то.

00:14:44,860 --> 00:14:47,690

Тёплый, запутанный круговорот

человеческой природы.

00:14:47,690 --> 00:14:49,790

Эллиот.

00:14:49,790 --> 00:14:52,400

Я приглашаю всех вас

сегодня на ужин.

00:14:52,400 --> 00:14:55,230

Забудьте про "Мортон",

я готовлю роскошный стейк.

00:14:59,940 --> 00:15:02,840

Что? Босс не может пригласить

своих любимых сотрудников на ужин?

00:15:02,840 --> 00:15:06,380

Нет, всё нормально,

но у меня есть планы.

00:15:10,720 --> 00:15:12,880

Ребята, вы не оставите нас на минутку?

00:15:14,690 --> 00:15:15,690

Да.

00:15:21,130 --> 00:15:23,960

- Не скажешь мне, что происходит?

- Пожалуй, нет.

00:15:24,000 --> 00:15:26,200

Ты не приходишь на работу,

потом являешься в таком виде,

00:15:26,200 --> 00:15:28,770

и ждёшь, что я не буду задавать вопросов?

00:15:28,770 --> 00:15:32,000

Слушай, я не знаю, хочешь ли ты,

чтобы я расспрашивал о твоей личной жизни,

00:15:32,000 --> 00:15:34,170

- но...

- Совсем не хочу, вообще-то.

00:15:36,970 --> 00:15:39,340

В смысле, я не хочу быть грубым,

я просто...

00:15:39,640 --> 00:15:41,880

Я просто говорю честно.

00:15:47,620 --> 00:15:49,890

Пусть мистер Робот и нашёл

баг Корпорации Зла,

00:15:49,890 --> 00:15:52,220

но не нашёл моего.

00:15:52,220 --> 00:15:55,290

Только так я смогу защитить себя.

00:15:55,290 --> 00:15:57,360

Никогда не показывать

мой исходный код.

00:15:57,360 --> 00:15:59,300

Отгородиться.

00:15:59,300 --> 00:16:04,100

Создать идеальный ледяной лабиринт,

где меня никто не найдёт.

00:16:04,640 --> 00:16:06,670

Эллиот, поверить не могу,

что ты здесь работаешь,

00:16:06,670 --> 00:16:08,770

это же сраная дыра.

00:16:08,770 --> 00:16:11,370

Слушай, я решил заскочить,

сводить тебя пообедать.

00:16:11,380 --> 00:16:13,310

О, ничего такая.

00:16:15,310 --> 00:16:17,450

По-моему, ты ей нравишься, дружище.

00:16:17,450 --> 00:16:19,350

Ну ладно, я её забираю,

00:16:19,350 --> 00:16:21,650

но прошу занести в протокол,

что я старался тебе удружить.

00:16:22,250 --> 00:16:23,990

Эй, потише! Чёрт.

00:16:23,990 --> 00:16:25,590

Я всё равно рыжих не люблю,

00:16:25,590 --> 00:16:28,430

у меня на всю ирландскую нацию не встаёт.

00:16:28,630 --> 00:16:29,660

Уходите.

00:16:29,660 --> 00:16:32,530

- Дарлин сказала, что нам надо поговорить.

- Уходите сейчас же.

00:16:32,530 --> 00:16:35,370

Ты прав, не стоит здесь разговаривать,

пойдём в бар по соседству.

00:16:35,370 --> 00:16:36,830

Я никуда с вами не пойду.

00:16:36,830 --> 00:16:38,770

А я не уйду, пока ты не согласишься,

00:16:38,770 --> 00:16:41,000

так что могу зависнуть здесь

и устроить сцену,

00:16:41,010 --> 00:16:42,670

или ты уделишь мне пять минут

в соседнем баре.

00:16:42,670 --> 00:16:46,210

Для меня по-любому будет развлечение.

Хозяин - барин.

00:16:52,850 --> 00:16:55,990

Что? Это яблочный мартини.

00:16:55,990 --> 00:16:58,020

Отделать бы вас как следует.

00:17:00,190 --> 00:17:02,390

Если так мы будем квиты,

ничуть не возражаю.

00:17:02,390 --> 00:17:05,490

Нет уж, не хочу с вами связываться,

вы маньяк.

00:17:07,800 --> 00:17:09,130

Что вам налить?

00:17:09,130 --> 00:17:10,830

Ничего.

00:17:10,840 --> 00:17:12,340

Тебе, наверное, надо что-то заказать.

00:17:12,340 --> 00:17:14,640

- Я бы советовал вот это.

- Ладно.

00:17:15,640 --> 00:17:20,510

Я... я буду... яблочный мартини.

00:17:21,310 --> 00:17:24,750

Считай это комплиментом, парень,

чертовски вкусная штука.

00:17:27,220 --> 00:17:29,990

Понимаю, мне от комплиментов

тоже неловко.

00:17:29,990 --> 00:17:32,060

Верится с трудом.

00:17:32,060 --> 00:17:35,590

Да уж, кому я вру -

обожаю комплименты.

00:17:36,490 --> 00:17:38,530

12 долларов.

00:17:56,210 --> 00:17:58,510

Не думаю, что ты его распробовал,

надо маленькими...

00:17:58,520 --> 00:18:02,580

Последний шанс -

чего вы хотите?

00:18:06,260 --> 00:18:08,390

Я сожалею о том, что сделал.

00:18:08,390 --> 00:18:10,090

Не верю.

00:18:10,090 --> 00:18:12,730

И что важнее, мне наплевать.

00:18:12,730 --> 00:18:15,800

Я не хотел тебе ничего плохого,

00:18:15,800 --> 00:18:20,800

люди прибегают к насилию потому,

что не могут нормально общаться.

00:18:21,970 --> 00:18:23,810

Твой отец -

00:18:25,310 --> 00:18:28,450

готов спорить, ему было хреново

из-за того, как он поступал.

00:18:28,450 --> 00:18:32,420

Уверен, он тоже хотел извиниться.

00:18:32,420 --> 00:18:35,220

Просто иногда оттолкнуть

своего ребёнка куда проще.

00:18:35,220 --> 00:18:37,450

Не злись на него слишком долго, малыш.

00:18:40,290 --> 00:18:42,160

Вы уходите?

00:18:44,300 --> 00:18:46,330

Ты ведь этого хочешь, разве нет?

00:18:53,270 --> 00:18:56,010

А как же ваш план?

00:18:56,510 --> 00:18:58,140

План?

00:18:58,140 --> 00:19:00,140

Ты основа всей затеи.

00:19:00,140 --> 00:19:03,410

Без тебя нет никакого плана.

00:19:03,410 --> 00:19:04,950

И всё?

00:19:05,950 --> 00:19:07,850

Всё кончено?

00:19:07,850 --> 00:19:09,890

И вы думаете, я в это поверю?

00:19:13,790 --> 00:19:15,790

Увидимся в другой жизни.

00:19:24,970 --> 00:19:26,970

Ты это слышал?

00:19:26,970 --> 00:19:28,710

Я не могу поверить.

00:19:28,710 --> 00:19:30,770

Это действительно происходит?

00:19:30,770 --> 00:19:33,440

С "Ф-обществом" наконец-то покончено.

00:19:33,440 --> 00:19:35,950

С недавним глюком в безупречной

в остальном реальности,

00:19:35,950 --> 00:19:37,950

которую я создал за эти годы.

00:19:37,950 --> 00:19:40,120

Я никогда больше так не оступлюсь.

00:19:40,120 --> 00:19:42,450

Я теперь буду более нормальным.

00:19:42,450 --> 00:19:45,140

Возможно, Шейла даже могла бы

быть моей девушкой.

00:19:45,140 --> 00:19:49,720

Я буду ходить с ней на дурацкие фильмы Марвела.

Запишусь в тренажёрку,

00:19:51,160 --> 00:19:53,630

буду лайкать что-нибудь в Инстаграме,

00:19:53,630 --> 00:19:56,230

буду пить ванильный латте.

00:19:56,230 --> 00:19:58,870

Буду с этих пор вести

свободную от багов жизнь.

00:19:58,870 --> 00:20:01,470

Что угодно, чтобы защитить

мой идеальный лабиринт.

00:20:08,080 --> 00:20:09,480

Гидеон.

00:20:11,180 --> 00:20:14,050

Приглашение на ужин еще в силе?

00:20:14,050 --> 00:20:16,090

Да, конечно.

00:20:16,090 --> 00:20:18,520

Ты... хочешь прийти?

00:20:18,820 --> 00:20:20,260

Да.

00:20:21,830 --> 00:20:23,230

Прекрасно.

00:20:26,200 --> 00:20:28,030

Можно я приду с девушкой?

00:20:29,070 --> 00:20:31,070

У тебя есть девушка?

00:20:32,200 --> 00:20:34,770

Ну, я её еще не позвал,

00:20:34,770 --> 00:20:37,010

но позову.

00:20:37,010 --> 00:20:39,540

Надеюсь, она согласится.

00:20:40,880 --> 00:20:42,880

Да, конечно.

00:20:42,880 --> 00:20:44,820

Замечательно.

00:20:46,120 --> 00:20:47,520

Спасибо.

00:20:58,130 --> 00:21:00,030

Он пил кофе из Старбакса?..

00:21:15,190 --> 00:21:17,590

Всё пытаешься рипнуть этот диск?

00:21:17,590 --> 00:21:20,030

Да, но он весь исцарапанный.

00:21:21,500 --> 00:21:23,530

Пойдём отсюда.

00:21:44,730 --> 00:21:46,410

Куда собираешься?

00:21:46,700 --> 00:21:48,750

В клуб "Улётный поцелуй".

00:21:50,470 --> 00:21:52,170

И зачем тебе туда?

00:21:52,170 --> 00:21:54,130

По работе.

00:21:56,590 --> 00:21:58,470

Это необходимо?

00:22:09,410 --> 00:22:11,600

Я всё это делаю ради нас.

00:22:12,000 --> 00:22:14,560

Ради нас или ради себя?

00:22:19,110 --> 00:22:22,010

Мы - это и есть я.

00:22:28,570 --> 00:22:30,570

Ложись, не жди меня.

00:22:33,470 --> 00:22:38,610

Мой босс пригласил меня

к себе домой на ужин.

00:22:38,610 --> 00:22:41,140

Я подумал, ты можешь пойти

со мной, как моя девушка.

00:22:41,140 --> 00:22:42,850

Что?

00:22:42,850 --> 00:22:46,820

Ты правда просишь меня

быть твоей девушкой?

00:22:46,820 --> 00:22:48,680

Да.

00:22:49,190 --> 00:22:50,620

Ну, ты нужна мне,

00:22:50,620 --> 00:22:54,860

я не привык к таким мероприятиям.

00:22:54,860 --> 00:22:59,130

С тобой очень серьёзно что-то не так.

00:22:59,130 --> 00:23:01,330

Я больше не хочу,

чтобы меня использовали.

00:23:01,330 --> 00:23:03,530

Лучше пригласи ту девушку,

что была здесь утром -

00:23:03,530 --> 00:23:08,140

похоже, она скорее согласится пойти

на дурацкий званый ужин.

00:23:08,140 --> 00:23:10,470

Ты меня на самом деле не знаешь.

00:23:10,470 --> 00:23:12,010

Ты знаешь только, что я девушка, которая...

00:23:12,010 --> 00:23:14,210

Конечно, я знаю Шейлу.

00:23:14,210 --> 00:23:17,480

Я взломал её почту как только

она вселилась в соседнюю квартиру.

00:23:17,480 --> 00:23:20,420

С помощью простого фишинга

я легко добыл её пароль.

00:23:20,420 --> 00:23:22,350

...Я говорю не о том, что можно

найти в Сети.

00:23:22,350 --> 00:23:24,760

Я говорю обо мне настоящей.

00:23:26,660 --> 00:23:29,530

Так расскажи мне.

00:23:29,530 --> 00:23:32,430

Нет. Забудь.

00:23:32,430 --> 00:23:34,460

Я хочу знать.

00:23:58,050 --> 00:24:00,060

Что это?

00:24:01,990 --> 00:24:05,360

- ...Я просто собираю всё вместе...

- Как красиво.

00:24:05,360 --> 00:24:08,900

- Я никогда этого не видел, она, видимо...

- ...Никогда в Сеть не выкладывала.

00:24:08,900 --> 00:24:12,370

В общем, многие из них еще не закончены...

00:24:12,440 --> 00:24:14,640

У неё тоже есть

свой собственный лабиринт.

00:24:14,640 --> 00:24:18,540

Я беру много всяких кусочков

из разных мест,

00:24:18,540 --> 00:24:23,380

ну там, мои фотографии

или рисунки, и...

00:24:23,380 --> 00:24:25,810

Например, вот это.

00:24:25,820 --> 00:24:29,620

Оно жутко слащавое,

00:24:29,620 --> 00:24:32,790

но тут типа всё, детишки и всё такое...

00:24:32,790 --> 00:24:35,420

Баг Шейлы всегда ускользал от меня.

00:24:35,430 --> 00:24:37,060

Может, это он и есть.

00:24:37,060 --> 00:24:40,400

Она хочет нормальной жизни,

но застряла на обочине,

00:24:40,400 --> 00:24:42,800

не зная, как в ней участвовать,

00:24:42,800 --> 00:24:44,830

совсем как я.

00:24:47,840 --> 00:24:49,840

Можно тебя поцеловать?

00:24:59,050 --> 00:25:01,920

В следующий раз не спрашивай.

00:25:01,920 --> 00:25:03,990

Это глупо.

00:25:04,790 --> 00:25:07,360

К багам обычно плохо относятся,

00:25:07,360 --> 00:25:09,160

но иногда...

00:25:09,160 --> 00:25:11,260

Не подведи меня, хорошо?

00:25:11,260 --> 00:25:14,930

...Когда баг наконец проявляется,

00:25:14,930 --> 00:25:18,200

он бывает воодушевляющим,

00:25:18,200 --> 00:25:21,640

словно ты вдруг открыл что-то...

00:25:22,640 --> 00:25:24,470

огромные возможности,

00:25:24,470 --> 00:25:26,680

которые только ждут,

чтобы ими воспользовались.

00:25:34,820 --> 00:25:36,850

Мистер Веллик?

00:25:37,450 --> 00:25:39,620

Привет.

00:25:39,620 --> 00:25:43,020

- Напомни, как тебя зовут?

- Анвар.

00:25:43,060 --> 00:25:45,160

Не знал, что вы ходите в такие места.

00:25:45,160 --> 00:25:46,660

Я не хожу.

00:25:46,660 --> 00:25:50,070

Как это, вы же сейчас здесь.

00:25:50,470 --> 00:25:53,040

Я здесь из-за тебя.

00:25:53,040 --> 00:25:56,340

Что? Простите, я не понимаю.

00:25:56,340 --> 00:26:00,180

Ты очень красивый,

я хочу пойти с тобой.

00:26:00,680 --> 00:26:03,650

Постойте, я думал, вы женаты...

00:26:04,650 --> 00:26:07,550

Потому что, в конечном итоге,

единственное предназначение бага,

00:26:07,550 --> 00:26:10,190

смысл его существования -

00:26:10,190 --> 00:26:13,360

быть ошибкой, которую

нужно устранить,

00:26:13,360 --> 00:26:16,020

помочь тебе исправить

что-то неправильное.

00:26:16,030 --> 00:26:18,230

И разве бывает чувство лучше этого?

00:26:26,890 --> 00:26:29,700

Что ж, Эллиот,

00:26:29,700 --> 00:26:32,370

может быть, познакомишь нас?

00:26:32,370 --> 00:26:37,470

О... Шейла, это Анджела и Олли.

00:26:39,270 --> 00:26:42,640

Ты сегодня чудесно выглядишь.

00:26:46,550 --> 00:26:49,350

ЗдорОво, ребята.

Вы только что пришли?

00:26:49,580 --> 00:26:52,120

- Хороший костюм.

- Спасибо, чувак.

00:26:57,590 --> 00:26:58,990

Чёрт...

00:26:59,500 --> 00:27:02,230

Что с тобой такое?

Ты весь вечер дёргаешься.

00:27:02,230 --> 00:27:04,100

Наверное, надо позвонить еще раз.

00:27:11,610 --> 00:27:13,670

Здравствуйте!

00:27:13,670 --> 00:27:15,310

Давно вы тут стоите?

00:27:15,310 --> 00:27:17,340

Звонок сломан, надо было

вас предупредить.

00:27:17,340 --> 00:27:19,280

Проходите.

Меня зовут Гарри, кстати.

00:27:19,280 --> 00:27:21,510

Анджела, приятно познакомиться.

00:27:21,520 --> 00:27:25,500

Всегда хорошо, когда номер сотрудника

обретает лицо, правда?

00:27:25,550 --> 00:27:28,220

Олли, как давно вы вместе?

00:27:28,220 --> 00:27:31,190

- Два с половиной года.

- Два года.

00:27:31,190 --> 00:27:33,530

Ясно.

00:27:33,930 --> 00:27:37,430

Эллиот, а вы с Шейлой давно вместе?

00:27:37,430 --> 00:27:39,700

Ну...

00:27:41,700 --> 00:27:44,040

Только сегодня.

00:27:52,510 --> 00:27:55,280

Хорошо, довольно утолять любопытство,

00:27:55,280 --> 00:27:57,050

пора утолить настоящий голод.

00:27:57,050 --> 00:28:00,620

Эллиот, мне понадобится твоя помощь.

00:28:01,220 --> 00:28:03,120

Я должен тебе признаться.

00:28:03,120 --> 00:28:06,190

Я попросил сисадмина

того дата-центра в Даллесе

00:28:06,190 --> 00:28:08,700

еще раз проверить сервер.

00:28:08,700 --> 00:28:10,830

Гидеон, что вы наделали?

00:28:10,830 --> 00:28:13,070

Конечно, там ничего не было.

00:28:13,370 --> 00:28:15,670

Понятия не имею, откуда вообще

взялись какие-то подозрения,

00:28:15,670 --> 00:28:18,810

то есть, из каких побуждений ты мог бы

00:28:18,810 --> 00:28:20,370

сделать что-нибудь?

Думаю, я просто...

00:28:20,370 --> 00:28:22,210

Гидеон должен забыть об этом.

00:28:22,210 --> 00:28:25,880

Если он подберётся к этому осиному гнезду,

не уверен, что я смогу спасти его.

00:28:25,880 --> 00:28:27,910

Надо уничтожить любые подозрения.

00:28:27,920 --> 00:28:31,250

В "Олл Сейф" ты всегда был

честным и трудолюбивым сотрудником,

00:28:31,250 --> 00:28:35,520

поэтому... я приношу свои извинения.

00:28:38,730 --> 00:28:40,930

После нашего разговора в самолёте

00:28:40,930 --> 00:28:44,230

я знал, что на кону судьба всей компании.

00:28:44,230 --> 00:28:47,570

Я боялся, что DAT-файл, который я нашёл,

будет не тем, что нужно.

00:28:47,570 --> 00:28:49,170

Я просто не хотел...

00:28:49,170 --> 00:28:51,940

вселять в вас надежду напрасно,

если бы оказался неправ.

00:28:54,110 --> 00:28:57,610

Вот почему я вам не сказал о нём

перед встречей.

00:29:04,820 --> 00:29:06,450

Блин...

00:29:06,450 --> 00:29:08,960

Придётся позволить ему

обнять меня, да?

00:29:15,960 --> 00:29:18,730

Ты блестящий инженер, Эллиот.

00:29:18,730 --> 00:29:20,570

Никогда не сомневайся

в своих умениях,

00:29:20,570 --> 00:29:22,800

какие бы нагрузки

я на тебя ни взваливал.

00:29:22,800 --> 00:29:25,770

И тебе определённо незачем

что-либо скрывать от меня.

00:29:25,770 --> 00:29:27,810

Я забочусь о тебе.

00:29:45,130 --> 00:29:48,430

"Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер,

самого запутанного в мире" -

00:29:48,430 --> 00:29:50,630

вот откуда у меня взялась

эта идея, помнишь?

00:29:52,700 --> 00:29:56,500

Мне ужасно хотелось

быть Клодией Кинкейд.

00:29:57,500 --> 00:29:59,540

Даже имя у неё было классное.

00:30:03,380 --> 00:30:08,780

Помнишь, мы думали,

что идём в Метрополитен,

00:30:08,780 --> 00:30:14,520

а вместо этого каким-то образом

попали в музей Квинс?

00:30:14,620 --> 00:30:17,160

Гугль-карт тогда еще не было.

00:30:19,530 --> 00:30:21,830

Мне понравилось,

как мы с тобой сбежали.

00:30:26,030 --> 00:30:30,370

Почему-то, когда тебе восемь лет,

сбежать бывает очень весело.

00:30:32,040 --> 00:30:33,670

Нормальная жизнь.

00:30:33,670 --> 00:30:37,040

Улыбки, званые ужины,

00:30:37,040 --> 00:30:38,950

детские истории.

00:30:38,950 --> 00:30:40,880

Я мог бы привыкнуть к этому,

00:30:40,880 --> 00:30:42,920

может, мне бы даже понравилось.

00:30:56,980 --> 00:30:58,780

Что случилось?

00:31:03,350 --> 00:31:05,250

...Скандал вокруг хакерской атаки

продолжается

00:31:05,260 --> 00:31:07,020

с новой публикацией электронной переписки.

00:31:07,020 --> 00:31:10,190

В ней содержится информация о том,

00:31:10,190 --> 00:31:13,230

что Терри Колби был одним из трёх

руководителей высшего ранга,

00:31:13,230 --> 00:31:16,370

вовлечённых в сокрытие

широко освещавшегося прессой

00:31:16,370 --> 00:31:18,900

вашингтонского скандала

с токсичными отходами.

00:31:18,900 --> 00:31:22,440

Если эти сведения верны,

Колби могут быть предъявлены новые обвинения.

00:31:22,440 --> 00:31:24,170

На протяжении 24-х месяцев

00:31:24,170 --> 00:31:27,540

после утечки токсичных отходов

в 1993-м году,

00:31:27,540 --> 00:31:31,710

26 сотрудников умерли

от одного и того же типа лейкемии.

00:31:31,720 --> 00:31:34,920

Корпорация Зла, однако, смогла

отклонить коллективный иск

00:31:34,920 --> 00:31:38,220

оставшихся в живых жертв утечки,

00:31:38,220 --> 00:31:40,790

утверждая, что не существует

прямого доказательства связи

00:31:40,790 --> 00:31:42,960

их производства

с болезнью сотрудников.

00:31:42,960 --> 00:31:46,560

Теперь же опубликованные мейлы

подтверждают, что Колби на самом деле знал

00:31:46,560 --> 00:31:48,700

об опасном уровне токсичности,

00:31:48,700 --> 00:31:51,070

но скрывал это, поскольку, цитирую,

00:31:51,070 --> 00:31:54,240

"было бы нерентабельно

заменять оборудование на местах,

00:31:54,240 --> 00:31:58,710

даже с учётом возможных

судебных исков", конец цитаты.

00:31:58,710 --> 00:32:01,110

Мистер Колби отказался

прокомментировать ситуацию, но его адвокат...

00:32:01,110 --> 00:32:03,450

Мой идеальный лабиринт

00:32:03,450 --> 00:32:05,450

рассыпался у меня на глазах.

00:32:05,450 --> 00:32:08,420

...Слив информации подтверждает,

что Колби был подставлен,

00:32:08,420 --> 00:32:09,950

но не уточнил, кем именно...

00:32:09,950 --> 00:32:12,050

Некуда спрятаться.

00:32:12,060 --> 00:32:14,660

Я не думал, что он существует,

но он всё-таки был.

00:32:14,660 --> 00:32:16,630

Есть.

00:32:17,330 --> 00:32:20,230

Мистер Робот наконец нашёл мой баг.

00:32:20,230 --> 00:32:22,770

...Связывающих токсичные отходы

в Вашингтонском округе

00:32:22,770 --> 00:32:24,630

с болезнью пострадавших.

00:32:24,640 --> 00:32:27,640

Юристы-аналитики соглашаются,

что нет достаточных доказательств...

00:32:27,640 --> 00:32:29,470

Что происходит?

00:32:29,470 --> 00:32:33,110

Из-за этого моя мама и папа Эллиота...

00:32:33,110 --> 00:32:34,840

- Я пойду.

- Стой, подожди,

00:32:34,850 --> 00:32:36,610

- я с тобой.

- Нет, лучше не надо.

00:32:36,610 --> 00:32:38,180

...Доказательством в скандальном деле

Вашингтонского округа.

00:32:38,180 --> 00:32:41,150

Терри Колби остаётся под следствием

00:32:41,150 --> 00:32:43,090

в связи с его предполагаемой

причастностью к...

00:32:44,120 --> 00:32:46,560

...Отклонён, поскольку

не существует доказательств,

00:32:46,560 --> 00:32:48,390

связывающих токсичные отходы

в Вашингтонском округе...

00:32:48,400 --> 00:32:50,030

...Корпорация Зла...

00:32:50,030 --> 00:32:52,530

Незачем так грустить.

00:32:52,530 --> 00:32:54,270

Он сам в этом виноват.

00:32:54,270 --> 00:32:56,870

Он сдался, он был трусом.

00:32:56,870 --> 00:33:00,070

Он был слабым и жалким.

00:33:00,070 --> 00:33:02,780

И в конечном итоге,

именно это убило твоего отца.

00:33:05,750 --> 00:33:08,250

Почему ты плачешь?

00:33:08,250 --> 00:33:10,380

Не задавай столько вопросов.

00:33:10,380 --> 00:33:11,920

Я скучаю по нему.

00:33:11,920 --> 00:33:15,490

- В этом нет смысла.

- Но я скучаю.

00:33:16,260 --> 00:33:18,660

Значит, ты такой же слабый, как он.

00:33:18,660 --> 00:33:21,060

И тебе не грустно?

00:33:21,060 --> 00:33:23,130

С чего мне грустить?

00:33:24,130 --> 00:33:27,100

Ночь прекрасная,

00:33:27,100 --> 00:33:29,100

погода хорошая,

00:33:29,100 --> 00:33:31,440

и я наслаждаюсь моей сигаретой.

00:33:36,680 --> 00:33:39,250

Баг заставляет программу адаптироваться,

00:33:39,250 --> 00:33:42,450

развиваться благодаря ему

во что-то новое.

00:33:42,450 --> 00:33:44,750

Обходить его или преодолевать.

00:33:44,750 --> 00:33:48,990

Как бы то ни было, она меняется.

00:33:48,990 --> 00:33:51,820

Становится чем-то новым.

00:33:51,830 --> 00:33:54,260

Следующей версией.

00:33:54,260 --> 00:33:57,930

Неизбежным апгрейдом.

00:34:38,170 --> 00:34:41,140

Ты странное создание.

00:34:41,140 --> 00:34:43,740

Я просто бизнесмен.

00:34:48,850 --> 00:34:51,680

Ну, чище уже не будет,

00:34:51,690 --> 00:34:54,020

остальное смоешь сам в душе.

00:34:54,020 --> 00:34:56,320

Я не против побыть немного грязным.

00:34:56,320 --> 00:34:58,360

А я против.

00:36:17,940 --> 00:36:19,840

Иди сюда ко мне.

00:36:19,840 --> 00:36:21,670

Да, через минуту.

00:36:33,550 --> 00:36:35,550

Привет.

00:36:40,060 --> 00:36:42,960

Прости, что я вот так убежала.

00:36:42,960 --> 00:36:44,600

Ты говорила с ним?

00:36:44,600 --> 00:36:48,000

- Нет. Его не было дома.

- Зато я здесь.

00:36:48,440 --> 00:36:50,500

Я хочу поговорить с тобой обо всём,

00:36:50,500 --> 00:36:52,230

только не сегодня, ладно?

00:36:52,230 --> 00:36:55,050

То есть, с ним ты можешь говорить,

а со своим парнем нет?

00:36:55,050 --> 00:36:56,620

Это другое, Олли.

00:36:56,630 --> 00:37:00,000

Наши с ним родители умерли из-за...

00:37:00,400 --> 00:37:04,330

Так мы и познакомились.

00:37:04,330 --> 00:37:07,140

Я правда не хочу сейчас

об этом разговаривать.

00:37:07,640 --> 00:37:10,040

А если я хочу?

00:37:10,440 --> 00:37:12,310

Если ты хочешь - что?

00:37:12,310 --> 00:37:14,380

Поговорить.

00:37:16,180 --> 00:37:19,050

Про...

00:37:19,150 --> 00:37:21,180

кое-что.

00:37:24,490 --> 00:37:27,460

Чёрт возьми, о чём ты?

00:37:29,260 --> 00:37:32,090

Я должен тебе что-то рассказать.

00:37:33,090 --> 00:37:35,100

Не понимаю, зачем ты себя мучаешь.

00:37:35,100 --> 00:37:38,170

Не надо всё время их разглядывать.

00:37:38,170 --> 00:37:40,500

Слышишь? Это ничего не значило.

00:37:43,070 --> 00:37:46,840

Я знаю, что звучу как заевшая пластинка,

но я люблю тебя и хочу быть с тобой.

00:37:46,840 --> 00:37:48,780

Замолчи.

00:37:51,980 --> 00:37:54,550

Только скажи мне, чего ты хочешь,

00:37:54,550 --> 00:37:56,990

как я могу всё исправить,

и я это сделаю.

00:38:02,830 --> 00:38:05,830

Нам надо расстаться.

00:38:05,830 --> 00:38:07,400

Анджела, ну брось.

00:38:07,600 --> 00:38:09,530

А какой выбор ты мне оставил, Олли?

00:38:09,530 --> 00:38:12,370

Слушай, я знаю, что у меня есть проблема,

я же не отрицаю.

00:38:12,370 --> 00:38:17,010

Ну, может, моя проблема в том, что я

не могу быть с парнем, у которого твоя проблема.

00:38:18,410 --> 00:38:21,010

Где этот диск?

00:38:21,010 --> 00:38:23,710

Он... в моей сумке, а что?

00:38:23,710 --> 00:38:25,950

У него мой банковский счёт, Олли.

00:38:25,950 --> 00:38:29,180

- И банковский счёт моего отца.

- Как они...

00:38:29,190 --> 00:38:31,450

Наши счета связаны

из-за моих студенческих кредитов.

00:38:31,450 --> 00:38:33,420

Я заходила туда с твоего лэптопа.

00:38:33,420 --> 00:38:38,030

У него номер соцстрахования моего отца,

номера его кредитных карточек, всё.

00:38:38,030 --> 00:38:40,700

Понял. Понял, это плохо,

00:38:40,700 --> 00:38:42,660

но я уверен, копы найдут способ...

00:38:42,670 --> 00:38:45,570

Если мы не сделаем то, что он велел,

и обратимся к копам,

00:38:45,570 --> 00:38:47,740

он просто продаст наши данные

тому, кто больше предложит,

00:38:47,740 --> 00:38:50,240

и мы с отцом тогда будем

в полнейшей заднице.

00:38:50,240 --> 00:38:52,570

Ты хоть представляешь, как трудно

00:38:52,580 --> 00:38:56,080

всё восстановить после такой

огромной кражи личных данных?

00:38:56,080 --> 00:38:58,400

Что ты хочешь сказать?

00:39:04,320 --> 00:39:06,260

Анджела, ты с ума сошла?

00:39:06,260 --> 00:39:10,560

Нет, мы не можем заразить

сеть "Олл Сейф" из-за этого.

00:39:10,690 --> 00:39:13,300

Я потеряю работу.

00:39:13,300 --> 00:39:15,330

Вот оно что.

00:39:22,840 --> 00:39:24,810

Ты тоже потеряешь работу,

00:39:24,810 --> 00:39:27,080

если на то пошло.

00:39:28,580 --> 00:39:31,880

К тому же, даже если мы вставим диск,

00:39:31,880 --> 00:39:34,380

кто сказал, что он всего этого

не сделает всё равно?

00:39:46,060 --> 00:39:47,560

Эй...

00:39:47,560 --> 00:39:50,300

Послушай, иди сюда.

00:39:50,300 --> 00:39:52,300

Посмотри на меня.

00:39:53,800 --> 00:39:57,110

Мы что-нибудь придумаем.

00:39:58,110 --> 00:39:59,640

Хорошо?

00:40:03,150 --> 00:40:06,150

Ты прав. Ты прав.

00:40:06,150 --> 00:40:07,620

Прости меня,

00:40:07,620 --> 00:40:10,020

я просто испугалась.

00:40:10,520 --> 00:40:15,290

Я не хочу с тобой расставаться,

прости, что я так сказала.

00:40:21,160 --> 00:40:23,200

Я так тебя люблю...

00:40:41,300 --> 00:40:44,000

Вашингтонский скандал вокруг токсичных отходов:

Колби выдал свою причастность?

00:40:51,500 --> 00:40:53,030

- Даллес, админ слушает.

00:40:53,030 --> 00:40:56,330

Да, здравствуйте, это Гидеон Годдард

из компании "Олл Сейф".

00:40:56,340 --> 00:41:00,310

Мне нужно еще раз поговорить

с Шоном Скайлером о сервере CS30.

00:41:00,310 --> 00:41:01,910

- Подождите, пожалуйста,

я вас переведу.

00:41:17,090 --> 00:41:19,830

Серьёзно? Сегодня?

00:41:20,130 --> 00:41:21,760

Почему бы нет?

00:41:23,290 --> 00:41:25,120

Я устал.

00:41:26,720 --> 00:41:28,540

Мне всё равно.

00:41:30,920 --> 00:41:32,460

Красные.

00:41:44,860 --> 00:41:47,490

- Как дела на работе?

- Продвигаются.

00:41:48,290 --> 00:41:49,740

То есть, неудачно?

00:41:49,740 --> 00:41:52,410

С каких пор продвижение это неудача?

00:41:53,610 --> 00:41:55,640

Но это и не успех.

00:42:02,490 --> 00:42:03,900

Туже.

00:42:05,850 --> 00:42:07,990

Ноги тоже.

00:42:10,010 --> 00:42:11,970

Она получит работу?

00:42:13,000 --> 00:42:15,060

Её муж, Скотт Ноулз -

00:42:15,960 --> 00:42:19,030

похоже, правление уже

рассматривает его кандидатуру.

00:42:19,030 --> 00:42:20,950

У них собрание на следующей неделе.

00:42:22,540 --> 00:42:25,840

Тогда нам нужно пригласить их на ужин

как можно скорее.

00:42:26,530 --> 00:42:28,690

Тебе не кажется, что это

чересчур очевидно?

00:42:29,170 --> 00:42:35,030

Нет. Как бы мне ни хотелось, похоже,

осторожничать нам уже некогда.

00:42:46,440 --> 00:42:47,930

Ты не закончил.

00:42:50,220 --> 00:42:55,420

Ты уверена, что тебе это не повредит

в твоём положении?

00:42:56,420 --> 00:42:58,590

Мы это уже обсуждали.

00:43:11,420 --> 00:43:13,550

Только ненадолго, хорошо?

00:44:35,920 --> 00:44:37,440

Вот мой план.

00:44:39,540 --> 00:44:44,630

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

Скриншоты