Отладка
Описание
Тайрелл в ярости, что техническим директором был выбран Скотт Ноулз. Чтобы выпустить пар, Тайрелл платит бездомному, чтобы тот позволил избить себя. Циско требует, чтобы Олли заразил Олсейф тем же компакт-диском. Эллиот считает, что с Нахрен обществом покончено. Тайрелл соблазняет секретаря своего босса и устанавливает программное обеспечение на его телефон. Пытаясь быть более нормальным, Эллиот просит Шейлу сопроводить его на вечеринку, она соглашается, и у них возникают романтические отношения. Во время вечеринки Нахрен общество сливает электронные письма E Corp, в которых Колби обвиняется в сокрытии утечки токсичных отходов, вызвавшие лейкемию у отца Эллиота и матери Анджелы. Тайрелл связывает свою беременную жену и затыкает ей кляп по её требованию. Олли признаётся Анджеле в своей неверности и в требованиях Циско. Опасаясь кражи личных данных, Анджела хочет, чтобы он заразил Олсейф с помощью компакт-диска. Эллиот возвращается в Нахрен общество. Генеральный директор Олсейф Гидеон Годдард с подозрением относится к рассказу Эллиота об атаке E Corp и начинает расследование.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:07,885 --> 00:00:09,496
this company has ever seen.
00:00:09,497 --> 00:00:11,108
(Ollie)
All right, you know, I'll take
it if you leave us alone.
00:00:11,112 --> 00:00:12,111
- Thank you.
- All right?
00:00:12,113 --> 00:00:13,412
Check track two out.
00:00:13,413 --> 00:00:14,712
- Well, track two.
- All right, man.
00:00:14,715 --> 00:00:16,548
[sighs]
00:00:16,550 --> 00:00:18,550
Why didn't you tell me
about the dat file?
00:00:18,552 --> 00:00:20,652
Worked at Evil Corp
his whole life,
00:00:20,654 --> 00:00:22,087
and out of the blue
he got fired.
00:00:22,089 --> 00:00:24,289
No one knew why.
He had leukemia.
00:00:24,291 --> 00:00:26,225
Made me swear to never
tell anyone.
00:00:26,227 --> 00:00:28,627
Finally, I got so worried,
told my mom.
00:00:28,629 --> 00:00:30,429
When he found out,
he got pissed.
00:00:30,431 --> 00:00:31,597
You ever think
you deserved it?
00:00:31,599 --> 00:00:34,133
I was eight years old--
00:00:34,135 --> 00:00:36,635
You didn't commit
to the sacred pact you'd formed.
00:00:43,144 --> 00:00:47,346
¶ ¶
00:00:47,348 --> 00:00:50,349
[reverse warning beeping]
00:00:51,786 --> 00:00:54,053
(Tyrell)
My approach
within our business units
00:00:54,055 --> 00:00:56,388
is to first invest
in new technologies
00:00:56,390 --> 00:00:58,624
and develop prototypes
in order to understand
00:00:58,626 --> 00:01:00,092
the technology potential,
00:01:00,094 --> 00:01:02,294
because despite
the recent success
00:01:02,296 --> 00:01:04,196
of our cyber security team,
00:01:04,198 --> 00:01:06,598
our company
currently still has
00:01:06,600 --> 00:01:09,568
72 potential
hacker vulnerabilities
00:01:09,570 --> 00:01:11,603
in our primary and secon--
oh, wait.
00:01:11,605 --> 00:01:14,606
It's 73,
you stupid piece of shit.
00:01:14,608 --> 00:01:15,808
Again.
00:01:15,810 --> 00:01:17,843
Our company
currently still has
00:01:17,845 --> 00:01:20,746
73 potential
hacker vulnerabilities
00:01:20,748 --> 00:01:23,582
in our primary
and secondary data centers.
00:01:23,584 --> 00:01:25,751
Now is not the time
to be encumbered
00:01:25,753 --> 00:01:28,454
by the company's tragic
and shameful loss
00:01:28,456 --> 00:01:30,222
of our chief te--
00:01:30,224 --> 00:01:31,857
Too formal,
God damn it.
00:01:31,859 --> 00:01:33,625
Warm it up.
Don't be a cold robot.
00:01:33,627 --> 00:01:34,860
Again.
00:01:34,862 --> 00:01:37,362
Now is not the time
to be encumbered
00:01:37,364 --> 00:01:39,765
by the company's tragic
and shameful loss
00:01:39,767 --> 00:01:41,767
of our chief technology officer.
00:01:41,769 --> 00:01:45,170
We have to be swift
in naming the replacement CTO,
00:01:45,172 --> 00:01:48,807
and, sir, I would like
to suggest it be me.
00:01:53,280 --> 00:01:54,880
For the sake of our company,
00:01:54,882 --> 00:01:57,883
that we make our decision today,
00:01:57,885 --> 00:02:00,219
my promotion--
00:02:02,490 --> 00:02:06,225
My internal promotion
shows not only our confidence
00:02:06,227 --> 00:02:10,562
as a company, but strength
in our boldness to the public.
00:02:10,564 --> 00:02:14,399
Thank you for your time.
00:02:14,401 --> 00:02:17,536
You will be the next CTO
of this company.
00:02:17,538 --> 00:02:20,806
You will be
the next CTO of this company.
00:02:20,808 --> 00:02:24,776
You will be the next CTO
of this company.
00:02:24,778 --> 00:02:25,911
Sure you don't want anything?
00:02:25,913 --> 00:02:28,180
Pellegrino, tea?
00:02:34,488 --> 00:02:37,523
Sir, thank you again
for seeing me.
00:02:37,525 --> 00:02:40,692
Tyrell, I'm gonna have
to reschedule this.
00:02:40,694 --> 00:02:42,694
- Anwar, set up another time.
- Sir, it's just that I think--
00:02:42,696 --> 00:02:44,396
I get it, I get it.
00:02:44,398 --> 00:02:46,431
We'll get another meeting
on the books right away.
00:02:46,433 --> 00:02:50,235
We've got
a really good CTO candidate
00:02:50,237 --> 00:02:52,804
the board is very excited about.
00:02:52,806 --> 00:02:55,841
They're not ready
to discuss it yet.
00:02:55,843 --> 00:02:57,376
We'll loop you in.
00:02:57,378 --> 00:02:59,711
Just give us
a couple of weeks, hmm?
00:02:59,713 --> 00:03:01,513
Uh, put Wellick
back on the books.
00:03:01,515 --> 00:03:03,182
Two weeks.
00:03:03,184 --> 00:03:04,816
Oh, nice tie.
00:03:04,818 --> 00:03:06,585
Let me guess.
00:03:06,587 --> 00:03:08,554
Brioni?
00:03:08,556 --> 00:03:10,222
Great taste, as always.
00:03:10,224 --> 00:03:12,424
Be well.
00:03:13,894 --> 00:03:16,461
I'll email your assistant
the details.
00:03:20,301 --> 00:03:22,501
If you could,
00:03:22,503 --> 00:03:24,303
just email it to me
directly.
00:03:24,305 --> 00:03:26,772
This is too important
for me to miss.
00:03:26,774 --> 00:03:29,775
[tense music]
00:03:29,777 --> 00:03:37,849
¶ ¶
00:03:50,397 --> 00:03:54,266
Mr. Wellick,
we're here.
00:03:54,268 --> 00:03:57,936
[car door opens]
00:03:57,938 --> 00:04:00,272
[car door closes]
00:04:05,012 --> 00:04:08,280
You think I could have
300 this time?
00:04:08,282 --> 00:04:10,382
[chuckles]
00:04:10,384 --> 00:04:12,417
Spoken like
a true capitalist.
00:04:12,419 --> 00:04:15,420
[tense music]
00:04:15,422 --> 00:04:23,495
¶ ¶
00:04:25,666 --> 00:04:28,600
[dog barking in the distance]
00:04:35,509 --> 00:04:37,843
Bad day at the office?
00:04:45,653 --> 00:04:46,718
No ki--
00:05:05,539 --> 00:05:08,674
[groans]
Please, enough. No more.
00:05:10,644 --> 00:05:11,710
[coughs]
00:05:15,849 --> 00:05:17,916
[coughs]
00:05:57,024 --> 00:05:59,925
[fly buzzing]
00:05:59,927 --> 00:06:01,793
(Elliot)
Most coders think
debugging software
00:06:01,795 --> 00:06:03,995
is about fixing
a mistake,
00:06:03,997 --> 00:06:06,064
but that's bullshit.
00:06:06,066 --> 00:06:09,534
Debugging's actually
all about finding the bug,
00:06:09,536 --> 00:06:13,038
about understanding why the bug
was there to begin with,
00:06:13,040 --> 00:06:16,875
about knowing that
its existence was no accident.
00:06:16,877 --> 00:06:19,678
It came to you
to deliver a message,
00:06:19,680 --> 00:06:23,415
like an unconscious bubble
floating to the surface,
00:06:23,417 --> 00:06:27,419
popping with a revelation
you've secretly known all along.
00:06:27,421 --> 00:06:29,888
I don't know why
I'm saying all of this.
00:06:29,890 --> 00:06:32,157
Maybe it's because
I'm pumped up on whatever sm---
00:06:32,159 --> 00:06:34,393
legal drug dealers
like Eli Lilly
00:06:34,395 --> 00:06:36,395
make money off nowadays.
00:06:36,397 --> 00:06:39,798
But usually it's because
there's a sense it's coming.
00:06:39,800 --> 00:06:41,933
A bug buzzing its way
towards me
00:06:41,935 --> 00:06:45,904
to gum up the works until
it forces me to make a call.
00:06:45,906 --> 00:06:48,673
Kill me or embrace me.
00:06:48,675 --> 00:06:50,876
Or maybe I'm just freaking out
because I never thought
00:06:50,878 --> 00:06:54,479
I'd wake up to find these
two women staring back at me.
00:06:54,481 --> 00:06:57,949
[monitor beeping]
00:06:57,951 --> 00:07:00,085
Are you awake?
00:07:04,625 --> 00:07:06,691
I don't know.
00:07:08,862 --> 00:07:11,696
What are you doing here?
00:07:11,698 --> 00:07:14,032
We talked
maybe a few hours ago
00:07:14,034 --> 00:07:15,700
when I first got here.
00:07:15,702 --> 00:07:17,002
You don't remember?
00:07:17,004 --> 00:07:20,439
They said I was
your emergency contact.
00:07:22,943 --> 00:07:24,843
Um, right.
00:07:24,845 --> 00:07:27,746
Um, you told them
to call your psychiatrist.
00:07:27,748 --> 00:07:30,215
You can't leave
until you talk to one.
00:07:30,217 --> 00:07:32,484
So I'm gonna wait outside.
00:07:33,720 --> 00:07:35,620
Hey.
00:07:40,561 --> 00:07:42,894
Do you remember
requesting me from the staff?
00:07:47,568 --> 00:07:49,568
You requested me
because the police said that--
00:07:49,570 --> 00:07:52,637
I got jumped
by a bunch of kids.
00:07:52,639 --> 00:07:55,574
It's not the end
of the world.
00:07:55,576 --> 00:07:58,577
They wanted to do a full
drug panel, and you refused.
00:07:58,579 --> 00:08:00,712
May I ask why?
00:08:03,517 --> 00:08:06,251
Elliot, if we can't have
a conversation about this...
00:08:08,489 --> 00:08:10,555
I've been taking morphine.
00:08:14,728 --> 00:08:16,495
Why?
00:08:18,232 --> 00:08:22,667
I don't have a good enough
reason to give you.
00:08:22,669 --> 00:08:25,570
I wish I did,
but I don't.
00:08:28,141 --> 00:08:30,141
Maybe we should
consider rehab.
00:08:30,143 --> 00:08:31,610
I'm not a junkie.
00:08:31,612 --> 00:08:33,011
Then you'll need
to prove it to me.
00:08:33,013 --> 00:08:35,680
Submit to a bimonthly
drug test voluntarily.
00:08:35,682 --> 00:08:38,216
That's the only way that
I'll recommend your release.
00:08:38,218 --> 00:08:39,885
(Elliot)
Hospitals.
00:08:39,887 --> 00:08:41,720
A heavily networked one
like this
00:08:41,722 --> 00:08:44,055
are almost too easy to hack.
00:08:44,057 --> 00:08:46,558
This is William Highsmith.
00:08:46,560 --> 00:08:49,761
He's not only the head
of the IT department here,
00:08:49,763 --> 00:08:51,796
he is the IT department.
00:08:51,798 --> 00:08:53,565
He's also an idiot,
00:08:53,567 --> 00:08:55,834
not that I blame him because
the people that hired him
00:08:55,836 --> 00:08:57,969
are also idiots.
00:08:57,971 --> 00:09:01,806
The poor guy only gets a budget
of about 7,000 bucks a year,
00:09:01,808 --> 00:09:03,575
and he's supposed to protect
their network
00:09:03,577 --> 00:09:05,210
from people like me?
00:09:05,212 --> 00:09:07,212
He never stood a chance.
00:09:07,214 --> 00:09:09,881
He uses useless virus scans,
dated servers,
00:09:09,883 --> 00:09:12,851
and security software
that runs on Windows 98.
00:09:12,853 --> 00:09:14,953
It's one of the reasons
why I made this place
00:09:14,955 --> 00:09:17,255
my primary care facility.
00:09:17,257 --> 00:09:18,957
I can make my health records
00:09:18,959 --> 00:09:21,927
look like every other
obedient zombie out there.
00:09:24,097 --> 00:09:25,797
Okay.
00:09:25,799 --> 00:09:27,332
You don't have to worry.
00:09:27,334 --> 00:09:30,235
I'm not gonna do
morphine again.
00:09:30,237 --> 00:09:32,270
[snorts]
00:09:32,272 --> 00:09:34,339
(girl)
Hey, you got some matches?
00:09:37,978 --> 00:09:40,078
Thank you.
00:09:40,080 --> 00:09:48,153
¶ ¶
00:09:50,857 --> 00:09:54,125
That's a nice breakfast.
00:09:54,127 --> 00:09:57,729
Sorry.
Credit card system is down.
00:09:57,731 --> 00:09:59,164
(Elliot)
Like I said,
00:09:59,166 --> 00:10:00,999
the most difficult thing
about debugging
00:10:01,001 --> 00:10:02,734
isn't fixing the bug.
00:10:02,736 --> 00:10:05,236
It's all about
finding the bug.
00:10:05,238 --> 00:10:09,274
For Evil Corp, Mr. Robot
found their bug in me.
00:10:09,276 --> 00:10:13,211
I was the mistake
that led to all of this.
00:10:13,213 --> 00:10:14,946
(Shayla)
I have to ask you one thing.
00:10:14,948 --> 00:10:19,384
Did you have something
to do with Vera getting busted?
00:10:19,386 --> 00:10:21,219
Shit, Elliot.
00:10:21,221 --> 00:10:23,989
You said you weren't
gonna do anything.
00:10:23,991 --> 00:10:26,124
He's on murder charges,
do you know that?
00:10:26,126 --> 00:10:27,993
His whole crew bounced.
00:10:27,995 --> 00:10:30,762
I mean, I don't know what
I'm gonna do for money now.
00:10:30,764 --> 00:10:33,231
Just tell me, Elliot,
00:10:33,233 --> 00:10:35,133
and don't lie.
00:10:35,135 --> 00:10:37,102
Did you do something?
00:10:37,104 --> 00:10:39,170
No.
00:10:42,275 --> 00:10:44,175
Hmm.
00:10:44,177 --> 00:10:46,311
- Hey.
- [sighs]
00:10:46,313 --> 00:10:49,280
Hey.
00:10:49,282 --> 00:10:51,850
Are you okay?
00:10:51,852 --> 00:10:53,685
I mean, with everything
that happened--
00:10:53,687 --> 00:10:57,088
I'm fine.
00:10:57,090 --> 00:10:59,190
What happened
to your door?
00:11:02,429 --> 00:11:04,162
You're not supposed
to be here, okay?
00:11:04,164 --> 00:11:05,764
I changed the locks
for a reason.
00:11:05,766 --> 00:11:08,199
Mmm.
00:11:08,201 --> 00:11:10,402
Interesting toy,
00:11:10,404 --> 00:11:12,671
but you may want to
spend a little more scratch
00:11:12,673 --> 00:11:14,873
if you actually want it to,
you know,
00:11:14,875 --> 00:11:16,941
work.
00:11:16,943 --> 00:11:18,376
Check it.
00:11:18,378 --> 00:11:21,813
Jessica Alba says she wants
to join fsociety.
00:11:23,684 --> 00:11:25,917
Jesus, what happened
to your face?
00:11:25,919 --> 00:11:27,986
What's going on?
00:11:31,158 --> 00:11:34,125
Well, I am not the princess
of social graces,
00:11:34,127 --> 00:11:35,960
but typically it goes
something like,
00:11:35,962 --> 00:11:38,963
- "Hi, this is Darlene."
- Stop.
00:11:38,965 --> 00:11:41,366
You need to leave.
00:11:41,368 --> 00:11:44,002
Babe, seriously, we have
a lot of shit to discuss,
00:11:44,004 --> 00:11:45,036
so if you wouldn't mind...
00:11:45,038 --> 00:11:46,738
Get out.
00:11:52,979 --> 00:11:54,145
[scoffs]
00:11:58,085 --> 00:12:00,218
I suggest you get a grip.
00:12:04,357 --> 00:12:07,292
What was she
talking about?
00:12:07,294 --> 00:12:08,960
I got to get to work.
00:12:08,962 --> 00:12:10,895
Work?
Are you serious?
00:12:10,897 --> 00:12:13,198
You can't go to work.
You have to call in sick.
00:12:13,200 --> 00:12:16,935
I have to go.
00:12:16,937 --> 00:12:20,505
(Elliot)
A bug is never just a mistake.
00:12:20,507 --> 00:12:23,208
It represents something
bigger.
00:12:29,216 --> 00:12:31,282
An error of thinking.
00:12:31,284 --> 00:12:34,018
- Sir! Sir! Sir!
- That makes you who you are.
00:12:34,020 --> 00:12:37,889
Sir!
You dropped your wallet.
00:12:37,891 --> 00:12:40,759
- Thanks.
- Stop!
00:12:40,761 --> 00:12:42,293
Stop!
He stole my purse.
00:12:42,295 --> 00:12:43,828
That was your wallet?
00:12:43,830 --> 00:12:46,865
Yes, that was my wallet
you just gave him.
00:12:46,867 --> 00:12:50,168
Stop!
00:12:50,170 --> 00:12:51,836
(Ollie)
He got into my system,
and he wants me
00:12:51,838 --> 00:12:53,371
to put the CD on one
of the computers at work.
00:12:53,373 --> 00:12:57,108
- Why does he want to do that?
- I don't know, Stella.
00:12:57,110 --> 00:12:58,409
He didn't give me
a full explanation.
00:12:58,411 --> 00:13:00,211
(Stella)
So he's got naked pics of me?
00:13:00,213 --> 00:13:01,479
Is that the only thing
you're seriously taking away
00:13:01,481 --> 00:13:02,480
from this conversation?
00:13:02,482 --> 00:13:05,183
[sighs]
00:13:05,185 --> 00:13:06,885
Hey, babe.
00:13:06,887 --> 00:13:09,320
- Hey.
- How was your run?
00:13:09,322 --> 00:13:10,789
Strange.
00:13:10,791 --> 00:13:12,323
Someone dropped their wallet,
00:13:12,325 --> 00:13:15,426
and I picked it up to give it
to them, but then this--
00:13:15,428 --> 00:13:17,028
Nothing strange about that--
just shows how good
00:13:17,030 --> 00:13:18,196
of a person you are.
00:13:18,198 --> 00:13:19,564
Always have been.
00:13:19,566 --> 00:13:23,434
Almost to a fault.
00:13:23,436 --> 00:13:25,036
What does that mean?
00:13:25,038 --> 00:13:28,907
[phone vibrating]
- Just that you--
00:13:28,909 --> 00:13:32,911
you're too good
for the world.
00:13:32,913 --> 00:13:37,482
That's probably why
I love you.
00:13:37,484 --> 00:13:41,052
I'm gonna hop in the shower.
00:13:41,054 --> 00:13:43,454
[phone vibrates]
00:13:43,456 --> 00:13:45,190
[whispering]
I told you I can't talk.
00:13:45,192 --> 00:13:47,892
(distorted voice)
You have 100 hours precisely.
00:13:47,894 --> 00:13:52,897
After that, everything we own
will be released.
00:13:52,899 --> 00:13:55,900
[tense music]
00:13:55,902 --> 00:14:04,008
¶ ¶
00:14:22,295 --> 00:14:23,561
not enough
just to focus your attention
on the logs.
00:14:23,563 --> 00:14:25,563
We should also monitor
social media traffic
00:14:25,565 --> 00:14:27,432
as well as IRC, Pastebin.
00:14:27,434 --> 00:14:30,168
And set up scripts
to keep going 24/7.
00:14:30,170 --> 00:14:32,036
I mean, we might
get lucky.
00:14:32,038 --> 00:14:34,572
They might get sloppy,
make a mistake, you know...
00:14:34,574 --> 00:14:36,908
(Elliot)
This is the world we live in.
00:14:36,910 --> 00:14:39,277
People relying
on each other's mistakes
00:14:39,279 --> 00:14:42,614
to manipulate one another
and use one another,
00:14:42,616 --> 00:14:44,916
even relate to one another.
00:14:44,918 --> 00:14:47,352
A warm, messy circle
of humanity.
00:14:47,354 --> 00:14:49,888
Elliot.
00:14:49,890 --> 00:14:52,357
I'm inviting you guys
to dinner tonight.
00:14:52,359 --> 00:14:55,260
Morton's notwithstanding,
I cook a mean steak.
00:15:00,000 --> 00:15:02,934
What? Can't a boss invite his
favorite employees to dinner?
00:15:02,936 --> 00:15:06,404
No, that's cool,
but I got plans.
00:15:10,610 --> 00:15:13,011
Can you guys give us
a minute?
00:15:14,581 --> 00:15:15,647
Yeah.
00:15:20,453 --> 00:15:22,287
You want to tell me
what's going on?
00:15:22,289 --> 00:15:24,055
- Not really.
- Oh.
00:15:24,057 --> 00:15:25,623
You're missing work,
you come in looking like that,
00:15:25,625 --> 00:15:28,693
and you expect me not
to ask questions?
00:15:28,695 --> 00:15:30,528
Look, I don't know how much
you want me asking
00:15:30,530 --> 00:15:32,063
about your personal life,
but--
00:15:32,065 --> 00:15:33,998
Not at all, actually.
00:15:37,037 --> 00:15:38,436
I mean, I don't mean
to be rude.
00:15:38,438 --> 00:15:42,006
I was--
I'm just being honest.
00:15:47,514 --> 00:15:49,948
(Elliot)
Mr. Robot may have found
Evil Corp's bug,
00:15:49,950 --> 00:15:52,216
but he didn't find mine.
00:15:52,218 --> 00:15:55,286
That's the only way
to protect myself.
00:15:55,288 --> 00:15:57,322
Never show them
my source code.
00:15:57,324 --> 00:15:59,290
Close myself off.
00:15:59,292 --> 00:16:01,192
Create my cold, perfect maze
00:16:01,194 --> 00:16:04,595
where no one
can ever find me.
00:16:04,597 --> 00:16:06,564
Elliot, I cannot believe
you work here.
00:16:06,566 --> 00:16:08,733
This place is a shithole.
00:16:08,735 --> 00:16:11,402
Look, I thought I'd swing by,
take you to lunch.
00:16:11,404 --> 00:16:15,340
Oh, that's nice.
00:16:15,342 --> 00:16:17,475
I think she likes you,
bud.
00:16:17,477 --> 00:16:19,210
All right, fine,
I'll take her,
00:16:19,212 --> 00:16:21,479
but let the record show I was
trying to be a good wingman.
00:16:21,481 --> 00:16:23,982
Oh, calm down.
Shit.
00:16:23,984 --> 00:16:25,550
I'm not that
into redheads anyway.
00:16:25,552 --> 00:16:28,419
The whole nation of Ireland
makes my dick soft.
00:16:28,421 --> 00:16:29,454
Leave.
00:16:29,456 --> 00:16:30,588
Darlene said we need
to talk.
00:16:30,590 --> 00:16:32,323
Leave now.
00:16:32,325 --> 00:16:33,591
You're right.
Probably shouldn't talk here.
00:16:33,593 --> 00:16:35,193
Let's go to that bar
next door.
00:16:35,195 --> 00:16:36,594
I'm not going anywhere
with you.
00:16:36,596 --> 00:16:38,529
I'm not going anywhere
until you do,
00:16:38,531 --> 00:16:40,732
so I can hang out here
and create a scene,
00:16:40,734 --> 00:16:42,467
or you can give me five minutes
at the bar next door.
00:16:42,469 --> 00:16:44,068
Either way,
I'm gonna have fun.
00:16:44,070 --> 00:16:46,137
Dealer's choice.
00:16:50,310 --> 00:16:52,610
Mmm.
00:16:52,612 --> 00:16:55,713
What?
It's an appletini.
00:16:55,715 --> 00:16:58,416
I should kick your ass.
00:16:58,418 --> 00:17:00,218
Mmm.
00:17:00,220 --> 00:17:02,120
If that'll make us square,
you have my blessing.
00:17:02,122 --> 00:17:04,188
Nah, man, I want nothing
to do with you.
00:17:04,190 --> 00:17:05,189
You're a maniac.
00:17:05,191 --> 00:17:06,524
[sighs]
00:17:06,526 --> 00:17:07,592
[chuckles]
00:17:07,594 --> 00:17:09,060
What can I get
for you?
00:17:09,062 --> 00:17:10,595
Uh, nothing.
00:17:10,597 --> 00:17:12,196
You should probably
order something.
00:17:12,198 --> 00:17:15,466
- I'd recommend this--
- Fine.
00:17:15,468 --> 00:17:21,205
I'll--I'll have
an appletini.
00:17:21,207 --> 00:17:22,407
You should take it
as a compliment, guy.
00:17:22,409 --> 00:17:24,575
These things are
goddamn delicious.
00:17:27,080 --> 00:17:28,379
I get it.
00:17:28,381 --> 00:17:29,747
Compliments make me
uncomfortable too.
00:17:29,749 --> 00:17:31,783
I find that hard
to believe.
00:17:31,785 --> 00:17:36,354
Yeah, who am I kidding?
I love compliments.
00:17:36,356 --> 00:17:38,423
$12.
00:17:48,468 --> 00:17:50,535
[cash register dings]
00:17:56,076 --> 00:17:57,341
I really don't think
you enjoyed that.
00:17:57,343 --> 00:18:00,445
- I suggest sipping--
- Last chance.
00:18:00,447 --> 00:18:02,513
What do you want?
00:18:06,152 --> 00:18:08,286
I'm sorry for what I did.
00:18:08,288 --> 00:18:09,854
I don't buy it.
00:18:09,856 --> 00:18:12,557
More importantly,
I don't give a shit.
00:18:12,559 --> 00:18:15,626
I never wanted to hurt you.
00:18:15,628 --> 00:18:17,228
People who get violent
get that way
00:18:17,230 --> 00:18:21,766
because they can't communicate.
00:18:21,768 --> 00:18:25,236
Your dad,
00:18:25,238 --> 00:18:28,306
I bet he felt shitty
for doing what he did.
00:18:28,308 --> 00:18:32,276
I'm sure he wanted
to apologize too.
00:18:32,278 --> 00:18:35,113
Sometimes pushing your kid away
is just easier.
00:18:35,115 --> 00:18:37,348
Don't stay mad at him
too long, kiddo.
00:18:40,153 --> 00:18:41,886
You're leaving?
00:18:41,888 --> 00:18:44,188
[exhales deeply]
00:18:44,190 --> 00:18:46,257
That's what you want,
isn't it?
00:18:53,133 --> 00:18:56,367
What about your plan?
00:18:56,369 --> 00:18:57,869
Plan?
00:18:57,871 --> 00:18:59,904
You're the key
to the whole thing.
00:18:59,906 --> 00:19:03,341
Without you,
there is no plan.
00:19:03,343 --> 00:19:05,776
That's it?
00:19:05,778 --> 00:19:07,678
It's over?
00:19:07,680 --> 00:19:09,747
Expect me to believe that?
00:19:13,586 --> 00:19:15,653
See you in another life.
00:19:24,731 --> 00:19:26,764
(Elliot)
Did you hear that?
00:19:26,766 --> 00:19:28,533
I can't believe it.
00:19:28,535 --> 00:19:30,601
Is it really happening?
00:19:30,603 --> 00:19:33,337
Fsociety finally over.
00:19:33,339 --> 00:19:35,740
The recent glitch
in the otherwise neat reality
00:19:35,742 --> 00:19:37,742
I created over the years.
00:19:37,744 --> 00:19:39,877
I'll never slip up
like that again.
00:19:39,879 --> 00:19:42,346
I'm gonna be
more normal now.
00:19:42,348 --> 00:19:45,249
Maybe Shayla could even be
my girlfriend.
00:19:45,251 --> 00:19:47,952
I'll go see those stupid
Marvel movies with her.
00:19:47,954 --> 00:19:50,888
I'll join a gym.
00:19:50,890 --> 00:19:53,457
I'll heart things
on Instagram.
00:19:53,459 --> 00:19:55,927
I'll drink vanilla lattes.
00:19:55,929 --> 00:19:58,629
I'm gonna lead a bug-free life
from now on.
00:19:58,631 --> 00:20:01,332
Anything to protect
my perfect maze.
00:20:01,334 --> 00:20:04,335
[Len's Steal My Sunshine
playing]
00:20:04,337 --> 00:20:07,805
¶ ¶
00:20:07,807 --> 00:20:10,908
Hey, Gideon.
00:20:10,910 --> 00:20:13,778
Is that dinner
still on for tonight?
00:20:13,780 --> 00:20:15,813
Um, yeah.
Sure.
00:20:15,815 --> 00:20:18,683
Uh, you want to come?
00:20:18,685 --> 00:20:19,984
Yeah.
00:20:21,754 --> 00:20:22,987
Great.
00:20:25,892 --> 00:20:27,825
Can I bring my girlfriend?
00:20:28,795 --> 00:20:30,695
You have a girlfriend?
00:20:31,898 --> 00:20:34,532
Well, I, uh, haven't
asked her yet,
00:20:34,534 --> 00:20:36,734
but I will.
00:20:36,736 --> 00:20:39,403
Hopefully she'll say yes.
00:20:40,607 --> 00:20:42,640
Uh, yeah. Sure.
00:20:42,642 --> 00:20:45,810
Perfect.
00:20:45,812 --> 00:20:46,811
Thanks.
00:20:46,813 --> 00:20:47,812
¶ Steal my sunshine ¶
00:20:47,814 --> 00:20:51,249
¶ My sunshine ¶
00:20:51,251 --> 00:20:52,516
¶ If you steal my sunshine ¶
00:20:52,518 --> 00:20:55,820
¶ My sunshine ¶
00:20:55,822 --> 00:20:57,822
¶ If you steal my sunshine ¶
00:20:57,824 --> 00:20:59,323
Was he drinking Starbucks?
00:21:15,308 --> 00:21:15,506
.
00:21:15,508 --> 00:21:17,842
Are you still trying
to rip that CD?
00:21:17,844 --> 00:21:20,378
Yeah, it's all--
it's all scratched up.
00:21:20,380 --> 00:21:21,779
[sighs]
00:21:21,781 --> 00:21:23,848
Let's get out of here.
00:21:44,003 --> 00:21:47,071
[both speaking Swedish]
00:22:33,586 --> 00:22:35,786
My boss invited me
to a dinner party
00:22:35,788 --> 00:22:38,689
at his place tonight.
00:22:38,691 --> 00:22:41,125
I thought you could come
as my girlfriend.
00:22:41,127 --> 00:22:42,893
What?
00:22:42,895 --> 00:22:46,864
Are you actually asking me
to be your girlfriend right now?
00:22:46,866 --> 00:22:49,367
Yeah.
00:22:49,369 --> 00:22:50,701
Anyway, I need you.
00:22:50,703 --> 00:22:54,905
I'm not good
in social situations like that.
00:22:54,907 --> 00:22:59,110
There is something
seriously wrong with you.
00:22:59,112 --> 00:23:01,545
I'm not gonna be
used anymore.
00:23:01,547 --> 00:23:03,681
Why don't you ask the girl
from this morning, okay?
00:23:03,683 --> 00:23:05,549
She seems like she might want
to go to some stupid,
00:23:05,551 --> 00:23:08,386
stuffy dinner party.
00:23:08,388 --> 00:23:10,654
You don't actually
know me.
00:23:10,656 --> 00:23:12,089
All you know is that
I'm the girl...
00:23:12,091 --> 00:23:14,425
(Elliot)
Of course I know Shayla.
00:23:14,427 --> 00:23:17,661
I hacked her email as soon
as she moved in next door.
00:23:17,663 --> 00:23:18,863
With a simple phishing scam,
00:23:18,865 --> 00:23:20,564
I owned her password
pretty easily.
00:23:20,566 --> 00:23:22,533
I'm not talking about the stuff
you can find online.
00:23:22,535 --> 00:23:26,771
I'm talking about
the real me.
00:23:26,773 --> 00:23:29,673
Tell me, then.
00:23:29,675 --> 00:23:32,576
No.
Forget it.
00:23:32,578 --> 00:23:34,645
I want to know.
00:23:37,083 --> 00:23:38,449
[sighs]
00:23:58,070 --> 00:24:00,171
(Elliot)
What is this?
00:24:02,041 --> 00:24:03,474
(Shayla)
I just put all the elements...
00:24:03,476 --> 00:24:05,543
- It's beautiful.
- Together.
00:24:05,545 --> 00:24:06,911
(Elliot)
I've never seen this before.
00:24:06,913 --> 00:24:08,979
- She must--
- Never posted online.
00:24:08,981 --> 00:24:10,548
Um, I mean,
a lot of them's not--
00:24:10,550 --> 00:24:12,616
they're not done.
00:24:12,618 --> 00:24:14,785
(Elliot)
She's got
her own private maze too.
00:24:14,787 --> 00:24:16,654
Took a lot
of different pieces,
00:24:16,656 --> 00:24:18,689
um, from different things,
00:24:18,691 --> 00:24:23,561
like from my photographs
or drawings and--
00:24:23,563 --> 00:24:25,930
Like, there's this one.
00:24:25,932 --> 00:24:29,767
Um, it's really
f---ing corny,
00:24:29,769 --> 00:24:32,903
but, like, it has everything--
the kids and the...
00:24:32,905 --> 00:24:35,606
(Elliot)
Shayla's bug
was always elusive to me.
00:24:35,608 --> 00:24:37,107
Maybe this was it.
00:24:37,109 --> 00:24:40,578
Wanting normalcy but stuck
in the outer fringes,
00:24:40,580 --> 00:24:42,913
not knowing
how to participate.
00:24:42,915 --> 00:24:44,982
Just like me.
00:24:47,887 --> 00:24:49,954
Can I kiss you?
00:24:59,065 --> 00:25:02,032
Next time, don't ask.
00:25:02,034 --> 00:25:04,935
It's lame.
00:25:04,937 --> 00:25:07,571
(Elliot)
Bugs usually get a bad rap.
00:25:07,573 --> 00:25:09,240
But sometimes...
00:25:09,242 --> 00:25:11,509
Don't let me down, okay?
00:25:11,511 --> 00:25:15,045
(Elliot)
When a bug finally
makes itself known,
00:25:15,047 --> 00:25:18,249
it can be exhilarating,
00:25:18,251 --> 00:25:22,820
like you just
unlocked something.
00:25:22,822 --> 00:25:24,688
A grand opportunity
00:25:24,690 --> 00:25:26,891
waiting to be
taken advantage of.
00:25:34,901 --> 00:25:37,635
Mr. Wellick?
00:25:37,637 --> 00:25:39,770
Hey.
00:25:39,772 --> 00:25:41,105
What was your name again?
00:25:41,107 --> 00:25:43,107
Anwar.
00:25:43,109 --> 00:25:45,209
I didn't know you came
to places like this.
00:25:45,211 --> 00:25:46,810
I don't.
00:25:46,812 --> 00:25:50,648
What do you mean?
You're here now.
00:25:50,650 --> 00:25:53,117
I'm here because you are.
00:25:53,119 --> 00:25:56,554
What?
Sorry, I don't get it.
00:25:56,556 --> 00:26:00,858
I think you're beautiful.
I want to take you home.
00:26:00,860 --> 00:26:04,862
Wait, I thought
you were married.
00:26:04,864 --> 00:26:07,731
(Elliot)
Because, after all,
a bug's only purpose,
00:26:07,733 --> 00:26:10,234
its only reason
for existence
00:26:10,236 --> 00:26:13,571
is to be a mistake
that needs fixing,
00:26:13,573 --> 00:26:16,106
to help you
right a wrong.
00:26:16,108 --> 00:26:18,309
And what feels better
than that?
00:26:22,014 --> 00:26:23,564
.
00:26:23,565 --> 00:26:25,115
[muffled music]
00:26:25,117 --> 00:26:26,350
¶ ¶
00:26:26,352 --> 00:26:29,219
So, Elliot,
00:26:29,221 --> 00:26:31,956
do you think
you should introduce us?
00:26:31,958 --> 00:26:37,061
Oh, um, Shayla,
this is Angela and Ollie.
00:26:38,864 --> 00:26:42,199
You, uh, you look lovely
this evening.
00:26:43,836 --> 00:26:46,170
[footsteps approaching]
00:26:46,172 --> 00:26:47,605
What up, guys?
00:26:47,607 --> 00:26:49,139
You just get here?
00:26:49,141 --> 00:26:50,274
Nice suit.
00:26:50,276 --> 00:26:52,343
Thanks, dude.
00:26:55,948 --> 00:26:57,114
[clears throat]
00:26:57,116 --> 00:27:00,317
- Shit.
- What is up with you?
00:27:00,319 --> 00:27:01,852
You've been fidgeting
all night.
00:27:01,854 --> 00:27:03,754
Maybe we should try
the doorbell again.
00:27:03,756 --> 00:27:05,322
[pushes doorbell]
00:27:05,324 --> 00:27:06,790
[knocks on door]
00:27:11,130 --> 00:27:13,230
Hey, guys.
00:27:13,232 --> 00:27:14,932
How long have you been
standing out here?
00:27:14,934 --> 00:27:16,967
The doorbell is broken.
I should have warned you.
00:27:16,969 --> 00:27:18,902
Come in.
I'm Harry, by the way.
00:27:18,904 --> 00:27:21,105
- Angela. Nice to meet you.
- Good to meet you.
00:27:21,107 --> 00:27:22,373
- Always nice to put a face...
- Hey.
00:27:22,375 --> 00:27:25,275
With an employee badge number,
right?
00:27:25,277 --> 00:27:27,945
Ollie, how long have you guys
been together?
00:27:27,947 --> 00:27:30,848
- 2 1/2 years.
- 2 years.
00:27:30,850 --> 00:27:33,384
Okay.
00:27:33,386 --> 00:27:36,987
Elliot, how long have
you and Shayla been together?
00:27:36,989 --> 00:27:41,225
Well, uh, um,
00:27:41,227 --> 00:27:43,694
j-just today.
00:27:43,696 --> 00:27:46,664
¶ Memories passed ¶
00:27:46,666 --> 00:27:49,199
¶ So free and easy ¶
00:27:49,201 --> 00:27:52,069
¶ First and last... ¶
00:27:52,071 --> 00:27:54,872
Okay, enough grilling
of the guests.
00:27:54,874 --> 00:27:56,707
Let's check on the real grill,
shall we?
00:27:56,709 --> 00:28:00,878
Elliot, I could use
your help.
00:28:00,880 --> 00:28:02,813
So I have a confession.
00:28:02,815 --> 00:28:05,883
I had the sys admins
at the data center in Dulles
00:28:05,885 --> 00:28:08,285
check that server again.
00:28:08,287 --> 00:28:10,387
(Elliot)
Gideon, what did you do?
00:28:10,389 --> 00:28:12,990
Of course
there was nothing.
00:28:12,992 --> 00:28:15,225
I have no idea what there was
to even be suspicious about.
00:28:15,227 --> 00:28:18,328
I mean, what possible motivation
would you have
00:28:18,330 --> 00:28:19,997
to do anything?
I guess I was just being--
00:28:19,999 --> 00:28:21,865
(Elliot)
Gideon has to let this go.
00:28:21,867 --> 00:28:23,333
If he comes
near this hornet's nest,
00:28:23,335 --> 00:28:25,402
I'm not sure
I can save him from it.
00:28:25,404 --> 00:28:27,404
I have to kill
any suspicion left.
00:28:27,406 --> 00:28:30,874
You've been nothing
but a hard worker for Allsafe,
00:28:30,876 --> 00:28:35,145
so I apologize.
00:28:38,250 --> 00:28:40,417
After the conversation
on the plane,
00:28:40,419 --> 00:28:43,887
I knew what was at stake--
the whole company.
00:28:43,889 --> 00:28:46,123
I was worried that
the dat file I found
00:28:46,125 --> 00:28:47,157
wasn't the right one.
00:28:47,159 --> 00:28:48,826
I just didn't
00:28:48,828 --> 00:28:51,495
want to get your hopes up
in case I was wrong.
00:28:53,766 --> 00:28:57,234
That's why I didn't tell you
before the meeting.
00:29:04,343 --> 00:29:06,076
(Elliot)
Shit.
00:29:06,078 --> 00:29:08,512
I'm gonna have to
let him hug me, aren't I?
00:29:15,454 --> 00:29:18,288
You're such
a brilliant engineer, Elliot,
00:29:18,290 --> 00:29:20,157
and you should never doubt
your skills
00:29:20,159 --> 00:29:22,359
no matter how much pressure
I put on you.
00:29:22,361 --> 00:29:25,329
And you certainly don't have
to keep anything from me.
00:29:25,331 --> 00:29:27,397
I care about you.
00:29:33,472 --> 00:29:36,540
[laughter and chatter]
00:29:40,412 --> 00:29:42,813
[laughs]
00:29:44,550 --> 00:29:47,885
From the Mixed-up Files
of Basil E. Frankweiler.
00:29:47,887 --> 00:29:49,987
That's where I got the idea,
remember?
00:29:52,224 --> 00:29:57,094
I wanted to be
Claudia Kincaid so bad.
00:29:57,096 --> 00:29:58,028
Even her name was cool.
00:30:02,968 --> 00:30:08,305
Remember we thought
we were going to the Met,
00:30:08,307 --> 00:30:14,178
somehow we ended up
at the Queens Museum instead?
00:30:14,180 --> 00:30:16,847
No Google Maps back then.
00:30:19,151 --> 00:30:21,351
I loved running away
with you.
00:30:25,457 --> 00:30:27,090
Somehow when you're eight,
00:30:27,092 --> 00:30:29,993
running away can be fun.
00:30:31,564 --> 00:30:33,197
(Elliot)
The normal life.
00:30:33,199 --> 00:30:36,500
Smiles, dinner parties,
00:30:36,502 --> 00:30:38,435
childhood stories.
00:30:38,437 --> 00:30:40,370
I could get used to this,
00:30:40,372 --> 00:30:42,439
maybe even like it.
00:30:46,312 --> 00:30:49,379
[phone vibrates]
00:30:56,922 --> 00:30:58,455
What's wrong?
00:31:03,062 --> 00:31:05,028
(NY1 reporter)
Corp's hacking scandal continues
00:31:05,030 --> 00:31:06,630
with the release
of these latest emails.
00:31:06,632 --> 00:31:09,967
Information stemming
from the latest dump reveals
00:31:09,969 --> 00:31:13,003
that Terry Colby was one
of three high-level executives
00:31:13,005 --> 00:31:14,371
involved in the cover-up
00:31:14,373 --> 00:31:16,106
of the widely publicized
00:31:16,108 --> 00:31:18,542
Washington Township
toxic waste scandal.
00:31:18,544 --> 00:31:20,043
If these reports are true,
00:31:20,045 --> 00:31:22,179
Colby may be facing
more indictments.
00:31:22,181 --> 00:31:23,947
In the ensuing 24 months
00:31:23,949 --> 00:31:27,251
after the alleged
toxic waste leak in 1993,
00:31:27,253 --> 00:31:31,388
26 employees died
from similar types of leukemia.
00:31:31,390 --> 00:31:34,558
Evil Corp, however, managed
to get the class-action lawsuit
00:31:34,560 --> 00:31:37,995
filed against it by
the surviving victims dismissed,
00:31:37,997 --> 00:31:40,464
claiming there was
no direct evidence linking
00:31:40,466 --> 00:31:42,566
their factories
to the diagnoses.
00:31:42,568 --> 00:31:46,236
Now these emails indicate
that Colby was in fact aware
00:31:46,238 --> 00:31:48,338
of the dangerous levels
of toxicity
00:31:48,340 --> 00:31:50,641
and kept it a secret as it
00:31:50,643 --> 00:31:53,977
"would not be cost-effective
to retool the current systems
00:31:53,979 --> 00:31:58,348
in place even if there are
potential lawsuits."
00:31:58,350 --> 00:32:00,918
Mr. Colby was unavailable
for comment, but his lawyer...
00:32:00,920 --> 00:32:03,186
(Elliot)
My perfect maze
00:32:03,188 --> 00:32:05,188
crumbling before my eyes.
00:32:05,190 --> 00:32:08,191
(NY1 reporter)
Data dump are further proof
Colby was set up,
00:32:08,193 --> 00:32:09,593
but they didn't indicate
by whom.
00:32:09,595 --> 00:32:11,695
(Elliot)
There's nothing to hide behind.
00:32:11,697 --> 00:32:14,364
I didn't think it existed,
but there it was.
00:32:14,366 --> 00:32:17,100
Is.
00:32:17,102 --> 00:32:20,037
Mr. Robot finally found
my bug.
00:32:20,039 --> 00:32:22,472
(NY1 reporter)
Linking the waste levels
in Washington Township
00:32:22,474 --> 00:32:24,308
to the victims' illnesses.
00:32:24,310 --> 00:32:26,276
Legal analysts
support the claim
00:32:26,278 --> 00:32:27,311
that there is
not enough evidence...
00:32:27,313 --> 00:32:29,179
What's going on?
00:32:29,181 --> 00:32:32,716
That's how my mom, um,
and Elliot's dad--
00:32:32,718 --> 00:32:34,484
- I have to go.
- Wait, wait.
00:32:34,486 --> 00:32:36,320
- Let me come with you.
- No, I'd rather you didn't.
00:32:36,322 --> 00:32:37,955
Evidence in
the Washington Township scandal.
00:32:37,957 --> 00:32:40,724
Terry Colby remains
under investigation
00:32:40,726 --> 00:32:42,492
for his alleged involvement
with the...
00:32:43,996 --> 00:32:44,194
.
00:32:44,196 --> 00:32:46,330
(NY1 reporter)
Dismissed because
there was no evidence
00:32:46,331 --> 00:32:48,465
linking the waste levels
in Washington Township...
00:32:48,467 --> 00:32:50,167
Evil Corp...
00:32:50,169 --> 00:32:52,636
Don't look so sad.
00:32:52,638 --> 00:32:54,338
He did this to himself.
00:32:54,340 --> 00:32:57,040
He gave in.
He was a coward.
00:32:57,042 --> 00:33:00,243
He was weak
and pathetic.
00:33:00,245 --> 00:33:03,046
And in the end,
that's what killed your father.
00:33:05,718 --> 00:33:08,352
Why are you crying?
00:33:08,354 --> 00:33:10,454
Don't ask
so many questions.
00:33:10,456 --> 00:33:12,089
I miss him.
00:33:12,091 --> 00:33:13,557
There's no point to that.
00:33:13,559 --> 00:33:16,360
But I do.
00:33:16,362 --> 00:33:18,695
Then you're just as weak
as him.
00:33:18,697 --> 00:33:21,198
You're not sad?
00:33:21,200 --> 00:33:24,267
Why should I be?
00:33:24,269 --> 00:33:27,237
It's a beautiful night.
00:33:27,239 --> 00:33:29,239
The weather is nice,
00:33:29,241 --> 00:33:31,308
and I'm enjoying
my cigarette.
00:33:32,478 --> 00:33:34,745
[brakes squeal]
00:33:36,682 --> 00:33:39,349
(Elliot)
The bug forces
the software to adapt,
00:33:39,351 --> 00:33:42,519
evolve into something new
because of it.
00:33:42,521 --> 00:33:44,755
Work around it
or work through it.
00:33:44,757 --> 00:33:49,126
No matter what,
it changes.
00:33:49,128 --> 00:33:51,795
It becomes something new.
00:33:51,797 --> 00:33:54,331
The next version.
00:33:54,333 --> 00:33:58,068
The inevitable upgrade.
00:33:58,070 --> 00:34:01,204
[moaning]
00:34:05,310 --> 00:34:08,378
[panting]
00:34:37,676 --> 00:34:40,677
You're a strange creature.
00:34:40,679 --> 00:34:43,413
I'm just a businessman.
00:34:48,420 --> 00:34:51,321
And that's about as clean
as I'm gonna get it.
00:34:51,323 --> 00:34:53,590
You have to do the rest
in the shower.
00:34:53,592 --> 00:34:55,826
I don't mind being
a little dirty.
00:34:55,828 --> 00:34:58,095
I do.
00:35:11,477 --> 00:35:14,544
[shower running]
00:35:56,488 --> 00:35:58,755
[phone chiming]
00:36:17,543 --> 00:36:19,509
(Anwar)
You should join me.
00:36:19,511 --> 00:36:21,411
Yeah, I'll be there
in a minute.
00:36:33,258 --> 00:36:35,325
Hey.
00:36:39,631 --> 00:36:42,566
I'm sorry that I ran off
like that.
00:36:42,568 --> 00:36:44,267
Did you talk to him?
00:36:44,269 --> 00:36:45,602
Nope.
He wasn't home.
00:36:45,604 --> 00:36:47,938
Well, I'm here.
00:36:47,940 --> 00:36:49,706
I want to talk to you
about everything,
00:36:49,708 --> 00:36:51,775
just not tonight,
okay?
00:36:51,777 --> 00:36:54,811
So you talk to him
but not your own boyfriend?
00:36:54,813 --> 00:36:55,946
It's different, Ollie.
00:36:55,948 --> 00:37:00,350
Both of our parents
died because...
00:37:00,352 --> 00:37:04,287
That's how we know
each other.
00:37:04,289 --> 00:37:07,524
I really don't want
to talk about this right now.
00:37:07,526 --> 00:37:10,393
What if I do?
00:37:10,395 --> 00:37:12,262
What if you do what?
00:37:12,264 --> 00:37:15,966
Want to talk.
00:37:15,968 --> 00:37:18,902
About...
00:37:18,904 --> 00:37:20,971
something.
00:37:24,376 --> 00:37:29,012
What the hell
are you talking about?
00:37:29,014 --> 00:37:31,881
I have to tell you
something.
00:37:31,883 --> 00:37:34,884
(Ollie)
I don't know why you're putting
yourself through this.
00:37:34,886 --> 00:37:37,921
You don't have to keep
looking at it.
00:37:37,923 --> 00:37:40,457
All right?
It meant nothing.
00:37:42,928 --> 00:37:44,561
Okay, I know
I sound like a broken record,
00:37:44,563 --> 00:37:46,429
but I love you,
and I want to be with you.
00:37:46,431 --> 00:37:48,498
Stop speaking.
00:37:51,770 --> 00:37:54,437
Just tell me
what you need
00:37:54,439 --> 00:37:56,840
in order for me to fix this,
and I'll do it.
00:38:02,648 --> 00:38:05,682
We need to break up.
00:38:05,684 --> 00:38:07,050
Angela, come on.
00:38:07,052 --> 00:38:09,286
What choice did you give me,
Ollie?
00:38:09,288 --> 00:38:10,954
Look, I know
I have a problem.
00:38:10,956 --> 00:38:11,955
I'm not denying that.
00:38:11,957 --> 00:38:13,556
Well, maybe my problem is
00:38:13,558 --> 00:38:16,826
I can't be with a guy
with your problem.
00:38:16,828 --> 00:38:18,361
[exhales deeply]
00:38:18,363 --> 00:38:20,830
Where's the CD?
00:38:20,832 --> 00:38:23,600
It's in my--
in my bag. Why?
00:38:23,602 --> 00:38:25,635
He has my bank account,
Ollie.
00:38:25,637 --> 00:38:28,972
- And my dad's bank account.
- How did they--
00:38:28,974 --> 00:38:31,041
Our accounts are linked
because of my student loans.
00:38:31,043 --> 00:38:33,009
I used your laptop
to access it.
00:38:33,011 --> 00:38:34,911
He has
my dad's social security,
00:38:34,913 --> 00:38:37,847
his credit card numbers,
everything.
00:38:37,849 --> 00:38:38,948
Okay.
00:38:38,950 --> 00:38:40,550
Okay, that is bad,
00:38:40,552 --> 00:38:42,519
but I'm sure the cops
will figure out a way--
00:38:42,521 --> 00:38:44,087
If we don't do
what this guy says
00:38:44,089 --> 00:38:45,922
and we go to the cops,
then he's just going to sell
00:38:45,924 --> 00:38:47,424
our information
to the highest bidder,
00:38:47,426 --> 00:38:49,993
and me and my dad
are completely screwed.
00:38:49,995 --> 00:38:52,462
Do you have any idea
how difficult it is
00:38:52,464 --> 00:38:55,865
to come back from massive
identity theft like this?
00:38:55,867 --> 00:38:58,001
What are you saying?
00:39:04,076 --> 00:39:05,909
Angela, are you crazy?
00:39:05,911 --> 00:39:09,346
No, we cannot just infect
Allsafe's network
00:39:09,348 --> 00:39:10,613
because of this.
00:39:10,615 --> 00:39:13,083
I'll lose my job.
00:39:13,085 --> 00:39:15,352
And there it is.
00:39:22,661 --> 00:39:24,661
You'll lose your job too,
00:39:24,663 --> 00:39:28,498
if that matters.
00:39:28,500 --> 00:39:31,735
Besides, even if we put
the CD in,
00:39:31,737 --> 00:39:33,870
who says this guy won't just do
all this anyway?
00:39:38,477 --> 00:39:40,543
[sighs]
00:39:44,383 --> 00:39:45,882
[sighs]
00:39:45,884 --> 00:39:47,484
Hey.
00:39:47,486 --> 00:39:50,086
Hey, hey, come here.
00:39:50,088 --> 00:39:53,690
Look at me.
00:39:53,692 --> 00:39:57,927
We are going
to figure this out.
00:39:57,929 --> 00:39:59,996
Okay?
00:40:02,934 --> 00:40:05,935
You're right.
You're right.
00:40:05,937 --> 00:40:07,504
I'm sorry.
00:40:07,506 --> 00:40:10,407
I'm just scared.
00:40:10,409 --> 00:40:11,808
I don't want
to break up with you.
00:40:11,810 --> 00:40:15,044
[crying]
I'm sorry that I said that.
00:40:15,046 --> 00:40:16,813
[sniffs]
00:40:16,815 --> 00:40:18,681
Oh.
00:40:18,683 --> 00:40:20,950
[sighs]
00:40:20,952 --> 00:40:22,752
I love you so much.
00:40:26,124 --> 00:40:27,774
.
00:40:27,775 --> 00:40:29,425
[vacuum cleaner running]
00:40:35,867 --> 00:40:36,933
[sighs]
00:40:50,715 --> 00:40:52,182
[phone line rings]
- This is admin, Dulles.
00:40:52,184 --> 00:40:55,618
Yeah, hi, this is Gideon Goddard
at Allsafe Security.
00:40:55,620 --> 00:40:59,689
I need to talk to Sean Skyler
about server CS30 again.
00:40:59,691 --> 00:41:01,057
Hold please.
I'll transfer you.
00:41:01,059 --> 00:41:04,060
[opera music playing]
00:41:04,062 --> 00:41:12,135
¶ ¶
00:41:16,241 --> 00:41:19,509
[both speaking Swedish]
00:43:15,093 --> 00:43:23,166
¶ ¶
00:44:35,140 --> 00:44:37,240
Here's the plan.
rus__.srt
rus__.srt
00:00:09,490 --> 00:00:11,060
Ладно, знаешь что, я возьму,
если ты оставишь нас в покое.
00:00:11,060 --> 00:00:13,130
- Идёт?
- Спасибо. Второй трек зацените.
00:00:13,130 --> 00:00:14,800
Мы внутри
- Второй трек?
- Ага, верно.
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
Почему ты не сказал мне про DAT-файл?
00:00:18,600 --> 00:00:20,770
Он всю жизнь проработал
в Корпорации Зла.
00:00:20,770 --> 00:00:23,270
А потом его вдруг уволили,
никто не знал, почему.
00:00:23,310 --> 00:00:26,240
У него была лейкемия. Он заставил меня
поклясться, что я никому не скажу,
00:00:26,240 --> 00:00:28,740
Наконец, я так забеспокоился...
рассказал маме.
00:00:28,740 --> 00:00:30,480
Когда он узнал, то разозлился.
00:00:30,480 --> 00:00:33,220
- Ты не думал, что заслужил этого?
- Мне было восемь ле...
00:00:34,120 --> 00:00:36,990
Ты не выполнил священный договор,
который был между вами.
00:00:51,970 --> 00:00:54,000
Мой подход к работе
наших подразделений -
00:00:54,000 --> 00:00:56,440
это в первую очередь
инвестировать в новые технологии
00:00:56,440 --> 00:00:59,980
и разрабатывать прототипы,
чтобы определить технологический потенциал.
00:00:59,980 --> 00:01:02,140
Поскольку, несмотря на недавние успехи
00:01:02,150 --> 00:01:04,180
нашей команды кибербезопасности,
00:01:04,180 --> 00:01:06,680
у нашей компании в данный момент
всё еще остаётся
00:01:06,680 --> 00:01:09,620
72 уязвимости для хакерских атак
00:01:09,620 --> 00:01:14,660
в наших основных и вспомога...
нет, стой. Их 73, тупой засранец!
00:01:14,660 --> 00:01:15,920
Еще раз.
00:01:15,930 --> 00:01:17,960
У нашей компании в данный момент
всё еще остаётся
00:01:17,960 --> 00:01:20,860
73 уязвимости для хакерских атак
00:01:20,860 --> 00:01:23,630
в наших основных
и вспомогательных дата-центрах.
00:01:23,630 --> 00:01:25,830
Нельзя, чтобы нашу компанию
сейчас обременяла
00:01:25,840 --> 00:01:28,470
трагическая и постыдная потеря
00:01:28,470 --> 00:01:30,210
нашего технического...
00:01:30,210 --> 00:01:31,970
Слишком формально, чёрт побери!
00:01:31,970 --> 00:01:34,980
Теплее. Не будь холодным роботом.
Еще раз!
00:01:34,980 --> 00:01:37,380
Нельзя, чтобы нашу компанию
сейчас обременяла
00:01:37,380 --> 00:01:39,880
трагическая и постыдная потеря
00:01:39,880 --> 00:01:41,850
нашего технического директора.
00:01:41,850 --> 00:01:45,150
Мы должны как можно скорее
назвать того, кто его заменит,
00:01:45,150 --> 00:01:48,920
и, сэр, я бы хотел предложить себя.
00:01:53,330 --> 00:01:55,030
Ради блага нашей компании,
00:01:55,030 --> 00:01:58,070
мы должны сегодня принять решение.
00:01:58,070 --> 00:02:00,100
Моё продвижение...
00:02:02,510 --> 00:02:06,170
Моё внутреннее продвижение
покажет публике не только
00:02:06,180 --> 00:02:10,580
нашу уверенность в себе,
но также силу и смелость нашей компании.
00:02:10,580 --> 00:02:13,580
Благодарю, что уделили мне время.
00:02:14,380 --> 00:02:17,250
Ты будешь новым техническим директором
этой компании.
00:02:17,750 --> 00:02:20,590
Ты будешь новым техническим директором
этой компании.
00:02:20,890 --> 00:02:24,360
Ты будешь новым техническим директором
этой компании.
00:02:24,860 --> 00:02:28,030
Вы точно ничего не хотите?
"Пеллегрино", чай?
00:02:34,570 --> 00:02:37,570
Сэр, благодарю еще раз,
что вы со мной встретились.
00:02:37,570 --> 00:02:40,780
Тайрелл, мне придётся
перенести разговор.
00:02:40,780 --> 00:02:42,780
- Анвар, назначь другое время.
- Сэр, я просто думаю, что...
00:02:42,780 --> 00:02:44,410
Я понимаю, понимаю.
00:02:44,410 --> 00:02:46,450
Мы немедленно
запланируем новую встречу.
00:02:46,450 --> 00:02:50,190
У нас есть очень хороший кандидат
на должность технического директора,
00:02:50,190 --> 00:02:52,920
правление от него в восторге.
00:02:52,920 --> 00:02:55,960
Они пока не готовы это обсуждать,
00:02:55,960 --> 00:02:59,790
мы скоро вас подключим.
Дайте нам пару недель, ладно?
00:02:59,800 --> 00:03:03,060
Занеси Веллика снова в расписание.
Две недели.
00:03:03,070 --> 00:03:04,870
О, прекрасный галстук.
00:03:04,870 --> 00:03:06,570
Дайте угадаю -
00:03:06,570 --> 00:03:08,570
Бриони?
00:03:08,570 --> 00:03:10,140
Отличный вкус, как всегда.
00:03:10,140 --> 00:03:12,340
Всего хорошего.
00:03:14,010 --> 00:03:16,410
Я отправлю детали вашему помощнику
электронной почтой.
00:03:20,280 --> 00:03:22,480
Если можно,
00:03:22,490 --> 00:03:24,250
отправьте прямо мне.
00:03:24,250 --> 00:03:26,820
Это слишком важно,
не хочу пропустить.
00:03:50,450 --> 00:03:52,850
Мистер Веллик, приехали.
00:04:05,130 --> 00:04:08,200
Как думаете, можно мне
три сотни в этот раз?
00:04:10,300 --> 00:04:12,570
Слова истинного капиталиста.
00:04:35,560 --> 00:04:37,860
Скверный день в офисе?
00:04:45,740 --> 00:04:46,940
Оно и вид...
00:05:05,520 --> 00:05:09,310
Пожалуйста, хватит.
Не надо больше.
00:05:49,860 --> 00:05:56,980
МИСТЕР РОБОТ
00:06:00,440 --> 00:06:02,600
Большинство кодеров думают,
что суть поиска багов в программе
00:06:02,600 --> 00:06:04,540
в том, чтобы исправить ошибки,
00:06:04,540 --> 00:06:06,640
но это вздор.
00:06:06,640 --> 00:06:09,940
Суть на самом деле в том,
чтобы найти баг,
00:06:09,940 --> 00:06:13,580
понять, почему этот баг
вообще появился,
00:06:13,580 --> 00:06:17,380
понять, что его существование
не случайно.
00:06:17,390 --> 00:06:20,150
Он несёт в себе некое послание,
00:06:20,160 --> 00:06:23,790
словно подсознательный пузырёк
всплывает на поверхность
00:06:23,790 --> 00:06:27,830
и лопается, открывая тебе то,
о чём ты втайне и так уже знал.
00:06:27,830 --> 00:06:30,400
Не знаю, почему я всё это говорю.
00:06:30,400 --> 00:06:32,730
Может, потому,
что меня накачали одним из...
00:06:32,730 --> 00:06:36,770
тех легальных наркотиков, на которых
фармкомпании делают деньги в наши дни.
00:06:36,770 --> 00:06:40,310
Но обычно это из-за ощущения
его приближения -
00:06:40,310 --> 00:06:42,510
баг прогрызает дорогу ко мне,
00:06:42,510 --> 00:06:46,450
чтобы запарывать всё,
пока не вынудит меня принять решение.
00:06:46,450 --> 00:06:49,150
Убить себя или принять себя.
00:06:49,150 --> 00:06:51,420
Или я просто нервничаю,
потому что никак не ждал,
00:06:51,420 --> 00:06:54,920
что очнусь и увижу, как эти
две женщины смотрят на меня.
00:06:58,530 --> 00:07:00,560
Ты пришёл в себя?
00:07:05,070 --> 00:07:07,070
Я не знаю.
00:07:09,370 --> 00:07:12,140
Что ты здесь делаешь?
00:07:12,140 --> 00:07:14,540
Мы же говорили с тобой
пару часов назад,
00:07:14,540 --> 00:07:16,110
когда я сюда приехала.
00:07:16,110 --> 00:07:17,610
Ты не помнишь?
00:07:17,610 --> 00:07:20,750
Мне сказали, я твоё контактное лицо
на случай ЧП.
00:07:23,490 --> 00:07:25,350
Ах да...
00:07:25,350 --> 00:07:28,220
Ты попросил, чтобы вызвали
твоего психиатра.
00:07:28,220 --> 00:07:30,820
Ты не сможешь уйти,
пока не поговоришь с ней.
00:07:30,830 --> 00:07:32,860
Так что я подожду снаружи.
00:07:34,230 --> 00:07:36,000
Ну вот.
00:07:41,000 --> 00:07:43,340
Ты помнишь, как просил персонал
вызвать меня?
00:07:48,010 --> 00:07:49,980
Ты вызвал меня,
потому что полиция говорит...
00:07:49,980 --> 00:07:53,080
На меня напали какие-то пацаны,
00:07:53,080 --> 00:07:55,620
это не конец света.
00:07:56,020 --> 00:07:59,020
Тебе хотели сделать полное обследование
на наркотики, и ты отказался.
00:07:59,020 --> 00:08:01,050
Могу я спросить, почему?
00:08:03,930 --> 00:08:06,760
Эллиот, если мы не можем
об этом поговорить...
00:08:08,900 --> 00:08:10,900
Я принимаю морфин.
00:08:15,100 --> 00:08:16,800
Зачем?
00:08:18,810 --> 00:08:23,080
Я не могу вам назвать
достаточно убедительную причину.
00:08:23,080 --> 00:08:25,910
Хотел бы, но не могу.
00:08:28,720 --> 00:08:30,680
Возможно, нам стоит подумать
о реабилитации.
00:08:30,690 --> 00:08:33,520
- Я не наркоман.
- Тогда ты должен доказать это мне.
00:08:33,520 --> 00:08:36,090
Каждые два месяца проходить
тест на наркотики - добровольно.
00:08:36,090 --> 00:08:38,760
Только так я смогу
ходатайствовать о твоей выписке.
00:08:38,760 --> 00:08:40,360
Больницы.
00:08:40,360 --> 00:08:42,330
Когда у них такая обширная сеть,
как у этой,
00:08:42,330 --> 00:08:44,600
их даже чересчур легко хакнуть.
00:08:44,600 --> 00:08:46,970
Это Уильям Хайсмит.
00:08:46,970 --> 00:08:50,240
Он не просто глава
здешнего IT-отдела,
00:08:50,240 --> 00:08:52,270
он и есть IT-отдел.
00:08:52,270 --> 00:08:54,070
Кроме того, он идиот,
00:08:54,080 --> 00:08:58,480
однако я его не виню, потому что люди,
которые его наняли, тоже идиоты.
00:08:58,480 --> 00:09:02,220
Бедняге выдают бюджет в размере
около семи тысяч баксов в год,
00:09:02,220 --> 00:09:05,720
и он должен защищать их сеть
от таких людей, как я?..
00:09:05,720 --> 00:09:07,720
У него нет ни единого шанса.
00:09:07,720 --> 00:09:10,320
Он использует бесполезные
вирусные сканирования, старые сервера
00:09:10,330 --> 00:09:13,260
и софт по безопасности,
работающий под 98-й Виндой.
00:09:13,260 --> 00:09:15,400
Это одна из причин,
почему я выбрал это место
00:09:15,400 --> 00:09:17,800
как свою больницу первичной помощи.
00:09:17,800 --> 00:09:19,800
Я могу делать так,
чтобы моя медкарта
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
выглядела так же,
как у любого послушного зомби.
00:09:24,510 --> 00:09:26,240
Хорошо.
00:09:26,240 --> 00:09:27,910
Можете не волноваться,
00:09:27,910 --> 00:09:30,810
я больше не буду принимать морфин.
00:09:32,850 --> 00:09:34,880
- ...А спички у вас есть?
00:09:38,520 --> 00:09:40,590
Спасибо.
00:09:51,130 --> 00:09:53,170
Хороший завтрак.
00:09:54,670 --> 00:09:57,640
Извините, терминал не работает.
00:09:58,140 --> 00:10:01,510
В связи с недавней хакерской атакой на Корпорацию Зла,
наши терминалы оплаты кредитными картами не работают.
- Как я сказал, самое трудное в устранении багов
00:10:01,510 --> 00:10:05,780
не исправить баг, а найти его.
00:10:05,780 --> 00:10:09,880
У Корпорации Зла мистер Робот
нашёл баг в моём лице.
00:10:09,880 --> 00:10:13,590
Я был ошибкой, которая
привела ко всему этому.
00:10:13,690 --> 00:10:15,460
Я хочу у тебя спросить кое-что.
00:10:15,460 --> 00:10:19,630
Ты имеешь какое-то отношение к тому,
что Веру повязали?
00:10:20,030 --> 00:10:21,800
Чёрт, Эллиот.
00:10:21,800 --> 00:10:24,530
Ты же сказал, что не будешь
ничего делать.
00:10:24,530 --> 00:10:26,670
На нём обвинения в убийстве,
представляешь?
00:10:26,670 --> 00:10:28,540
Вся его кодла разбежалась,
00:10:28,540 --> 00:10:31,240
я теперь не знаю,
как буду деньги зарабатывать.
00:10:31,240 --> 00:10:33,810
Просто скажи мне, Эллиот,
00:10:33,810 --> 00:10:35,710
и не ври.
00:10:35,710 --> 00:10:37,640
Это ты что-то сделал?
00:10:37,650 --> 00:10:39,680
Нет.
00:10:44,750 --> 00:10:46,520
Эй...
00:10:46,920 --> 00:10:48,920
Слушай...
00:10:49,920 --> 00:10:52,390
У тебя всё хорошо?
00:10:52,390 --> 00:10:56,560
- В смысле, после всего, что произошло...
- Я в порядке.
00:10:57,570 --> 00:10:59,770
Что с твоей дверью?
00:11:03,070 --> 00:11:06,210
Тебе нельзя сюда приходить, ясно?
Я не просто так сменил замок.
00:11:06,210 --> 00:11:07,740
Угу.
00:11:08,740 --> 00:11:11,010
Занятная игрушка.
00:11:11,010 --> 00:11:13,080
Но тебе следовало раскошелиться,
00:11:13,080 --> 00:11:15,350
если ты хотел, чтобы от неё, знаешь,
00:11:15,350 --> 00:11:17,420
был толк.
00:11:17,420 --> 00:11:18,950
Зацени -
00:11:18,950 --> 00:11:22,220
Джессика Альба говорит,
что хочет вступить в "Ф-общество".
00:11:24,130 --> 00:11:26,390
Господи, что у тебя с лицом?
00:11:26,390 --> 00:11:28,430
Что происходит?
00:11:31,770 --> 00:11:34,600
Ну, я сама не образец
благовоспитанности,
00:11:34,600 --> 00:11:36,470
но обычно говорят что-то типа:
00:11:36,470 --> 00:11:39,470
- "Привет, это Дарлин".
- Прекрати.
00:11:39,470 --> 00:11:41,980
Ты должна уйти.
00:11:41,980 --> 00:11:44,540
Чувиха, серьёзно, нам с ним
надо кучу всякой хрени обсудить,
00:11:44,550 --> 00:11:47,150
- так что, если ты не против...
- Пошла вон.
00:11:58,960 --> 00:12:01,060
Возьми себя в руки уже.
00:12:04,930 --> 00:12:07,800
О чём она говорила?
00:12:07,800 --> 00:12:09,490
Мне надо на работу.
00:12:09,490 --> 00:12:11,300
На работу? Ты серьёзно?
00:12:11,310 --> 00:12:13,740
Ты не можешь идти на работу,
возьми больничный.
00:12:13,740 --> 00:12:16,710
Я должен пойти.
00:12:17,410 --> 00:12:21,110
Баг никогда не бывает
просто ошибкой.
00:12:21,120 --> 00:12:23,720
Он представляет собой нечто большее.
00:12:29,790 --> 00:12:31,830
Ошибку в мышлении.
00:12:31,830 --> 00:12:34,490
- Сэр! Сэр!
- Которая делает тебя тем, кто ты есть.
00:12:34,500 --> 00:12:38,330
Сэр! Вы бумажник уронили.
00:12:38,330 --> 00:12:41,170
- Спасибо.
- Стойте!
00:12:41,170 --> 00:12:43,040
Стойте, он украл мою сумочку!
00:12:43,040 --> 00:12:47,010
- Это был ваш бумажник?
- Да, вы отдали ему мой бумажник!
00:12:47,310 --> 00:12:49,710
Стой!
00:12:50,910 --> 00:12:52,280
Он проник в мою систему и хочет,
00:12:52,280 --> 00:12:54,380
чтобы я вставил диск
в один из компьютеров на работе.
00:12:54,380 --> 00:12:57,650
- Зачем ему это?
- Я не знаю, Стелла!
00:12:57,650 --> 00:13:00,720
- Он мне всего не рассказывал.
- То есть, у него мои фотки, где я голая?
00:13:00,720 --> 00:13:03,360
Это всё, что ты поняла
из нашего разговора?
00:13:05,690 --> 00:13:07,330
Привет, детка.
00:13:07,330 --> 00:13:09,860
- Привет.
- Как пробежка?
00:13:09,860 --> 00:13:12,870
Странная.
Один человек уронил бумажник,
00:13:12,870 --> 00:13:16,000
и я подняла его, чтобы отдать ему,
но тут...
00:13:16,000 --> 00:13:18,710
Ничего странного, это лишь говорит о том,
какой ты хороший человек.
00:13:18,710 --> 00:13:22,140
И всегда была,
даже чересчур.
00:13:24,010 --> 00:13:25,780
Что это значит?
00:13:26,480 --> 00:13:29,320
Только то, что ты...
00:13:29,320 --> 00:13:32,820
ты слишком хороша для этого мира.
00:13:33,320 --> 00:13:36,590
Наверное, поэтому я и люблю тебя.
00:13:38,090 --> 00:13:40,960
Я пойду в душ.
00:13:44,070 --> 00:13:45,730
Сказал же, я не могу разговаривать.
00:13:45,730 --> 00:13:48,340
У тебя ровно сто часов.
00:13:48,340 --> 00:13:52,540
После этого всё, что у нас есть,
будет опубликовано.
00:14:07,650 --> 00:14:10,350
Он скоро сломается
00:14:21,630 --> 00:14:23,670
Недостаточно сосредотачиваться
только на логах,
00:14:23,670 --> 00:14:27,470
мы должны еще отслеживать
трафик соцсетей, а также чаты, Пастбин,
00:14:27,470 --> 00:14:30,170
установить скрипты
для круглосуточной работы.
00:14:30,170 --> 00:14:32,010
Возможно, нам повезёт -
00:14:32,010 --> 00:14:34,650
они могут допустить небрежность,
какую-то ошибку, знаете...
00:14:34,650 --> 00:14:36,810
В таком мире мы живём -
00:14:36,810 --> 00:14:39,280
люди рассчитывают
на ошибки друг друга,
00:14:39,280 --> 00:14:42,720
чтобы кем-то манипулировать,
кого-то использовать,
00:14:42,720 --> 00:14:44,860
даже заводить отношения с кем-то.
00:14:44,860 --> 00:14:47,690
Тёплый, запутанный круговорот
человеческой природы.
00:14:47,690 --> 00:14:49,790
Эллиот.
00:14:49,790 --> 00:14:52,400
Я приглашаю всех вас
сегодня на ужин.
00:14:52,400 --> 00:14:55,230
Забудьте про "Мортон",
я готовлю роскошный стейк.
00:14:59,940 --> 00:15:02,840
Что? Босс не может пригласить
своих любимых сотрудников на ужин?
00:15:02,840 --> 00:15:06,380
Нет, всё нормально,
но у меня есть планы.
00:15:10,720 --> 00:15:12,880
Ребята, вы не оставите нас на минутку?
00:15:14,690 --> 00:15:15,690
Да.
00:15:21,130 --> 00:15:23,960
- Не скажешь мне, что происходит?
- Пожалуй, нет.
00:15:24,000 --> 00:15:26,200
Ты не приходишь на работу,
потом являешься в таком виде,
00:15:26,200 --> 00:15:28,770
и ждёшь, что я не буду задавать вопросов?
00:15:28,770 --> 00:15:32,000
Слушай, я не знаю, хочешь ли ты,
чтобы я расспрашивал о твоей личной жизни,
00:15:32,000 --> 00:15:34,170
- но...
- Совсем не хочу, вообще-то.
00:15:36,970 --> 00:15:39,340
В смысле, я не хочу быть грубым,
я просто...
00:15:39,640 --> 00:15:41,880
Я просто говорю честно.
00:15:47,620 --> 00:15:49,890
Пусть мистер Робот и нашёл
баг Корпорации Зла,
00:15:49,890 --> 00:15:52,220
но не нашёл моего.
00:15:52,220 --> 00:15:55,290
Только так я смогу защитить себя.
00:15:55,290 --> 00:15:57,360
Никогда не показывать
мой исходный код.
00:15:57,360 --> 00:15:59,300
Отгородиться.
00:15:59,300 --> 00:16:04,100
Создать идеальный ледяной лабиринт,
где меня никто не найдёт.
00:16:04,640 --> 00:16:06,670
Эллиот, поверить не могу,
что ты здесь работаешь,
00:16:06,670 --> 00:16:08,770
это же сраная дыра.
00:16:08,770 --> 00:16:11,370
Слушай, я решил заскочить,
сводить тебя пообедать.
00:16:11,380 --> 00:16:13,310
О, ничего такая.
00:16:15,310 --> 00:16:17,450
По-моему, ты ей нравишься, дружище.
00:16:17,450 --> 00:16:19,350
Ну ладно, я её забираю,
00:16:19,350 --> 00:16:21,650
но прошу занести в протокол,
что я старался тебе удружить.
00:16:22,250 --> 00:16:23,990
Эй, потише! Чёрт.
00:16:23,990 --> 00:16:25,590
Я всё равно рыжих не люблю,
00:16:25,590 --> 00:16:28,430
у меня на всю ирландскую нацию не встаёт.
00:16:28,630 --> 00:16:29,660
Уходите.
00:16:29,660 --> 00:16:32,530
- Дарлин сказала, что нам надо поговорить.
- Уходите сейчас же.
00:16:32,530 --> 00:16:35,370
Ты прав, не стоит здесь разговаривать,
пойдём в бар по соседству.
00:16:35,370 --> 00:16:36,830
Я никуда с вами не пойду.
00:16:36,830 --> 00:16:38,770
А я не уйду, пока ты не согласишься,
00:16:38,770 --> 00:16:41,000
так что могу зависнуть здесь
и устроить сцену,
00:16:41,010 --> 00:16:42,670
или ты уделишь мне пять минут
в соседнем баре.
00:16:42,670 --> 00:16:46,210
Для меня по-любому будет развлечение.
Хозяин - барин.
00:16:52,850 --> 00:16:55,990
Что? Это яблочный мартини.
00:16:55,990 --> 00:16:58,020
Отделать бы вас как следует.
00:17:00,190 --> 00:17:02,390
Если так мы будем квиты,
ничуть не возражаю.
00:17:02,390 --> 00:17:05,490
Нет уж, не хочу с вами связываться,
вы маньяк.
00:17:07,800 --> 00:17:09,130
Что вам налить?
00:17:09,130 --> 00:17:10,830
Ничего.
00:17:10,840 --> 00:17:12,340
Тебе, наверное, надо что-то заказать.
00:17:12,340 --> 00:17:14,640
- Я бы советовал вот это.
- Ладно.
00:17:15,640 --> 00:17:20,510
Я... я буду... яблочный мартини.
00:17:21,310 --> 00:17:24,750
Считай это комплиментом, парень,
чертовски вкусная штука.
00:17:27,220 --> 00:17:29,990
Понимаю, мне от комплиментов
тоже неловко.
00:17:29,990 --> 00:17:32,060
Верится с трудом.
00:17:32,060 --> 00:17:35,590
Да уж, кому я вру -
обожаю комплименты.
00:17:36,490 --> 00:17:38,530
12 долларов.
00:17:56,210 --> 00:17:58,510
Не думаю, что ты его распробовал,
надо маленькими...
00:17:58,520 --> 00:18:02,580
Последний шанс -
чего вы хотите?
00:18:06,260 --> 00:18:08,390
Я сожалею о том, что сделал.
00:18:08,390 --> 00:18:10,090
Не верю.
00:18:10,090 --> 00:18:12,730
И что важнее, мне наплевать.
00:18:12,730 --> 00:18:15,800
Я не хотел тебе ничего плохого,
00:18:15,800 --> 00:18:20,800
люди прибегают к насилию потому,
что не могут нормально общаться.
00:18:21,970 --> 00:18:23,810
Твой отец -
00:18:25,310 --> 00:18:28,450
готов спорить, ему было хреново
из-за того, как он поступал.
00:18:28,450 --> 00:18:32,420
Уверен, он тоже хотел извиниться.
00:18:32,420 --> 00:18:35,220
Просто иногда оттолкнуть
своего ребёнка куда проще.
00:18:35,220 --> 00:18:37,450
Не злись на него слишком долго, малыш.
00:18:40,290 --> 00:18:42,160
Вы уходите?
00:18:44,300 --> 00:18:46,330
Ты ведь этого хочешь, разве нет?
00:18:53,270 --> 00:18:56,010
А как же ваш план?
00:18:56,510 --> 00:18:58,140
План?
00:18:58,140 --> 00:19:00,140
Ты основа всей затеи.
00:19:00,140 --> 00:19:03,410
Без тебя нет никакого плана.
00:19:03,410 --> 00:19:04,950
И всё?
00:19:05,950 --> 00:19:07,850
Всё кончено?
00:19:07,850 --> 00:19:09,890
И вы думаете, я в это поверю?
00:19:13,790 --> 00:19:15,790
Увидимся в другой жизни.
00:19:24,970 --> 00:19:26,970
Ты это слышал?
00:19:26,970 --> 00:19:28,710
Я не могу поверить.
00:19:28,710 --> 00:19:30,770
Это действительно происходит?
00:19:30,770 --> 00:19:33,440
С "Ф-обществом" наконец-то покончено.
00:19:33,440 --> 00:19:35,950
С недавним глюком в безупречной
в остальном реальности,
00:19:35,950 --> 00:19:37,950
которую я создал за эти годы.
00:19:37,950 --> 00:19:40,120
Я никогда больше так не оступлюсь.
00:19:40,120 --> 00:19:42,450
Я теперь буду более нормальным.
00:19:42,450 --> 00:19:45,140
Возможно, Шейла даже могла бы
быть моей девушкой.
00:19:45,140 --> 00:19:49,720
Я буду ходить с ней на дурацкие фильмы Марвела.
Запишусь в тренажёрку,
00:19:51,160 --> 00:19:53,630
буду лайкать что-нибудь в Инстаграме,
00:19:53,630 --> 00:19:56,230
буду пить ванильный латте.
00:19:56,230 --> 00:19:58,870
Буду с этих пор вести
свободную от багов жизнь.
00:19:58,870 --> 00:20:01,470
Что угодно, чтобы защитить
мой идеальный лабиринт.
00:20:08,080 --> 00:20:09,480
Гидеон.
00:20:11,180 --> 00:20:14,050
Приглашение на ужин еще в силе?
00:20:14,050 --> 00:20:16,090
Да, конечно.
00:20:16,090 --> 00:20:18,520
Ты... хочешь прийти?
00:20:18,820 --> 00:20:20,260
Да.
00:20:21,830 --> 00:20:23,230
Прекрасно.
00:20:26,200 --> 00:20:28,030
Можно я приду с девушкой?
00:20:29,070 --> 00:20:31,070
У тебя есть девушка?
00:20:32,200 --> 00:20:34,770
Ну, я её еще не позвал,
00:20:34,770 --> 00:20:37,010
но позову.
00:20:37,010 --> 00:20:39,540
Надеюсь, она согласится.
00:20:40,880 --> 00:20:42,880
Да, конечно.
00:20:42,880 --> 00:20:44,820
Замечательно.
00:20:46,120 --> 00:20:47,520
Спасибо.
00:20:58,130 --> 00:21:00,030
Он пил кофе из Старбакса?..
00:21:15,190 --> 00:21:17,590
Всё пытаешься рипнуть этот диск?
00:21:17,590 --> 00:21:20,030
Да, но он весь исцарапанный.
00:21:21,500 --> 00:21:23,530
Пойдём отсюда.
00:21:44,730 --> 00:21:46,410
Куда собираешься?
00:21:46,700 --> 00:21:48,750
В клуб "Улётный поцелуй".
00:21:50,470 --> 00:21:52,170
И зачем тебе туда?
00:21:52,170 --> 00:21:54,130
По работе.
00:21:56,590 --> 00:21:58,470
Это необходимо?
00:22:09,410 --> 00:22:11,600
Я всё это делаю ради нас.
00:22:12,000 --> 00:22:14,560
Ради нас или ради себя?
00:22:19,110 --> 00:22:22,010
Мы - это и есть я.
00:22:28,570 --> 00:22:30,570
Ложись, не жди меня.
00:22:33,470 --> 00:22:38,610
Мой босс пригласил меня
к себе домой на ужин.
00:22:38,610 --> 00:22:41,140
Я подумал, ты можешь пойти
со мной, как моя девушка.
00:22:41,140 --> 00:22:42,850
Что?
00:22:42,850 --> 00:22:46,820
Ты правда просишь меня
быть твоей девушкой?
00:22:46,820 --> 00:22:48,680
Да.
00:22:49,190 --> 00:22:50,620
Ну, ты нужна мне,
00:22:50,620 --> 00:22:54,860
я не привык к таким мероприятиям.
00:22:54,860 --> 00:22:59,130
С тобой очень серьёзно что-то не так.
00:22:59,130 --> 00:23:01,330
Я больше не хочу,
чтобы меня использовали.
00:23:01,330 --> 00:23:03,530
Лучше пригласи ту девушку,
что была здесь утром -
00:23:03,530 --> 00:23:08,140
похоже, она скорее согласится пойти
на дурацкий званый ужин.
00:23:08,140 --> 00:23:10,470
Ты меня на самом деле не знаешь.
00:23:10,470 --> 00:23:12,010
Ты знаешь только, что я девушка, которая...
00:23:12,010 --> 00:23:14,210
Конечно, я знаю Шейлу.
00:23:14,210 --> 00:23:17,480
Я взломал её почту как только
она вселилась в соседнюю квартиру.
00:23:17,480 --> 00:23:20,420
С помощью простого фишинга
я легко добыл её пароль.
00:23:20,420 --> 00:23:22,350
...Я говорю не о том, что можно
найти в Сети.
00:23:22,350 --> 00:23:24,760
Я говорю обо мне настоящей.
00:23:26,660 --> 00:23:29,530
Так расскажи мне.
00:23:29,530 --> 00:23:32,430
Нет. Забудь.
00:23:32,430 --> 00:23:34,460
Я хочу знать.
00:23:58,050 --> 00:24:00,060
Что это?
00:24:01,990 --> 00:24:05,360
- ...Я просто собираю всё вместе...
- Как красиво.
00:24:05,360 --> 00:24:08,900
- Я никогда этого не видел, она, видимо...
- ...Никогда в Сеть не выкладывала.
00:24:08,900 --> 00:24:12,370
В общем, многие из них еще не закончены...
00:24:12,440 --> 00:24:14,640
У неё тоже есть
свой собственный лабиринт.
00:24:14,640 --> 00:24:18,540
Я беру много всяких кусочков
из разных мест,
00:24:18,540 --> 00:24:23,380
ну там, мои фотографии
или рисунки, и...
00:24:23,380 --> 00:24:25,810
Например, вот это.
00:24:25,820 --> 00:24:29,620
Оно жутко слащавое,
00:24:29,620 --> 00:24:32,790
но тут типа всё, детишки и всё такое...
00:24:32,790 --> 00:24:35,420
Баг Шейлы всегда ускользал от меня.
00:24:35,430 --> 00:24:37,060
Может, это он и есть.
00:24:37,060 --> 00:24:40,400
Она хочет нормальной жизни,
но застряла на обочине,
00:24:40,400 --> 00:24:42,800
не зная, как в ней участвовать,
00:24:42,800 --> 00:24:44,830
совсем как я.
00:24:47,840 --> 00:24:49,840
Можно тебя поцеловать?
00:24:59,050 --> 00:25:01,920
В следующий раз не спрашивай.
00:25:01,920 --> 00:25:03,990
Это глупо.
00:25:04,790 --> 00:25:07,360
К багам обычно плохо относятся,
00:25:07,360 --> 00:25:09,160
но иногда...
00:25:09,160 --> 00:25:11,260
Не подведи меня, хорошо?
00:25:11,260 --> 00:25:14,930
...Когда баг наконец проявляется,
00:25:14,930 --> 00:25:18,200
он бывает воодушевляющим,
00:25:18,200 --> 00:25:21,640
словно ты вдруг открыл что-то...
00:25:22,640 --> 00:25:24,470
огромные возможности,
00:25:24,470 --> 00:25:26,680
которые только ждут,
чтобы ими воспользовались.
00:25:34,820 --> 00:25:36,850
Мистер Веллик?
00:25:37,450 --> 00:25:39,620
Привет.
00:25:39,620 --> 00:25:43,020
- Напомни, как тебя зовут?
- Анвар.
00:25:43,060 --> 00:25:45,160
Не знал, что вы ходите в такие места.
00:25:45,160 --> 00:25:46,660
Я не хожу.
00:25:46,660 --> 00:25:50,070
Как это, вы же сейчас здесь.
00:25:50,470 --> 00:25:53,040
Я здесь из-за тебя.
00:25:53,040 --> 00:25:56,340
Что? Простите, я не понимаю.
00:25:56,340 --> 00:26:00,180
Ты очень красивый,
я хочу пойти с тобой.
00:26:00,680 --> 00:26:03,650
Постойте, я думал, вы женаты...
00:26:04,650 --> 00:26:07,550
Потому что, в конечном итоге,
единственное предназначение бага,
00:26:07,550 --> 00:26:10,190
смысл его существования -
00:26:10,190 --> 00:26:13,360
быть ошибкой, которую
нужно устранить,
00:26:13,360 --> 00:26:16,020
помочь тебе исправить
что-то неправильное.
00:26:16,030 --> 00:26:18,230
И разве бывает чувство лучше этого?
00:26:26,890 --> 00:26:29,700
Что ж, Эллиот,
00:26:29,700 --> 00:26:32,370
может быть, познакомишь нас?
00:26:32,370 --> 00:26:37,470
О... Шейла, это Анджела и Олли.
00:26:39,270 --> 00:26:42,640
Ты сегодня чудесно выглядишь.
00:26:46,550 --> 00:26:49,350
ЗдорОво, ребята.
Вы только что пришли?
00:26:49,580 --> 00:26:52,120
- Хороший костюм.
- Спасибо, чувак.
00:26:57,590 --> 00:26:58,990
Чёрт...
00:26:59,500 --> 00:27:02,230
Что с тобой такое?
Ты весь вечер дёргаешься.
00:27:02,230 --> 00:27:04,100
Наверное, надо позвонить еще раз.
00:27:11,610 --> 00:27:13,670
Здравствуйте!
00:27:13,670 --> 00:27:15,310
Давно вы тут стоите?
00:27:15,310 --> 00:27:17,340
Звонок сломан, надо было
вас предупредить.
00:27:17,340 --> 00:27:19,280
Проходите.
Меня зовут Гарри, кстати.
00:27:19,280 --> 00:27:21,510
Анджела, приятно познакомиться.
00:27:21,520 --> 00:27:25,500
Всегда хорошо, когда номер сотрудника
обретает лицо, правда?
00:27:25,550 --> 00:27:28,220
Олли, как давно вы вместе?
00:27:28,220 --> 00:27:31,190
- Два с половиной года.
- Два года.
00:27:31,190 --> 00:27:33,530
Ясно.
00:27:33,930 --> 00:27:37,430
Эллиот, а вы с Шейлой давно вместе?
00:27:37,430 --> 00:27:39,700
Ну...
00:27:41,700 --> 00:27:44,040
Только сегодня.
00:27:52,510 --> 00:27:55,280
Хорошо, довольно утолять любопытство,
00:27:55,280 --> 00:27:57,050
пора утолить настоящий голод.
00:27:57,050 --> 00:28:00,620
Эллиот, мне понадобится твоя помощь.
00:28:01,220 --> 00:28:03,120
Я должен тебе признаться.
00:28:03,120 --> 00:28:06,190
Я попросил сисадмина
того дата-центра в Даллесе
00:28:06,190 --> 00:28:08,700
еще раз проверить сервер.
00:28:08,700 --> 00:28:10,830
Гидеон, что вы наделали?
00:28:10,830 --> 00:28:13,070
Конечно, там ничего не было.
00:28:13,370 --> 00:28:15,670
Понятия не имею, откуда вообще
взялись какие-то подозрения,
00:28:15,670 --> 00:28:18,810
то есть, из каких побуждений ты мог бы
00:28:18,810 --> 00:28:20,370
сделать что-нибудь?
Думаю, я просто...
00:28:20,370 --> 00:28:22,210
Гидеон должен забыть об этом.
00:28:22,210 --> 00:28:25,880
Если он подберётся к этому осиному гнезду,
не уверен, что я смогу спасти его.
00:28:25,880 --> 00:28:27,910
Надо уничтожить любые подозрения.
00:28:27,920 --> 00:28:31,250
В "Олл Сейф" ты всегда был
честным и трудолюбивым сотрудником,
00:28:31,250 --> 00:28:35,520
поэтому... я приношу свои извинения.
00:28:38,730 --> 00:28:40,930
После нашего разговора в самолёте
00:28:40,930 --> 00:28:44,230
я знал, что на кону судьба всей компании.
00:28:44,230 --> 00:28:47,570
Я боялся, что DAT-файл, который я нашёл,
будет не тем, что нужно.
00:28:47,570 --> 00:28:49,170
Я просто не хотел...
00:28:49,170 --> 00:28:51,940
вселять в вас надежду напрасно,
если бы оказался неправ.
00:28:54,110 --> 00:28:57,610
Вот почему я вам не сказал о нём
перед встречей.
00:29:04,820 --> 00:29:06,450
Блин...
00:29:06,450 --> 00:29:08,960
Придётся позволить ему
обнять меня, да?
00:29:15,960 --> 00:29:18,730
Ты блестящий инженер, Эллиот.
00:29:18,730 --> 00:29:20,570
Никогда не сомневайся
в своих умениях,
00:29:20,570 --> 00:29:22,800
какие бы нагрузки
я на тебя ни взваливал.
00:29:22,800 --> 00:29:25,770
И тебе определённо незачем
что-либо скрывать от меня.
00:29:25,770 --> 00:29:27,810
Я забочусь о тебе.
00:29:45,130 --> 00:29:48,430
"Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер,
самого запутанного в мире" -
00:29:48,430 --> 00:29:50,630
вот откуда у меня взялась
эта идея, помнишь?
00:29:52,700 --> 00:29:56,500
Мне ужасно хотелось
быть Клодией Кинкейд.
00:29:57,500 --> 00:29:59,540
Даже имя у неё было классное.
00:30:03,380 --> 00:30:08,780
Помнишь, мы думали,
что идём в Метрополитен,
00:30:08,780 --> 00:30:14,520
а вместо этого каким-то образом
попали в музей Квинс?
00:30:14,620 --> 00:30:17,160
Гугль-карт тогда еще не было.
00:30:19,530 --> 00:30:21,830
Мне понравилось,
как мы с тобой сбежали.
00:30:26,030 --> 00:30:30,370
Почему-то, когда тебе восемь лет,
сбежать бывает очень весело.
00:30:32,040 --> 00:30:33,670
Нормальная жизнь.
00:30:33,670 --> 00:30:37,040
Улыбки, званые ужины,
00:30:37,040 --> 00:30:38,950
детские истории.
00:30:38,950 --> 00:30:40,880
Я мог бы привыкнуть к этому,
00:30:40,880 --> 00:30:42,920
может, мне бы даже понравилось.
00:30:56,980 --> 00:30:58,780
Что случилось?
00:31:03,350 --> 00:31:05,250
...Скандал вокруг хакерской атаки
продолжается
00:31:05,260 --> 00:31:07,020
с новой публикацией электронной переписки.
00:31:07,020 --> 00:31:10,190
В ней содержится информация о том,
00:31:10,190 --> 00:31:13,230
что Терри Колби был одним из трёх
руководителей высшего ранга,
00:31:13,230 --> 00:31:16,370
вовлечённых в сокрытие
широко освещавшегося прессой
00:31:16,370 --> 00:31:18,900
вашингтонского скандала
с токсичными отходами.
00:31:18,900 --> 00:31:22,440
Если эти сведения верны,
Колби могут быть предъявлены новые обвинения.
00:31:22,440 --> 00:31:24,170
На протяжении 24-х месяцев
00:31:24,170 --> 00:31:27,540
после утечки токсичных отходов
в 1993-м году,
00:31:27,540 --> 00:31:31,710
26 сотрудников умерли
от одного и того же типа лейкемии.
00:31:31,720 --> 00:31:34,920
Корпорация Зла, однако, смогла
отклонить коллективный иск
00:31:34,920 --> 00:31:38,220
оставшихся в живых жертв утечки,
00:31:38,220 --> 00:31:40,790
утверждая, что не существует
прямого доказательства связи
00:31:40,790 --> 00:31:42,960
их производства
с болезнью сотрудников.
00:31:42,960 --> 00:31:46,560
Теперь же опубликованные мейлы
подтверждают, что Колби на самом деле знал
00:31:46,560 --> 00:31:48,700
об опасном уровне токсичности,
00:31:48,700 --> 00:31:51,070
но скрывал это, поскольку, цитирую,
00:31:51,070 --> 00:31:54,240
"было бы нерентабельно
заменять оборудование на местах,
00:31:54,240 --> 00:31:58,710
даже с учётом возможных
судебных исков", конец цитаты.
00:31:58,710 --> 00:32:01,110
Мистер Колби отказался
прокомментировать ситуацию, но его адвокат...
00:32:01,110 --> 00:32:03,450
Мой идеальный лабиринт
00:32:03,450 --> 00:32:05,450
рассыпался у меня на глазах.
00:32:05,450 --> 00:32:08,420
...Слив информации подтверждает,
что Колби был подставлен,
00:32:08,420 --> 00:32:09,950
но не уточнил, кем именно...
00:32:09,950 --> 00:32:12,050
Некуда спрятаться.
00:32:12,060 --> 00:32:14,660
Я не думал, что он существует,
но он всё-таки был.
00:32:14,660 --> 00:32:16,630
Есть.
00:32:17,330 --> 00:32:20,230
Мистер Робот наконец нашёл мой баг.
00:32:20,230 --> 00:32:22,770
...Связывающих токсичные отходы
в Вашингтонском округе
00:32:22,770 --> 00:32:24,630
с болезнью пострадавших.
00:32:24,640 --> 00:32:27,640
Юристы-аналитики соглашаются,
что нет достаточных доказательств...
00:32:27,640 --> 00:32:29,470
Что происходит?
00:32:29,470 --> 00:32:33,110
Из-за этого моя мама и папа Эллиота...
00:32:33,110 --> 00:32:34,840
- Я пойду.
- Стой, подожди,
00:32:34,850 --> 00:32:36,610
- я с тобой.
- Нет, лучше не надо.
00:32:36,610 --> 00:32:38,180
...Доказательством в скандальном деле
Вашингтонского округа.
00:32:38,180 --> 00:32:41,150
Терри Колби остаётся под следствием
00:32:41,150 --> 00:32:43,090
в связи с его предполагаемой
причастностью к...
00:32:44,120 --> 00:32:46,560
...Отклонён, поскольку
не существует доказательств,
00:32:46,560 --> 00:32:48,390
связывающих токсичные отходы
в Вашингтонском округе...
00:32:48,400 --> 00:32:50,030
...Корпорация Зла...
00:32:50,030 --> 00:32:52,530
Незачем так грустить.
00:32:52,530 --> 00:32:54,270
Он сам в этом виноват.
00:32:54,270 --> 00:32:56,870
Он сдался, он был трусом.
00:32:56,870 --> 00:33:00,070
Он был слабым и жалким.
00:33:00,070 --> 00:33:02,780
И в конечном итоге,
именно это убило твоего отца.
00:33:05,750 --> 00:33:08,250
Почему ты плачешь?
00:33:08,250 --> 00:33:10,380
Не задавай столько вопросов.
00:33:10,380 --> 00:33:11,920
Я скучаю по нему.
00:33:11,920 --> 00:33:15,490
- В этом нет смысла.
- Но я скучаю.
00:33:16,260 --> 00:33:18,660
Значит, ты такой же слабый, как он.
00:33:18,660 --> 00:33:21,060
И тебе не грустно?
00:33:21,060 --> 00:33:23,130
С чего мне грустить?
00:33:24,130 --> 00:33:27,100
Ночь прекрасная,
00:33:27,100 --> 00:33:29,100
погода хорошая,
00:33:29,100 --> 00:33:31,440
и я наслаждаюсь моей сигаретой.
00:33:36,680 --> 00:33:39,250
Баг заставляет программу адаптироваться,
00:33:39,250 --> 00:33:42,450
развиваться благодаря ему
во что-то новое.
00:33:42,450 --> 00:33:44,750
Обходить его или преодолевать.
00:33:44,750 --> 00:33:48,990
Как бы то ни было, она меняется.
00:33:48,990 --> 00:33:51,820
Становится чем-то новым.
00:33:51,830 --> 00:33:54,260
Следующей версией.
00:33:54,260 --> 00:33:57,930
Неизбежным апгрейдом.
00:34:38,170 --> 00:34:41,140
Ты странное создание.
00:34:41,140 --> 00:34:43,740
Я просто бизнесмен.
00:34:48,850 --> 00:34:51,680
Ну, чище уже не будет,
00:34:51,690 --> 00:34:54,020
остальное смоешь сам в душе.
00:34:54,020 --> 00:34:56,320
Я не против побыть немного грязным.
00:34:56,320 --> 00:34:58,360
А я против.
00:36:17,940 --> 00:36:19,840
Иди сюда ко мне.
00:36:19,840 --> 00:36:21,670
Да, через минуту.
00:36:33,550 --> 00:36:35,550
Привет.
00:36:40,060 --> 00:36:42,960
Прости, что я вот так убежала.
00:36:42,960 --> 00:36:44,600
Ты говорила с ним?
00:36:44,600 --> 00:36:48,000
- Нет. Его не было дома.
- Зато я здесь.
00:36:48,440 --> 00:36:50,500
Я хочу поговорить с тобой обо всём,
00:36:50,500 --> 00:36:52,230
только не сегодня, ладно?
00:36:52,230 --> 00:36:55,050
То есть, с ним ты можешь говорить,
а со своим парнем нет?
00:36:55,050 --> 00:36:56,620
Это другое, Олли.
00:36:56,630 --> 00:37:00,000
Наши с ним родители умерли из-за...
00:37:00,400 --> 00:37:04,330
Так мы и познакомились.
00:37:04,330 --> 00:37:07,140
Я правда не хочу сейчас
об этом разговаривать.
00:37:07,640 --> 00:37:10,040
А если я хочу?
00:37:10,440 --> 00:37:12,310
Если ты хочешь - что?
00:37:12,310 --> 00:37:14,380
Поговорить.
00:37:16,180 --> 00:37:19,050
Про...
00:37:19,150 --> 00:37:21,180
кое-что.
00:37:24,490 --> 00:37:27,460
Чёрт возьми, о чём ты?
00:37:29,260 --> 00:37:32,090
Я должен тебе что-то рассказать.
00:37:33,090 --> 00:37:35,100
Не понимаю, зачем ты себя мучаешь.
00:37:35,100 --> 00:37:38,170
Не надо всё время их разглядывать.
00:37:38,170 --> 00:37:40,500
Слышишь? Это ничего не значило.
00:37:43,070 --> 00:37:46,840
Я знаю, что звучу как заевшая пластинка,
но я люблю тебя и хочу быть с тобой.
00:37:46,840 --> 00:37:48,780
Замолчи.
00:37:51,980 --> 00:37:54,550
Только скажи мне, чего ты хочешь,
00:37:54,550 --> 00:37:56,990
как я могу всё исправить,
и я это сделаю.
00:38:02,830 --> 00:38:05,830
Нам надо расстаться.
00:38:05,830 --> 00:38:07,400
Анджела, ну брось.
00:38:07,600 --> 00:38:09,530
А какой выбор ты мне оставил, Олли?
00:38:09,530 --> 00:38:12,370
Слушай, я знаю, что у меня есть проблема,
я же не отрицаю.
00:38:12,370 --> 00:38:17,010
Ну, может, моя проблема в том, что я
не могу быть с парнем, у которого твоя проблема.
00:38:18,410 --> 00:38:21,010
Где этот диск?
00:38:21,010 --> 00:38:23,710
Он... в моей сумке, а что?
00:38:23,710 --> 00:38:25,950
У него мой банковский счёт, Олли.
00:38:25,950 --> 00:38:29,180
- И банковский счёт моего отца.
- Как они...
00:38:29,190 --> 00:38:31,450
Наши счета связаны
из-за моих студенческих кредитов.
00:38:31,450 --> 00:38:33,420
Я заходила туда с твоего лэптопа.
00:38:33,420 --> 00:38:38,030
У него номер соцстрахования моего отца,
номера его кредитных карточек, всё.
00:38:38,030 --> 00:38:40,700
Понял. Понял, это плохо,
00:38:40,700 --> 00:38:42,660
но я уверен, копы найдут способ...
00:38:42,670 --> 00:38:45,570
Если мы не сделаем то, что он велел,
и обратимся к копам,
00:38:45,570 --> 00:38:47,740
он просто продаст наши данные
тому, кто больше предложит,
00:38:47,740 --> 00:38:50,240
и мы с отцом тогда будем
в полнейшей заднице.
00:38:50,240 --> 00:38:52,570
Ты хоть представляешь, как трудно
00:38:52,580 --> 00:38:56,080
всё восстановить после такой
огромной кражи личных данных?
00:38:56,080 --> 00:38:58,400
Что ты хочешь сказать?
00:39:04,320 --> 00:39:06,260
Анджела, ты с ума сошла?
00:39:06,260 --> 00:39:10,560
Нет, мы не можем заразить
сеть "Олл Сейф" из-за этого.
00:39:10,690 --> 00:39:13,300
Я потеряю работу.
00:39:13,300 --> 00:39:15,330
Вот оно что.
00:39:22,840 --> 00:39:24,810
Ты тоже потеряешь работу,
00:39:24,810 --> 00:39:27,080
если на то пошло.
00:39:28,580 --> 00:39:31,880
К тому же, даже если мы вставим диск,
00:39:31,880 --> 00:39:34,380
кто сказал, что он всего этого
не сделает всё равно?
00:39:46,060 --> 00:39:47,560
Эй...
00:39:47,560 --> 00:39:50,300
Послушай, иди сюда.
00:39:50,300 --> 00:39:52,300
Посмотри на меня.
00:39:53,800 --> 00:39:57,110
Мы что-нибудь придумаем.
00:39:58,110 --> 00:39:59,640
Хорошо?
00:40:03,150 --> 00:40:06,150
Ты прав. Ты прав.
00:40:06,150 --> 00:40:07,620
Прости меня,
00:40:07,620 --> 00:40:10,020
я просто испугалась.
00:40:10,520 --> 00:40:15,290
Я не хочу с тобой расставаться,
прости, что я так сказала.
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Я так тебя люблю...
00:40:41,300 --> 00:40:44,000
Вашингтонский скандал вокруг токсичных отходов:
Колби выдал свою причастность?
00:40:51,500 --> 00:40:53,030
- Даллес, админ слушает.
00:40:53,030 --> 00:40:56,330
Да, здравствуйте, это Гидеон Годдард
из компании "Олл Сейф".
00:40:56,340 --> 00:41:00,310
Мне нужно еще раз поговорить
с Шоном Скайлером о сервере CS30.
00:41:00,310 --> 00:41:01,910
- Подождите, пожалуйста,
я вас переведу.
00:41:17,090 --> 00:41:19,830
Серьёзно? Сегодня?
00:41:20,130 --> 00:41:21,760
Почему бы нет?
00:41:23,290 --> 00:41:25,120
Я устал.
00:41:26,720 --> 00:41:28,540
Мне всё равно.
00:41:30,920 --> 00:41:32,460
Красные.
00:41:44,860 --> 00:41:47,490
- Как дела на работе?
- Продвигаются.
00:41:48,290 --> 00:41:49,740
То есть, неудачно?
00:41:49,740 --> 00:41:52,410
С каких пор продвижение это неудача?
00:41:53,610 --> 00:41:55,640
Но это и не успех.
00:42:02,490 --> 00:42:03,900
Туже.
00:42:05,850 --> 00:42:07,990
Ноги тоже.
00:42:10,010 --> 00:42:11,970
Она получит работу?
00:42:13,000 --> 00:42:15,060
Её муж, Скотт Ноулз -
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
похоже, правление уже
рассматривает его кандидатуру.
00:42:19,030 --> 00:42:20,950
У них собрание на следующей неделе.
00:42:22,540 --> 00:42:25,840
Тогда нам нужно пригласить их на ужин
как можно скорее.
00:42:26,530 --> 00:42:28,690
Тебе не кажется, что это
чересчур очевидно?
00:42:29,170 --> 00:42:35,030
Нет. Как бы мне ни хотелось, похоже,
осторожничать нам уже некогда.
00:42:46,440 --> 00:42:47,930
Ты не закончил.
00:42:50,220 --> 00:42:55,420
Ты уверена, что тебе это не повредит
в твоём положении?
00:42:56,420 --> 00:42:58,590
Мы это уже обсуждали.
00:43:11,420 --> 00:43:13,550
Только ненадолго, хорошо?
00:44:35,920 --> 00:44:37,440
Вот мой план.
00:44:39,540 --> 00:44:44,630
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
Скриншоты






















































